Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BABA]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 1 : 32 >> 

Melayu Baba: Dia nanti mnjadi bsar, dan nanti di-namakan Yang Maha Tinggi punya anak: dan Tuhan kita Allah nanti kasi sama dia punya nenek-moyang Da'ud punya takhta:


AYT: Dia akan menjadi besar dan akan disebut Anak Allah Yang Mahatinggi. Tuhan Allah akan memberi-Nya takhta Daud, nenek moyang-Nya.

TB: Ia akan menjadi besar dan akan disebut Anak Allah Yang Mahatinggi. Dan Tuhan Allah akan mengaruniakan kepada-Nya takhta Daud, bapa leluhur-Nya,

TL: Maka Ia akan menjadi besar, dan Ia akan dikatakan Anak Allah Yang Mahatinggi; maka Allah, Tuhan kita, akan mengaruniakan kepada-Nya takhta Daud, nenek moyang-Nya itu.

MILT: Dia akan menjadi besar dan akan disebut Putra Yang Mahatinggi, dan Tuhan (YAHWEH - 2962), Allah (Elohim - 2316), akan mengaruniakan kepada-Nya takhta Daud, leluhur-Nya.

Shellabear 2010: Ia akan menjadi besar dan akan disebut Sang Anak yang datang dari Allah Yang Mahatinggi. Allah, Tuhan kita, akan memberikan kepada-Nya takhta Daud, nenek moyang-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia akan menjadi besar dan akan disebut Sang Anak yang datang dari Allah Yang Mahatinggi. Allah, Tuhan kita, akan memberikan kepada-Nya takhta Daud, nenek moyang-Nya.

Shellabear 2000: Ia akan menjadi besar dan akan disebut Sang Anak yang datang dari Allah Yang Mahatinggi. Allah, Tuhan kita, akan memberikan kepada-Nya takhta Daud, nenek moyang-Nya.

KSZI: Dia akan menjadi mulia dan Dia akan digelar Putera Allah Yang Maha Tinggi. Allah, Tuhan kita akan mengurniakan takhta Daud, nenek moyang-Nya itu kepada-Nya.

KSKK: Dia akan menjadi besar dan akan disebut Anak Allah yang Mahatinggi. Tuhan Allah akan memberikan kepada-Nya takhta Daud, leluhur-Nya; Dia akan merajai kaum keturunan Yakub sampai selama-lamanya

WBTC Draft: Ia akan menjadi besar dan Dia akan disebut Anak dari Allah Yang Mahatinggi. Dan Tuhan Allah akan memberi takhta Daud, bapak leluhur-Nya kepada-Nya.

VMD: Ia akan menjadi besar dan akan disebut Anak dari Allah Yang Mahatinggi. Dan Tuhan Allah akan memberi takhta Daud, bapak leluhur-Nya kepada-Nya.

AMD: Ia akan menjadi orang yang diagungkan, dan orang-orang akan menyebut-Nya Anak Allah Yang Mahatinggi. Tuhan Allah akan memberikan kepada-Nya kerajaan Daud, nenek moyang-Nya.

TSI: Dia akan menjadi seorang yang agung dan akan disebut Anak Allah Yang Mahatinggi. TUHAN Allah akan mengangkat Dia menjadi Raja seperti Daud, nenek moyang-Nya.

BIS: Ia akan menjadi agung dan akan disebut Anak Allah Yang Mahatinggi. Tuhan Allah akan menjadikan Dia raja seperti Raja Daud, nenek moyang-Nya.

TMV: Dia akan menjadi agung dan akan disebut Anak Allah Yang Maha Tinggi. Tuhan Allah akan menjadikan Dia raja seperti Daud, nenek moyang-Nya.

BSD: Ia akan menjadi agung dan disebut Anak Allah Yang Mahatinggi. Tuhan Allah akan mengangkat Dia menjadi raja seperti Daud, nenek moyang-Nya.

FAYH: Ia akan menjadi orang besar dan disebut Anak Allah. Tuhan Allah akan memberikan kepada-Nya takhta Daud, nenek moyang-Nya.

ENDE: Besarlah Ia kemudian, dan akan disebut Putera Allah jang Mahatinggi. Tuhan, jaitu Allah akan memberiNja tachta bapanja David; Ia akan mendjadi radja atas kaum keturunan Jakub untuk selama-lamanja,

Shellabear 1912: Maka ia akan menjadi besar, dan ia akan dinamai Anak Allah yang maha tinggi; maka Allah, Tuhan kita, akan memberi tahta Daud nenek moyangnya itu kepadanya:

Klinkert 1879: Maka ijapon akan besar dan dinamai Anak Allah taala, maka Toehan Allah akan menganoegerahakan kapadanja tachta Da'oed, mojangnja.

Klinkert 1863: {Yes 54:5} Ini nanti djadi besar dan dinamai Anak-Allah taala; dan {2Sa 7:12; Maz 132:11; Yes 9:6} Toehan Allah nanti kasih sama dia krosi karadjaan Dawoed, bapanja.

Ambon Draft: Maka lja itu akan ada besar dan akan denana; i Anak laki-laki deri Jang maha ting-gi iyu, dan Allahh, maha be-sar Tuhan, akan memberi padanja tachta Daud, bapanja itu.

Keasberry 1853: Iya akan munjadi busar, dan akan dinamai Anak yang Maha tinggi: dan Allah Tuhan akan mumbri padanya tahkta bapanya Daud:

Keasberry 1866: Iya akan mŭnjadi bŭsar, dan akan dinamai anak yang maha tinggi, dan Allah Tuhan akan mŭmbri padanya takhta bapanya Daud:

Leydekker Draft: 'Ija 'ini 'akan djadi besar, dan desebutkan 'Anakh HHakh Taxalaj: maka maha besar Tuhan 'Allah 'akan memberij padanja singahsana Da`ud mawjangnja `itu

AVB: Dia akan menjadi mulia dan Dia akan digelar Anak Allah Yang Maha Tinggi. Tuhan Allah akan mengurniakan takhta Daud, nenek moyang-Nya itu kepada-Nya.

Iban: Iya deka nyadi orang ke tinggi pangkat, lalu Iya deka dikumbai Anak Allah Taala ti Pemadu Tinggi, lalu Tuhan Allah Taala deka meri Iya kerusi diraja aki Iya David.


TB ITL: Ia <3778> akan <1510> menjadi besar <3173> dan <2532> akan disebut <2564> Anak Allah <5207> Yang Mahatinggi <5310>. Dan <2532> Tuhan <2962> Allah <2316> akan mengaruniakan kepada-Nya <1325> takhta <2362> Daud <1138>, bapa <3962> leluhur-Nya <846>, [<846>]


Jawa: Panjenengane bakal pinunjul lan bakal kasebut Putraning Allah Kang Mahaluhur. Apadene Gusti Allah bakal maringi marang Panjenengane dhampare Sang Prabu Dawud, leluhure.

Jawa 2006: Bocah mau bakal pinunjul lan kasebut Putraning Allah Kang Mahaluhur. Apadéné Allah bakal maringaké dhamparé Daud, leluhuré, marang Panjenengané.

Jawa 1994: Anakmu mau bakal dadi pinunjul, sarta disebut Putrané Kang Mahaluhur. Pangéran bakal njumenengaké Sang Putra mau dadi Ratu, kaya Sang Prabu Dawud, leluhuré.

Jawa-Suriname: Dèkné bakal dadi wong sing pinunjul lan bakal dityeluk Anaké Sing Luhur Déwé. Gusti Allah bakal ndadèkké Dèkné dadi ratu, nurut bapak-bapakané mbiyèn, yakuwi ratu Daved.

Sunda: Eta putra Nyai bakal agung, jeung bakal disarebut Putra Allah Nu Maha Agung. Ku Allah Pangeran bakal didamel raja sakumaha Daud karuhun-Na,

Sunda Formal: Eta budak bakal agung sarta bakal disarebut Putra Allah Anu Maha Agung. Ku Gusti Allah bakal dileler singgasana Daud, karuhun-Na,

Madura: Kana’ jareya bakal agunga ban bakal esebbuda Pottrana Allah Se Mahatenggi. Bi’ Allah ana’na ba’na jareya bakal epadaddiya rato, akantha Rato Daud, bangatowana.

Bauzi: Am abo feàda modelo modem bak. Labi Alat Asum Ahoba Tom Novaha Bak Laba Azihida Feà Datebo labe ame Data laba gagom di, ‘Am Adat,’ lahalo modem bak. Labi ame Data labe Am tai Daud aham di iube boehàdatelehe bak lam Boehàda abo ubu uho vou baedam Alat fa neo ame Data laba modi Boehàdatelelo modem bak.

Bali: Sang Rare lakar dadi mautama tur lakar kasambat Putran Ida Sang Hyang Widi Wasa Ane Maha Luur. Ida Sang Hyang Widi Wasa Sang Panembahan lakar ngadegang Ida dadi prabu, buka Sang Prabu Daud leluur Idane.

Ngaju: Ie kareh manjadi hai tuntang akan inyewut Anak Hatalla Bara Ngambo. Tuhan Hatalla kareh manjadian Ie Raja sama kilau Raja Dawid, tato hiange.

Sasak: Ie gen jari agung dait tesebut Bije saq asalne lẽman Allah Saq Maheagung. Allah, Tuhante gen jariang Ie raje maraq Raje Daud, leluhur-Ne.

Bugis: Mancajiwi matu maraja nariyaseng Ana’na Allataala Iya Pommatanré. Napancajiwi matu Puwang Allataala arung pada-pada Arung Daud, néné-nénéna.

Makasar: La’jari tu nipakala’biriki, siagang lanigallaraki Ana’Na Allata’ala Kaminang Tinggia. Lanipa’jari KaraengI ri Karaeng Allata’ala sangkamma Karaeng Daud boeNa.

Toraja: Iamo la kapuanna sia la digente’ Anak Puang Patodoranna sia la Nasorong Puang Kapenombanta lako Kalena tu isungan kapayunganna Daud nene’Na.

Duri: La mala'bihhi joo pea nadisanga Anak Allataala jao majaona. La naangka'i Puang Allataala menjaji Raja susi Raja Daud, tojolona.

Gorontalo: Tiyo ma mowali ta leidamango wawu ma ibode lo tawu Walao Allahuta'ala ta laba-labatutu molanggato. Wawu Allahuta'ala Eya ma mongohi mao ode o-Liyo yiladiya li nabi Dawud tiyombu-Liyo.

Gorontalo 2006: Tio mamowali udaa̒ wau maunteelo Walao̒ Allahu Taa̒ala Taa Laba-labaalo molanggato. Eeya Allahu Taa̒ala mamopowali o-Lio olongia debo odelo ti Olongia Dauda, nene moyalio.

Balantak: Ia bo balaki' a kuasa-Na ka' bo ngaanon Anakna Alaata'ala men na ko'alayo'an. Tumpu Alaata'ala bo mongorookon na Ko'ona Batomundo'an ni Daud men puli-Na.

Bambam: La mendadi mesa to kasalle anna la diuaam Änä'na Puang Allataala To Handam Matande. La napatadongkom Puang Allataala Debatanta mendadi tomahaja illaam kapahentaanna tomahaja Daud nene to naponene.

Kaili Da'a: (1:31)

Mongondow: Sia mobalií intau moḷoben bo tangoion ki Adií i Allah inta Totok im Moḷantud. Baliíon i Allah in Sia Raja naíonda bo ki Daud ki ḷaki-Nya.

Aralle: Yato änä' la keangka' liu anna la disangai Änä'na Puang Alataala To Handang Matande, anna Kalaena Puang Alataala ang la mangngangka' mendahi Tomaraya sinnoa Daud nenena.

Napu: Ina mahile tuwoNa, hai Ia ina rauli Anana Pue Ala au melumbu kuasaNa hangko i ope-ope au rapenombai. Hai Pue Ala ina moangka mewali Datu, hai Ia ina Napopohuda i pohudaana Datu Daudi, toiyoruNa.

Sangir: I Sie sarung mawantugẹ̌ dingangu sarung isěbạ Ahus'u Ruata Kụ Karangetange. Mawu Ruata sarung mapakariadin Sie ratu kere Ratu i Daud, i upung'E.

Taa: Ia damawali bae kojo anggaNya. Pasi Anamu etu darato’oka Ana i mPue Allah anu Makuasa. Pasi i Pue Allah damangawaika Ia mawali Makole sewaju ewa wiyaaNya, i Makole Daud tempo owi.

Rote: Neukose Ana da'di namatutua-namadedemak, ma neukose loken lae, Manetualain Anan Fo Madema Ina Nanseli. Neukose Amak Manetualain taon da'di manek, sama leo Mane Dau ka fo ba'ikai na.

Galela: Una asa wodadi wolamo o nyawa manga simaka de lo Una wisiaso o Gikimoi Wikukuruye ma Ngopa. De Una magena o Jou Gikimoi asa witide la Una wodadi o kolano moi maro ma Kolano Daud, Awi topora iqoqomaka.

Yali, Angguruk: "At ap suwon aruhumu Allah palimu werehon Amloho tu uruk lamuhup. Umbusag Daud heriyeg latfag ambeg lehoma Allahn te ubalma heriyeg laruhun uhu.

Tabaru: 'Una 'asa wodadi 'o nyawa 'ila-laagomo de 'asa wisi'asoko ma Jo'oungu ma Dutu wokuru-kurutie 'awi Ngowaka ma Dutu. So ma Jo'oungu ma Dutu 'asa wigoraka 'una wodadi Koana 'isoka ma Koana 'o Dautu, to 'una wi topora.

Karo: Ia pagi jadi kalak si mbelin dingen igelari pe Anak Dibata si Meganjangna kal. Tuhan Dibata pagi njadiken Ia jadi Raja bagi ninina Daud,

Simalungun: Banggal do Ia use, goranon do Ia Anak ni Sitimbulan in; bereon ni Naibata do Bani paratas ni si Daud, bapa-Ni ai.

Toba: Balga ma Ibana muse, goaron do Ibana Anak ni Natumimbul i; lehonon ni Tuhan Debata do tu Ibana habangsa ni si Daud, amana i.

Dairi: Gabè sada kalak mbelgah ngo Ia janah idokken mo Ia Anak Dèbata Sintèmbul idi. Pebangkiten Dèbata mo Ia gabè Raja pergemgem bagè empungNa si Daud.

Minangkabau: Inyo ka manjadi urang nan bakuwaso, sarato ka dinamokan Anak Allah Nan Mahatinggi. Tuhan Allah ka manjadikan Inyo Rajo, samo jo bakcando Nabi Daud, niniak muyang-Nyo.

Nias: Tobali dania Salaw̃a Ia ba lafotõi Ia Ono Lowalangi Fondrege Zalaw̃a. Ba So'aya Lowalangi dania zame'e khõ-Nia dadaoma si mane tua-Nia Razo Dawido.

Mentawai: Maaabeu te tiboi tubunia, samba tuooniaké te nia Togat Taikamanua Sipulubeunan. Ibabailiuaké te nia Taikamanua, rimata, kelé taikebbukatnia Rimata Dapid.

Lampung: Ia haga jadi agung rik disebut Anak Allah Sai Mahatinggi. Tuhan Allah haga ngejadiko Ia raja, injuk Raja Daud, nenek muyangni.

Aceh: Gobnyan jeuet keu agong dan teupeugah Aneuëk Allah Nyang Mahamanyang. Tuhan Allah nyang peujeuet gobnyan raja lagée Raja Nabi Daud, indatu gobnyan.

Mamasa: La mendadi mesa to kamai anna la digente' Anakna Puang Allata'alla to randan matande. La napopendadi tomaraya Puang Allata'alla susi tomaraya Daud nenena.

Berik: Jei gase etamwena Sanbagirfe, ane Uwa Sanbagiri angtane aa jes ne gaartenaram tagarsusube, Jei Tane jeiserem gase jenbene Tane Jelemanfe. Tuhan, Uwa Sanbagiri nemna, Jei Yesus gase etamtaasisi rajafe, Raja Daud galserem, asal-asala Jemna.

Manggarai: Hia te ciri ata méséy, agu te caro Anak de Mori Keraéng Ata Langkas Kéta. Agu Mori Keraéng te widang Hia seriga di Daud, empo Run;

Sabu: Do ta keto-kelodo ke No, jhe do ta pale ta Ana Deo Tabbho-rai Tabbho-liru. Ri Muri Deo do ta dhede No ta jadhi Duae mii Daud ama-appu No.

Kupang: Dia nanti jadi Orang bésar. Nanti Tuhan subu sang Dia bilang, ‘Dia tu, Beta pung Ana sandiri.’ Andia, Ana dari Tuhan Allah yang Paling Tinggi. Nanti Tuhan Allah angka sang Dia ko pegang parenta, sama ke Dia pung nene-moyang raja Daud.

Abun: Bere Pa ne gum yepasye, bere yé kendo An do, Yefun Allah gato gum kok sye wai ne bi Gan. Bere Yefun Allah, Ye gato gesyos, bes Pa ne gum Yekwesu wa An jowa nje mwa, tepsu yeraja jowa nje mwa, sato An bi amui, yeraja Daud ne.

Meyah: Ofa emesma owesa efek eteb, noba rusnok rimejeka Ofa erek Allah efen efesa ongga ofoka aksa eteb si. Tuhan Allah omofra Ofa erek raja ongga ofoka eteb morototuma erek efen meimowa raja Daud sis fob.

Uma: Hi'a mpai' jadi' tauna to bohe tuwu'-na, pai'-i rahanga' Ana' Alata'ala to hi suruga. Pai' Pue' Alata'ala mpo'ongko'-i jadi' Magau', hewa Magau' Daud, ntu'a-na owi.

Yawa: Sopamo vatano pakoeve, Apa tame rawainamo Arikainyo Amisyo Titi Rave. Amisye po aijaseo be akarijo titive mamaisyo Apa aneno wusyin Daud amaisy.


NETBible: He will be great, and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his father David.

NASB: "He will be great and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give Him the throne of His father David;

HCSB: He will be great and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give Him the throne of His father David.

LEB: This one will be great, and he will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his father David.

NIV: He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,

ESV: He will be great and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give to him the throne of his father David,

NRSV: He will be great, and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give to him the throne of his ancestor David.

REB: He will be great, and will be called Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David,

NKJV: "He will be great, and will be called the Son of the Highest; and the Lord God will give Him the throne of His father David.

KJV: He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:

AMP: He will be great (eminent) and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to Him the throne of His forefather David,

NLT: He will be very great and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give him the throne of his ancestor David.

GNB: He will be great and will be called the Son of the Most High God. The Lord God will make him a king, as his ancestor David was,

ERV: He will be great. People will call him the Son of the Most High God, and the Lord God will make him king like his ancestor David.

EVD: He will be great (important). People will call him the Son of the Most High (God). The Lord God will make him king like his ancestor David.

BBE: He will be great, and will be named the Son of the Most High: and the Lord God will give him the kingdom of David, his father:

MSG: He will be great, be called 'Son of the Highest.' The Lord God will give him the throne of his father David;

Phillips NT: He will be great and will be known as the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his forefather, David,

DEIBLER: He will become great. He will be called {People will call him} …the Son of God/the man who is also God†. God, the Lord, will make him a king [MTY] as his ancestor King David was.

GULLAH: E gwine be great. Dey gwine call um De Son ob de High God dat great mo den all oda! An de Lawd God gwine mek um king fa rule jes like e ole people leada King David.

CEV: He will be great and will be called the Son of God Most High. The Lord God will make him king, as his ancestor David was.

CEVUK: He will be great and will be called the Son of God Most High. The Lord God will make him king, as his ancestor David was.

GWV: He will be a great man and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David.


NET [draft] ITL: He <3778> will be <1510> great <3173>, and <2532> will be called <2564> the Son <5207> of the Most High <5310>, and <2532> the Lord <2962> God <2316> will give <1325> him <846> the throne <2362> of <3962> his <846> father <3962> David <1138>.



 <<  Lukas 1 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel