Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BABA]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 9 : 19 >> 

Melayu Baba: Kalau bgitu angkau nanti bilang sama sahya, "Knapa-kah Allah lagi salahkan orang? kerna siapa pula ada tahankan dia punya kahandak?"


AYT: Lalu, kamu akan berkata kepadaku, “Mengapa Dia masih menyalahkan? Sebab, siapakah yang dapat menentang kehendak-Nya?”

TB: Sekarang kamu akan berkata kepadaku: "Jika demikian, apa lagi yang masih disalahkan-Nya? Sebab siapa yang menentang kehendak-Nya?"

TL: Barangkali sekarang engkau berkata kepadaku, "Apakah sebabnya Ia lagi mencari salah? Karena siapakah dapat melawan kehendak-Nya?"

MILT: Lalu, kamu akan berkata kepadaku, "Mengapa Dia masih menyalahkan? Sebab, siapakah yang telah menentang rancangan-Nya?"

Shellabear 2010: Mungkin kamu akan bertanya kepadaku, "Jika demikian, mengapa manusia masih dipersalahkan oleh Allah? Karena siapakah yang dapat melawan kehendak-Nya?"

KS (Revisi Shellabear 2011): Mungkin kamu akan bertanya kepadaku, "Jika demikian, mengapa manusia masih dipersalahkan oleh Allah? Karena siapakah yang dapat melawan kehendak-Nya?"

Shellabear 2000: Mungkin kamu akan bertanya kepadaku, “Jika demikian, mengapa manusia masih dipersalahkan oleh Allah? Karena siapakah yang dapat melawan kehendak-Nya?”

KSZI: Seorang daripadamu akan berkata kepadaku, &lsquo;Kalau begitu, mengapa masih menyalahkan kita? Kerana siapa yang dapat menentang kehendak-Nya?&rsquo;

KSKK: Barangkali kamu akan berkata: "Jika demikian mengapa Allah masih menyalahkan, jika tidak mungkin mengelak dari keputusan-Nya?"

WBTC Draft: Mungkin kamu akan bertanya kepadaku, "Kalau Allah mengatur semua perbuatan kita, mengapa Ia masih menyalahkan kita atas dosa-dosa kita?"

VMD: Mungkin kamu akan bertanya kepadaku, “Kalau Allah mengatur semua perbuatan kita, mengapa Ia masih menyalahkan kita atas dosa-dosa kita?”

AMD: Kamu akan berkata kepadaku, "Mengapa Allah masih menyalahkan kita? Sebab, siapakah yang dapat melawan keinginan-Nya?"

TSI: Nah, tentu akan ada yang bertanya kepada saya, “Kalau Allah yang mengatur siapa-siapa yang menjadi keras kepala atau tidak, maka bukan salah kita bila kita keras kepala!”

BIS: Nah, Saudara akan berkata kepada saya, "Kalau begitu mengapa Allah masih mau menyalahkan manusia? Bukankah tidak seorang pun dapat mencegah keinginan Allah?"

TMV: Lalu kamu akan bertanya kepadaku, "Jika demikian mengapa Allah mahu menyalahkan manusia? Siapa dapat melawan kehendak Allah?"

BSD: Nah, Saudara akan berkata kepada saya, “Kalau begitu, mengapa Allah masih mau berkata bahwa manusia bersalah? Bukankah tidak ada seorang pun yang bisa melawan keinginan Allah?”

FAYH: Jika demikian, mengapa Allah menyalahkan orang yang tidak mau mendengarkan? Bukankah mereka melakukan apa yang dikehendaki-Nya?

ENDE: Barangkali kini kaukatakan kepadaku: Djika demikian, mengapa Ia mempersalahkan djuga? Siapakah jang dapat menentang kehendakNja?

Shellabear 1912: Barangkali engkau mengatakan kepadaku, "Bahwa mengapakah Tuhan mencela orang juga? karena siapakah yang melawan kehendaknya?"

Klinkert 1879: Maka barangkali katamoe kapadakoe demikian: Mengapa maka Ija lagi mensalahkan, karena siapa garangan dapat melawan kahendaknja?

Klinkert 1863: Maka barangkali angkau nanti berkata sama akoe bagini: Kenapa Toehan lagi mentjari salah? karna siapa bolih melawan maoenja.

Ambon Draft: Maka angkaw akan bi-lang kapadaku: Mengapa lagi Ija kasi salah? Karana sijapa bawleh melawan kaputusan-nja?

Keasberry 1853: Adapun angkau kulak burkata kapadaku, Mungapakah iya lagi munchari salah? Kurna siapakah yang tulah mulawan kahandaknya itu?

Keasberry 1866: Adapun angkau nanti bŭrkata pula kapadaku, Mŭngapakah Tuhan lagi mŭnchari salah, kŭrna siapakah yang tŭlah mŭlawan kahandaknya itu?

Leydekker Draft: Mudah 2 an 'angkaw 'akan berkata padaku, meng`apa kalakh 'ija lagi mendalih? karana sijapakah sudah melawan kahendakhnja?

AVB: Seorang daripadamu akan berkata kepadaku, “Kalau begitu, mengapa masih menyalahkan kita? Kerana siapa yang dapat menentang kehendak-Nya?”

Iban: Kita nyangka deka nyebut ngagai aku, "Enti pia, nama kebuah Allah Taala agi begigaka penyalah kitai? Laban sapa ulih nyakal peneka Iya?"


TB ITL: Sekarang kamu akan berkata <2046> kepadaku <3427>: "Jika demikian <3767>, apa <5101> lagi yang masih <2089> disalahkan-Nya <3201>? Sebab <1063> siapa <5101> yang menentang <436> kehendak-Nya <1013> <846>?"


Jawa: Saiki kowe arep padha tutur marang aku: “Yen mangkono, apa maneh kang kaanggep luput dening Panjenengane? Sabab sapa kang bisa nglawan karsane?”

Jawa 2006: Saiki kowé arep kandha marang aku, "Yèn mangkono, apa manèh kang isih kaanggep luput déning Panjenengané? Sabab sapa kang bisa nglawan karsané?"

Jawa 1994: Kowé bakal takon marang aku: "Yèn mengkono, kepriyé bisané Gusti Allah ngluputaké manungsa? Sapa sing bisa malangi kersané Gusti Allah?"

Jawa-Suriname: Lah nèk Gusti Allah sing ngatoské atiné wong, tibaké awaké déwé ya ora kenèng disalahké nèk awaké déwé ndendeng, awit iku jaréné karepé Gusti Allah. Lah sapa sing bisa ngalang-alangi Dèkné?

Sunda: Meureun ceuk aranjeun teh, "Ari kitu mah naha Allah nyalahkeun manusa? Saha jelemana anu kuat mapalangan pangersa Allah?"

Sunda Formal: Meureun cek aranjeun: ‘Ana kitu, naha atuh Mantenna sok ngaweweleh kalakuan manusa, da saha atuh jelemana anu bisa mapalangan kana pangersa-Na?’

Madura: Tan-taretan, sampeyan tanto adhabu ka kaula, "Mon sapaneka, aponapa Allah me’ gi’ nyala’agi manossa? Gu ta’ tadha’ oreng settonga se bisa lang-ngalange kasokanna Allah?"

Bauzi: Eho etei lab vameadaha im lam uho meit aime mu nehi gagomeam, “Oo làhà! Alat labihasu meedam Alat mode? Làhà, iho faina meedam bake akati modi Aho iba faki beom bak gagodàla? Im gi Aba Aho amu di iube fet ozome esuhu baket meedaha taia? Akati ba iba fake?” lahame uho meit labi gagomeam làhà eho fa gi uba nehi gagom bak. Vabà! Labihameam um git ozome gagodam bak. Um ba a labi ozome gagodamule. Im gi ekda akati ba Ala bake im vahokedà? Ba labiham biem bak. Um ozom vaba? Ba ohanubu labe ba ahali aba modi nazohaedamda laba neha, “Om ana modi eba nazoh giida meedà?” lahame ba labi gagom vabak.

Bali: Menawi wenten saking pantaran semetone sane pacang mabaos ring tiang: “Yening kadi asapunika, sapunapi antuka Ida Sang Hyang Widi Wasa nyisipang manusane? Sapasirake sane nyidayang tungkas ring pakarsan Idane?”

Ngaju: Nah, Pahari akan hamauh dengangku. "Amon kalote, mbuhen Hatalla magon handak manyalan olon? En diakah ije mahin jaton oloh je olih mangahana kahandak Hatalla?"

Sasak: Nah, side pade gen bebase lẽq tiang, "Lamun maraq nike kembẽq Allah masih nyalahang manusie? Tekan ndẽq araq sopoq dengan juaq saq bau halangin pekayunan Allah?"

Bugis: Makkedai matu Saudara lao ri iyya, "Rékko makkuwaitu magi Allataala namaélo mupa passalai tolinoé? Dé’ga na séddié tau naulléi lawa-lawaiwi élona Allataala?"

Makasar: Jari, lanukana kapang ri nakke, "Punna kamma, apa saba’na Naero’ ija Allata’ala ampasalai rupataua? Sai manna inai takkulleaji natahang ero’Na Allata’ala?"

Toraja: Umbai la ma’kadako lako kaleku kumua: Ma’apai Nanenne’ bangpa pasayu? Belanna minda ia la unneai tu pa’poraianNa?

Duri: Mbai la mangkadako lako Aku' kumua, "Ciapai namangcacca bangpa Puang Allataala, na te'da tau wa'ding nnewai to pakkaeloran-Na?"

Gorontalo: Tantu woluwo tawu ta ma moloiya mayi odiye, ”Wonu odito, longola Allahuta'ala donggo hemopotala lo manusiya, sababu diyaluwo tawu ta mowali molawani kohondaki lo Allahuta'ala?”

Gorontalo 2006: Naa, Wutato mamoloi̒ya mai olaatia, "Wonu odito yilongola Allahu Taa̒ala donggo ohilaa mopotala tomanusia? Tingga woluo penu boli ngotaa mao̒ tamowali mongabuto u otohilaa lo Allahu Taa̒ala?"

Balantak: Mbali' isian i kuu mangaan na ingku' taemuu, “Kalu koiya'a, nongko'upa mbali' a mian se' dauga' poposala'onna Alaata'ala? Gause ime mbali' a men momoko mantalintangi pingkira'-Na?”

Bambam: Umbai' la muuaannä' tentomai: “Maka' susi, iya maaka hi anna la umpasala liupi hupatau Puang Allataala? Aka mennam la mala ullabai pa'elo'na?”

Kaili Da'a: Natantumo kana maria tau to manguli iwe'i: "Ane iwetu, nokuya Alatala danompakasala manusia, sabana kita da'a namala mangewa dotana?"

Mongondow: Utat mita, mo'ikow im mogumanbií nana'a ko'inakoí, "Aka natua yo nongonu sing ki Allah im mo'ibogpabií mopotaḷaí in intau? Ki ine im mokoḷamboi kon ibog i Allah?"

Aralle: Dahi, tantu anna la ahai tau ang ma'tula' naoatee, "Ponna ke noai, ya' aka bure' anna nasallai Puang Alataala pembabe karaketa, aka' yato pembabeta supung untuhu'i pa'elo'na."

Napu: Mewali, batena ina ara tauna au manguli: "Ane nodori, moapa hai Pue Ala mosalai babehianta au kadake, lawi babehianta iti batena moula popakanotoNa haduduaNa?"

Sangir: Ho! I kau sarung mẹ̌bera si siạ, "Mạeng kerene unụe Mawu Ruata e wědang mapulu mapẹ̌sẹ̌sal᷊an taumata? Bal᷊inewe tawẹ u sarang sěngkatau makakapetọ u kapulun Duata?"

Taa: Wali bara re’e samba’a komi to damanganto’oka aku, “Maka pei i Pue Allah mampakasala lengko ntau to maja’a ane Ia semo to mampakabukul raya ntau etu?”

Rote: Naa, neukose tolanoo ka mafa'da au mae, "Metema leondiak soona, tao le'e de Manetualain bei nau fe salak neu hataholi daebafa ka bai? Tete'e ka ta hapu hataholi esa boen hapu kena-ka'i na Manetualain dale hihii na fa do?"

Galela: Nagala kanaga to ngini nia sidongirabaka o nyawa moi wotemo, "Nako komagena, de o nyawa la kanaga manga sininga qatogoi upa sidago o Gikimoi wodupasi ona magena wasisala. Sababu Awi dupa ma ngale ngone o nyawa gena moi lo paakuwa paholu bai!"

Yali, Angguruk: Nare, ari ihiyon fahet haren an kapal niyaruk lit, "Ari roho ehenma Allahn nungge fahet siyag ane nunubam umbuk teg? Allahn peruk ane ap san apmayap tuk teg?" uruk lahen.

Tabaru: Poilia dua ngini niosano ngoino, "Nako koge'ena de 'ido'oa so ma Jo'oungu ma Dutu kawosisalasi 'o nyawa? Komoiwa 'idadi yatatoko ma Jo'oungu ma Dutu 'awi mau!"

Karo: Banci jadi nungkun kam man bangku, "Adi bage ngkai ka maka isalahken Dibata manusia? Ise kin ngasup ngelawan sura-sura Dibata?"

Simalungun: Ra ihatahon ham do bangku: Mase mansalahkon ope Ia? Ai ise boi manlawan harosuh-Ni?

Toba: Ra ro ma alusmu: Boasa manorui dope Ibana! Ai ise mangalo tahina?

Dairi: Tah bakunè idokken kènè bagèen taba aku, "Ukum bagi ngo kasa pella isalahken Dèbata dèng jelma? Otang isè poda ndorok mengalo takina?"

Minangkabau: Nah, tantu sudaro ka bakato kabake ambo bakcando iko, "Jikok baitu, baa mangko Allah niyo juwo lai manyalahkan manusia? Indakkoh bakcando nan lah dikatokan, baraso indak surang juwo doh urang, nan ka bisa managah ka inginan Allah?"

Nias: Lau, tatu mimane khõgu, "Na si manõ hana nasa wa Isalaikõ niha Lowalangi? Hadia, tenga lõ niha si tola momba'agõ somasi Lowalangi?"

Mentawai: Oto ale kam Sasaraina, nukukua te kam ka matakku kisé, "Ké kisedda baí galainia, isesele'aké peilé kodda sia sirimanua Taikamanua? Tá pá beri sia sara sirimanua simaró baga masitá-táaké teú bagat Taikamanua?"

Lampung: Nah, Puari haga cawa jama nyak, "Kik injuk reno mengapi Allah masih haga nyalahko manusia? Bukankah mak sai jelma pun dapok mencegah kehaga-Ni Allah?"

Aceh: Ngon lagée nyan, Gata teuma tapeugah ubak ulôn, "Meunyoe meunan pakon mantong geupeusalah manusia? Kon kheueh hana meusidroe manusia pih nyang hase jitam keuheundak Allah?"

Mamasa: Umbai la mukuaa' lako kaleku: “Ianna susi too, maakari anna la umpasala liupa ma'rupa tau Puang Allata'alla? Tae' dengan tau la mala ullawai pa'kuanna.”

Berik: Jengga aamei ga as im tenebana, "Afa jeiserem bunare, ane angtane Uwa Sanbagiri Jei aa jes mwangbisinirim jei afa jam kwirulsiyen, jeje bafa Uwa Sanbagiri Jei fwaina kapka ga aa golmini angtane kapkaiserem aa jei ne eyebilirim jebe?"

Manggarai: Ho’o ga, méu te curup agu aku, “Émé nggitu gi, apan kolé ata salan Liha? Ai céi ata ngancéng dungkang ngoéng Diha?”

Sabu: Nah, Tuahhu do medae ta lii pa ya, "Kido mina harre ma, ta nga Deo hakku pee ko ma nga wie hala pa ddau raiwawa? Ta do adho ke ta do dho bhule ke heddau he do nara ta labbe ne lua ddhei Deo?"

Kupang: Naa! Andekata ada orang yang protes sang beta bilang, “Kalo bagitu, kalo Tuhan mau bekin satu hal, sapa yang bisa malawan sang Dia? Sonde ada, to? Jadi, akurang ko Dia mau lempar sala sang kotong? Itu sonde adil!”

Abun: Bere nin ge dik yo ki nai ji do, "Yefun Allah fro suk mwa ne, sane suma ben anato Yefun Allah ben sukye nai yetu mo sukibit gato ye ben ne? Je u anato nggiwa ben bi suk-i tara kadit pe gato Yefun Allah fro ne?" Bere men yetu yo nggi mo nde.

Meyah: Erek koma beda rineya jeska iwa rijeka rot oida, "Erek Allah otunggom rusnok fogora rita mar oisouska Ofa odou ejginaga rot, beda teinefa fogora Ofa ocunc mimif erek rusnok ongga rerin mar ongga oska erek komo?"

Uma: Jadi', bate ria mpai' tauna to mpo'uli' hewa toi: "Ane hewa toe-di, napa-hana pai' Alata'ala mposalai' kehi-ta to dada'a, apa' kehi-ta toe bate ntuku' kabotu'-na ami'-midie!"

Yawa: Weramu weapamo inta wapantatukambe ti wapare, “Ranivara Amisye po vatane inta wansanuga rakeke ti matu maisyare Firaon amaisy, weamo wamamo wambambunin wamo Apa bekere rawatambe kakai. Weti veanimaibe Po wama ayao kakai rantutibe?!”


NETBible: You will say to me then, “Why does he still find fault? For who has ever resisted his will?”

NASB: You will say to me then, "Why does He still find fault? For who resists His will?"

HCSB: You will say to me, therefore, "Why then does He still find fault? For who can resist His will?"

LEB: Therefore you will say to me, "Why then does he still find fault? For who has resisted his will?

NIV: One of you will say to me: "Then why does God still blame us? For who resists his will?"

ESV: You will say to me then, "Why does he still find fault? For who can resist his will?"

NRSV: You will say to me then, "Why then does he still find fault? For who can resist his will?"

REB: You will say, “Then why does God find fault, if no one can resist his will?”

NKJV: You will say to me then, "Why does He still find fault? For who has resisted His will?"

KJV: Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?

AMP: You will say to me, Why then does He still find fault {and} blame us [for sinning]? For who can resist {and} withstand His will?

NLT: Well then, you might say, "Why does God blame people for not listening? Haven’t they simply done what he made them do?"

GNB: But one of you will say to me, “If this is so, how can God find fault with anyone? Who can resist God's will?”

ERV: So one of you will ask me, “If God controls what we do, why does he blame us for our sins?”

EVD: So one of you will ask me: “If God controls the things we do, then why does God blame us {for our sins}?”

BBE: But you will say to me, Why does he still make us responsible? who is able to go against his purpose?

MSG: Are you going to object, "So how can God blame us for anything since he's in charge of everything? If the big decisions are already made, what say do we have in it?"

Phillips NT: I can almost hear your retort: "If this is so, and God's will is irresistible, why does God blame man for what they do?"

DEIBLER: One of you may object to this by saying to me, “Because God determines ahead of time everything that people do, that also implies that he wants us to do everything that we do. …No one has resisted what God has willed!/Who has resisted what God has willed?† [RHQ] Therefore, …it would not be right that God would still condemn a person for having sinned!/why does God still condemn a person for having sinned?† [RHQ]”

GULLAH: So one ob oona gwine aks me say, “Ef dat how God da do, hoccome God kin blame we? Ain nobody kin win out ginst wa God wahn, ainty?”

CEV: Someone may ask, "How can God blame us, if he makes us behave in the way he wants us to?"

CEVUK: Someone may ask, “How can God blame us, if he makes us behave in the way he wants us to?”

GWV: You may ask me, "Why does God still find fault with anyone? Who can resist whatever God wants to do?"


NET [draft] ITL: You will say <2046> to me <3427> then <3767>, “Why <5101> does he <3201> still <2089> find fault <3201>? For <1063> who <5101> has ever resisted <436> his <846> will <1013>?”



 <<  Roma 9 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel