Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 15 : 12 >> 

AYT: Dan, Yesaya berkata lagi, "Akan datang dari keturunan Isai, dan Dia akan bangkit untuk memerintah bangsa-bangsa, dan di dalam Dia, bangsa-bangsa akan berharap."


TB: Dan selanjutnya kata Yesaya: "Taruk dari pangkal Isai akan terbit, dan Ia akan bangkit untuk memerintah bangsa-bangsa, dan kepada-Nyalah bangsa-bangsa akan menaruh harapan."

TL: Dan sabda Yesaya pula: Bahwa akar Isai itu akan terbit kelak, dan Ialah yang bangkit akan memerintahkan segala orang kafir; maka kepada-Nyalah orang kafir itu berharap.

MILT: Dan lagi Yesaya berkata, "Taruk dari Isai akan terbit, dan Dia yang akan bangkit untuk memerintah bangsa-bangsa; kepada-Nyalah bangsa-bangsa akan berharap."

Shellabear 2010: Yesaya pun menyampaikan, "Akan ada tunas dari Isyai, dan Dialah yang akan bangkit untuk memerintah semua bangsa. Kepada-Nyalah bangsa-bangsa akan menaruh harap."

KS (Revisi Shellabear 2011): Yesaya pun menyampaikan, "Akan ada tunas dari Isyai, dan Dialah yang akan bangkit untuk memerintah semua bangsa. Kepada-Nyalah bangsa-bangsa akan menaruh harap."

Shellabear 2000: Nabi Yasyaya pun menyampaikan, “Akan ada tunas dari Isyai, dan Dialah yang akan bangkit untuk memerintah semua suku bangsa. Kepada-Nyalah suku-suku bangsa akan menaruh harap.”

KSZI: Yasyaya menyampaikan juga: &lsquo;Akan ada tunas dari Isai, Dialah yang bangkit memerintah semua bangsa, kepada-Nyalah semua bangsa akan menaruh harapan.&rsquo;

KSKK: Yesaya berkata: "Akan datang seorang keturunan Isai, yang akan memerintah bangsa-bangsa kafir dan mereka akan berharap pada-Nya."

WBTC Draft: Dan Yesaya berkata, "Seorang akan datang dari suku Isai. Ia datang untuk memerintah bangsa-bangsa; dan bangsa-bangsa akan mempunyai pengharapan sebab orang itu."

VMD: Dan Yesaya mengatakan, “Seorang akan datang dari suku Isai. Ia datang untuk memerintah bangsa-bangsa; dan bangsa-bangsa akan mempunyai pengharapan sebab orang itu.”

AMD: Dan, Yesaya berkata, "Akan muncul Seorang anak dari keturunan Isai dan Ia akan datang untuk memerintah atas bangsa-bangsa bukan Yahudi, di dalam Dialah maka bangsa-bangsa bukan Yahudi akan mendapatkan pengharapan."

TSI: Dan Nabi Yesaya bernubuat, “Akan datang Seorang dari keturunan Isai. Dia akan maju untuk memerintah semua bangsa, dan orang yang bukan Yahudi akan berharap kepada-Nya.”

BIS: Dan ini pula yang dikatakan oleh Yesaya, "Dari keturunan Isai akan muncul seseorang yang akan memerintah bangsa-bangsa; kepada Dialah bangsa-bangsa itu akan berharap."

TMV: Nabi Yesaya juga berkata, "Seorang daripada keturunan Isai akan datang; Dia akan memerintah orang bukan Yahudi, dan mereka akan berharap kepada-Nya."

BSD: Dan ini pula yang dikatakan oleh Yesaya, “Dari keturunan Isai akan hadir seseorang yang akan memerintah seluruh bangsa; bangsa-bangsa itu akan berharap hanya kepada Dia.”

FAYH: Dan Nabi Yesaya berkata, "Akan ada seorang Waris dari keturunan Isai, dan Ia akan menjadi Raja atas segala bangsa bukan-Yahudi; mereka akan menggantungkan harapan mereka hanya kepada-Nya."

ENDE: Dan Isaias bersabda: "Akan ada tunas Jese, dan ia akan bangkit untuk memerintah segala bangsa; seluruh kaum penjembah dewa-dewa akan berharap padaNja".

Shellabear 1912: Maka kata Yesaya pula, "Bahwa akar yisyai itu akan jadi kelak, ialah yang akan terbit supaya memerintahkan segala bangsa asing. Maka bangsa asing itu kelak akan menaruh harap akan dia."

Klinkert 1879: Dan lagi poela kata Jesaja: "Bahwa akan ada akar Jesai itoe, sa'orang jang bangkit akan memerentahkan segala orang kapir, maka padanjalah orang kapir akan harap kelak."

Klinkert 1863: Dan lagi kata nabi Jesaja: {Yes 11:10; Wah 5:5; 22:16} "Maka nanti djadi satoe akar Jessai, maka ija-itoe nanti bangoen akan memarentahken segala orang kafir; maka sama Dia djoega segala orang kafir nanti harap."

Melayu Baba: Dan lagi Yash'aya pula ada bilang, "Nanti ada Akar Yishai itu, Ia'itu-lah yang nanti bangkit mau prentahkan sgala bangsa-asing, Dan sama dia-lah orang bangsa-asing nanti taroh harap."

Ambon Draft: Dan kombali berkata Jesaja: "Akar Jessai akan ada, sa; awrang jang berbang-kit akan parentah awrang-aw-rang chalajik; atas Dija dju-ga awrang chalajik akan berharap.

Keasberry: Dan lagi pula kata nabi Jesia, Bahwa akan jadi kulak satu akar Jesse, maka iya itulah akan burbangkit mumrentahkan orang orang susat; maka kapadanyalah kulak orang susat itu akan harap.

Leydekker Draft: Dan pula Jesjaxja berkata: maka 'akan djadi 'akar Jisjaj, dan 'ija jang berdirij 'akan memegang panghuluwan di`atas segala CHalajikh: kapadanja djuga segala CHalajikh 'akan ber`asa.

AVB: Yesaya menyampaikan juga: “Tunas Isai akan muncul; Dialah yang bangkit memerintah bangsa-bangsa, kepada-Nyalah bangsa-bangsa akan menaruh harapan.”


TB ITL: Dan <2532> selanjutnya <3825> kata <3004> Yesaya <2268>: "Taruk dari pangkal <4491> Isai <2421> akan terbit <1510>, dan <2532> Ia akan bangkit <450> untuk memerintah <757> bangsa-bangsa <1484>, dan kepada-Nyalah <1909> <846> bangsa-bangsa <1484> akan menaruh harapan <1679>."


Jawa: Sarta sabanjure pangandikane Nabi Yesaya, “Bakal ana sogol thukul saka tunggake Isai, kang bakal jumeneng ngereh para bangsa, sarta iya Panjenengane iku kang bakal dadi pangarep-arepe para bangsa.”

Jawa 2006: Sarta sabanjuré pangandikané Yésaya, "Bakal ana sogol thukul saka tunggaké Isai, kang bakal jumeneng ngerèh para bangsa, sarta iya Panjenengané iku kang bakal dadi pangarep-arepé para bangsa."

Jawa 1994: Sabanjuré Nabi Yésaya ngandika: "Bakal ana sogol thukul saka tunggaké Isai, bakal jumeneng ngerèh para bangsa sarta iya Panjenengané kuwi sing dadi pengarep-arepé para bangsa mau."

Jawa-Suriname: Nabi Yésaya uga wis ngomong ngéné, kaya sing ketulis nang Kitab: “Bapa Isai, bapaké ratu Daved, bakal nukulké turunan sing bakal ngwasani para bangsa sing dudu Ju. Ya Dèkné sing dadi pengarep-arepé bangsa sing dudu Ju.”

Sunda: Aya deui, ieu saur Yesaya, "Ti turunan Isai, engke aya nu muncul saurang, anu bakal ngereh bangsa-bangsa, jadi pangharepan bangsa-bangsa lian."

Sunda Formal: Terus saur Nabi Yesaya: ‘Tina bongkot Isai, engke bijil hiji seuweu, baris ngereh bangsa-bangsa, sarta jadi pangharepan pikeun bangsa-bangsa lian.’

Madura: Ban paneka’ se edhabuwagi Yesaya, "Dhari toronanna Isay bakal badha’a settong toronanna se marenta’a sa-bangsa; Salerana jareya se daddiya pangarebbanna sa-bangsa."

Bauzi: Labi dat ahamda Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidahada Yesaya labe aho aham di iube Yesus ba modem im nasi fet toeme esuhu bak laha neha: “Isait vou faat ladam Dat meida labet ba diamut Israel labe aho vou faat ladam vab dam debu meiti dam debu meiti lahadam dam laba vuusu im vahokedam bak ba faasi meeda tame. Labi ame Da labe Aho fet vameadume esuhu im lam, ‘Ba imbodem bak,’ laham bak laba ame dam zi labe iho tu vou faoda tame.” Labihasu toehe im zi lam Alat Aho Yahudi damat modem vab dam bake lab ozahit deeli im neà bak meedam bak labet modi ame Alam im ahamda vou gago ledaha im zi lam ab modi imbodedaham bak.

Bali: Wenten malih pangandikan dane Nabi Yesaya, sapuniki: “Turunan Dane Isai lakar mijil; Ida lakar kadegang buat mrentah bangsa-bangsane ane tuara Yahudi, tur bangsa-bangsane ento lakar ngajap-ajap Ida.”

Ngaju: Tuntang jetoh je insanan awi Yesaya, "Bara turonan Isai kareh lembut ije biti je tau marentah kare bangsa; Dengae te kea kare bangsa te bara kaharap."

Sasak: Dait niki ẽndah saq teucapang siq Yesaya, "Gen muncul sopoq dengan lẽman keturunan Isai, saq gen mrẽntah selapuq bangse-bangse; tipaq Ie bangse-bangse gen beharep."

Bugis: Sibawa iyatoé napowada Yésaya, "Polé ri wija-wijanna Isai mompoi matu séddi tau iya paréntaéngngi matu bangsa-bangsaé; ri Alénai matu bangsa-bangsaé mamménasa."

Makasar: Siagang kammami anne napaua pole Na’bi Yesaya, "Battu ri sossoranna Isai nia’ lammumba sitau lammarentaya mae ri bansa-bansaya; Iami lanapanrannuangi anjo bansa-bansaya."

Toraja: Sia nakua Yesaya: La bu’tu tu uaka’na Isai, sia Iamotu la bendan umparenta mintu’ to kapere’; Iamo la naposedanan rannu to kapere’.

Duri: Susi toda tee to napau Nabi Yesaya, "Jio mai bati'na Isai la jaji mesa' tau, to la mparenta sininna bangsa na lako kale-Na nanii sininna bangsa mangrannuan."

Gorontalo: Woluwo olo Pirimani lo Allahuta'ala loli oli nabi Yesaya odiye, ”Monto waliya le Isay ma tilimimbulu mayi tawu ngota, momarenta nga'amila bangusa wuwewo mao. Wawu ode o-Liyo nga'amila bangusa wuwewo mao ma mowali yiyakini mololimo janjiya lo Allahuta'ala.” Odito Pirimani lo Allahuta'ala loli oli nabi Yesaya.

Gorontalo 2006: Wau utie olo uiloi̒ya lei Yesaya, "Monto waliilio lei Isai malumenetai tahingota-ngotaawa tamaa momalenta babaa-ngusawalo; to o-Liolo babaa-ngusawalo boito mamo tiwunelo."

Balantak: Ka' i Nabii Yesaya uga' nangaan taena: “Na lee' ni Isai a ringkatanna sa'angu' mian men bo mamarenta giigii' lipu' sambana men taasi' Yahudi. Ia a men bo ooskononna giigii' lipu'.”

Bambam: Anna nauapi duka' nabi Yesaya yolona: "Pessubunna Isai la naongei kende' mesa tau to la umpahenta ingganna hupatau taianna to Yahudi, anna anggam Ia la naongei pahhannuanna hupatau."

Kaili Da'a: Pade naria wo'u tesa to nitulisi nabi Yesaya iwe'i: "Nggari muli Isai kana meumba samba'a magau to moparenta tau-tau da'a to Yahudi. I'amo to majadi panjarumaka ira."

Mongondow: Ki Nabi Yesaya noguman doman nana'a, "Nongkon katurunan i Isai mo'iangoibií in tobatuí intau inta momarentah kom bangusa mita; ko'i-Niabií tua im poharapan im bangusa mita tatua."

Aralle: Anna mane ahai inde ang natula' lohpo' Nabi Yesaya naoatee, "Mengkalao di peänä'anna Isai la kende' mesa ang la umpahenta tau ang tadia to Yahudi Dianto ang la sika nahannuang."

Napu: Ide mani wori lolita au nauki nabi Yesaya hangkoya au manguli node: "Hangko i pemuleana Isai, ina hawe hadua tauna au moparentaihe tauna au bara to Yahudi. Ia iti au mewali peharunganda."

Sangir: Dingangu ini lai pinẹ̌beran Yesaya, "Bọu hěnton Isai sarung lumẹ̌to sěngkatau kụ sarung mẹ̌parěnta manga wansa; kụ kai si Sie pěharapeng u patikụ bansa ene."

Taa: Pasi re’e wo’u to natulis i Yesaya, to’onya, “Yako ri wiyaa i Isai damasuwu samba’a tau to damangkuasang tau to si’a to Yahudi. Ia semo to danasarumaka nsira.” Etu semo gombo to ratulis tempo owi.

Rote: Boema Yesaya nafa'da nae leoia boe, "Neme Isai tititi-nonoin, neukose hataholi esa to'da mai fo neukose Ana paleta basa leoina lala'ena; Hataholi ndia nde leoina sila la lamahena ka."

Galela: De kanaga lo ma nabi Yesaya walefo gena ma demo, "Done o nyawa moi o Isai awi ngopa de awi danoku witide la wokolano o Yahudika yasowo, o bi bangsa gena yangodu Unaka wingongano."

Yali, Angguruk: Nin eke Yesayan haharoho imbibahon tu, "Hun Isai ino e irat hag toho weregma asimit wilip aruhu. Wilip aruhuwon ino o pumbuk obog toho fer enesug laruhuwen in aruhu. O pumbuk obog tohowen nit fet nenesug laruhuwon waruhu ulug mangno ruruk lamuhup."

Tabaru: De nedali mita 'o Yesaya wosidemo, "'O Isai 'awi waatino 'asa wimoi woboa gee dua wodadi Koana ma ngale wapareta 'o sagala nyawa. 'Unakau ge'ena 'o sagala nyawa go'ona dua yomanganono."

Karo: Bage pe nina Nabi Jesaya, "Turah me tunas i bas urat Isai nari, keke me Ia pagi guna merentah kalak si labo Jahudi, janah man BaNa me kalak si labo Jahudi e erpengarapen."

Simalungun: Anjaha si Jesayas pe nini do, “Adong ma urat ni si Jesse, anjaha jongjong ma na manggomgom sipajuh begu-begu. Bani do mangarap sipajuh begu-begu.”

Toba: Jala didok si Jesaya do muse: "Adong ma sogot urat ni si Isai, jala hehe ma na manggomgomi angka parbegu; tu Ibana ma mangkirim angka bangso!"

Dairi: Si Jesaya mendokken bagèen, "Kèkè ngo seggen ipas pemparen si Jese nai, lako menggem-nggemmi karina bangsa. Ia ngo siharapenken karina bangsa."

Minangkabau: Nabi Yesaya ado pulo mangatokan, "Dari katurunan Isai, ka mancogok surang urang, nan ka mamarentahi sagalo banso; kabake Baliau tu lah, sagalo banso manggantuangkan harok."

Nias: Da'e gõi niw̃a'õ Yesaya, "So dania moroi ba nga'õtõ Giza'i zamatõrõ fefu soi si tenga niha Yehuda; khõ-Nia dania manõtõna soi andrõ."

Mentawai: Ka sia leú et si Jesayas, aikua, "Babara te ka punuteteu Isai siuté'aké bangsa-bangsa; ka tubunia lé rapukakaronan sangamberi bangsa."

Lampung: Rik inji muneh sai dicawako ulihni Yesaya, "Jak keturunan Isai haga muncul sai jelma sai haga merintah bangsa-bangsa; jama Iado bangsa-bangsa ano haga beharap."

Aceh: Dan nyoe teuma nyang geupeugah lé Nabi Yesaya, "Nibak keuturonan Isai teuka sidroe ureuëng nyang teuma mat peurintah ateueh bansa-bansa; ubak Gobnyan kheueh bansa-bansa nyan jimeuharab."

Mamasa: Nakua polepa duka' nabi Yesaya: “Peampoanna Isai la nangei buttu mesa tau to la umparenta anna narannuan ma'rupa tau salianna to Yahudi.”

Berik: Ane aaiserem je ga Nabi Yesaya aa jes bilim enggame: "Angtane asal-asala Isaiminiwer aaiserem, Jei ga angtanef se surnu. Ane Uwa Sanbagiri Jei gase destabana enggalfe, Jei Sanbakef gam nwinf angtane Yahudimanyanaiserem jemnibe. Ane angtane unggwanfer jemna ini kanaufer ga sege folbamini Jem temawer, jei abakfer aa jep ge fibilirim."

Manggarai: Ruda olon ga mai taé di Yésaya, “Cocok oné mai pu’u di Isai te pary, agu Hia kudut to’oy latang te perénta sanggéd wa’u, agu oné Hias, sanggéd wa’u té pedeng bengkesd.”

Sabu: Nga nadhe lema do pale ri Yesaya, "Ngati kolo loro Isai do medae ta hhau heddau-ddau do medae ta ma pereda pa hari-hari ddau rai; pa No ke hari-hari ddau rai do na harre ne medae ta henao."

Kupang: Di tampa laen lai di Tulisan Barisi, baꞌi Yesaya tulis bilang, “Dari Isai pung ana, raja Daud, nanti kaluar datang dia pung turunan satu. Dia yang nanti pegang parenta sang suku-bangsa laen dong. Dong su tau Dia mau datang. Ais dong ada tunggu-tunggu sang Dia, te dong tau, Dia tu, sapa.”

Abun: Sane dom, Yesaya krom do, "Yetu ge dik yo kadit Isai bi wis-i bere ma mo bur ré. Yefun Allah bes Ye ne wa jom yewis yi mwa ne mo buryo-buryo. Bere yewis yi kwabom kam mo Ye ne sor."

Meyah: Noba nabi Yesaya tein onggu gij Mar Efeyi Ebsi oida, "Raja efeinah ongga onjuj jeska rusnok Yahudi ebic Isai bera emen si. Ofa omofoka ereij keingg rusnok nomnaga ongga Yahudi. Noba rusnok ongga Yahudi guru bera rumoisum gij Ofa tein si."

Uma: Ohe'i wo'o-pidi lolita nabi Yesaya owi. Na'uli': "Ngkai muli Isai mpai' mehupa' hadua to mpoparentai-ra to bela-ra to Yahudi. Hi Hi'a toe-mi poncarumakaa-ra."

Yawa: Muno anawae Yesaya po ratoe tavon pare: “Indati Vatane inta tipu no Isai apa susye rai indamu be akarive vatano Yahudi jewene mansai, muno Webo ai, mansanaveano Amen.”


NETBible: And again Isaiah says, “The root of Jesse will come, and the one who rises to rule over the Gentiles, in him will the Gentiles hope.”

NASB: Again Isaiah says, "THERE SHALL COME THE ROOT OF JESSE, AND HE WHO ARISES TO RULE OVER THE GENTILES, IN HIM SHALL THE GENTILES HOPE."

HCSB: And again, Isaiah says: The root of Jesse will appear, the One who rises to rule the Gentiles; in Him the Gentiles will hope.

LEB: And again Isaiah says, "The root of Jesse will come, even the one who rises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will put their hope."

NIV: And again, Isaiah says, "The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; the Gentiles will hope in him."

ESV: And again Isaiah says, "The root of Jesse will come, even he who arises to rule the Gentiles; in him will the Gentiles hope."

NRSV: and again Isaiah says, "The root of Jesse shall come, the one who rises to rule the Gentiles; in him the Gentiles shall hope."

REB: Once again, Isaiah says, “The Scion of Jesse shall come, a ruler who rises to govern the Gentiles; on him shall they set their hope.”

NKJV: And again, Isaiah says: "There shall be a root of Jesse; And He who shall rise to reign over the Gentiles, In Him the Gentiles shall hope."

KJV: And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.

AMP: And further Isaiah says, There shall be a Sprout from the Root of Jesse, He Who rises to rule over the Gentiles; in Him shall the Gentiles hope.

NLT: And the prophet Isaiah said, "The heir to David’s throne will come, and he will rule over the Gentiles. They will place their hopes on him."

GNB: And again, Isaiah says, “A descendant of Jesse will appear; he will come to rule the Gentiles, and they will put their hope in him.”

ERV: And Isaiah says, “Someone will come from Jesse’s family. He will come to rule over the nations, and they will put their hope in him.”

EVD: And Isaiah says, “A person will come from Jesse’s family. That person will come to rule over the non-Jews; and the non-Jews will have hope because of that person.” Isaiah 11:10

BBE: And again Isaiah says, There will be the root of Jesse, and he who comes to be the ruler over the Gentiles; in him will the Gentiles put their hope.

MSG: And Isaiah's word: There's the root of our ancestor Jesse, breaking through the earth and growing tree tall, Tall enough for everyone everywhere to see and take hope!

Phillips NT: And then Isaiah says: There shall be the root of Jesse, And he that ariseth to rule over the gentiles: On him shall the gentiles hope.

DEIBLER: And Isaiah wrote in the Scriptures, “There will be a descendant [MET] of King David who will begin to rule the non-Jews. They will confidently expect him to fulfill what he has promised.”

GULLAH: An Isaiah, too, say, “One poson fom Jesse fambly line gwine come. God gwine mek um rule oba all de nation dem, an dey gwine pit dey hope een um.”

CEV: Isaiah says, "Someone from David's family will come to power. He will rule the nations, and they will put their hope in him."

CEVUK: Isaiah says, “Someone from David's family will come to power. He will rule the nations, and they will put their hope in him.”

GWV: Again, Isaiah says, "There will be a root from Jesse. He will rise to rule the nations, and he will give the nations hope."


NET [draft] ITL: And <2532> again <3825> Isaiah <2268> says <3004>, “The root <4491> of Jesse <2421> will come <1510>, and <2532> the one who rises <450> to rule over <757> the Gentiles <1484>, in <1909> him <846> will <1679> the Gentiles <1484> hope <1679>.”



 <<  Roma 15 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran