Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALANTAK]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 7 : 18 >> 

Balantak: Kalu sa'angu' mian nipoko sunatmo na tempo Alaata'ala nengeleelo' i ia, mbaka' i ia alia mongkosiankon sunat iya'a. Koiya'a uga' kalu sa'angu' mian sianpo nisunat na tempo Alaata'ala nengeleelo' i ia, mian iya'a sobiimo ka' mama'ase' sunaton.


AYT: Apakah ada orang yang dipanggil ketika ia sudah disunat? Janganlah ia menghilangkan tanda-tanda sunatnya. Adakah orang yang ketika dipanggil ia belum bersunat? Janganlah ia disunat.

TB: Kalau seorang dipanggil dalam keadaan bersunat, janganlah ia berusaha meniadakan tanda-tanda sunat itu. Dan kalau seorang dipanggil dalam keadaan tidak bersunat, janganlah ia mau bersunat.

TL: Jikalau seorang dipanggil sedang sudah tersunat, janganlah ia meniadakan sunatnya. Dan jikalau seorang dipanggil sedang belum bersunat, janganlah ia disunatkan.

MILT: Adakah seseorang yang terpanggil setelah bersunat? Janganlah dia menjadi yang tidak bersunat! Adakah seseorang yang terpanggil dalam yang bukan sunat? Janganlah dia disunat!

Shellabear 2010: Maksudnya, apabila seseorang telah dikhitan pada waktu ia dipanggil, maka janganlah ia menghilangkan tanda-tanda khitanannya. Demikian pula dengan seseorang yang tidak berkhitan pada waktu ia dipanggil, janganlah ia dikhitan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maksudnya, apabila seseorang telah dikhitan pada waktu ia dipanggil, maka janganlah ia menghilangkan tanda-tanda khitanannya. Demikian pula dengan seseorang yang tidak berkhitan pada waktu ia dipanggil, janganlah ia dikhitan.

Shellabear 2000: Maksudnya, apabila seseorang telah dikhitan pada waktu ia dipanggil, maka janganlah ia menghilangkan tanda-tanda khitanannya. Demikian pula dengan seseorang yang tidak berkhitan pada waktu ia dipanggil, janganlah ia dikhitan.

KSZI: Contohnya, jika seseorang itu sudahpun bersunat sewaktu Allah memanggilnya, janganlah pula dia cuba menghilangkan tanda sunat itu. Demikian juga, sekiranya seseorang itu tidak bersunat semasa Allah memanggilnya, janganlah dia meminta disunat.

KSKK: Janganlah seorang Yahudi yang disunat menghilangkan tanda sunatnya ketika ia dipanggil oleh Allah, dan janganlah seorang yang bukan Yahudi disunat ketika ia dipanggil oleh Allah.

WBTC Draft: Jika seorang telah disunat pada waktu ia dipanggil, ia tidak perlu mengubah sunatnya. Jika seorang dipanggil pada waktu ia belum disunat, ia tidak perlu disunat.

VMD: Jika seorang telah disunat pada waktu ia dipanggil, ia tidak perlu mengubah sunatnya. Jika seorang dipanggil pada waktu ia belum disunat, ia tidak perlu disunat.

AMD: Apakah ia telah disunat ketika ia dipanggil Allah? Kalau begitu, ia tidak perlu berubah menjadi tidak bersunat. Apakah ia tidak bersunat ketika ia dipanggil Allah? Kalau begitu, ia tidak perlu disunat.

TSI: Misalnya, kalau kamu sudah disunat ketika Allah memanggilmu menjadi pengikut Kristus, jangan melakukan apa pun untuk menghapuskan sunatmu itu. Kalau kamu belum disunat waktu mulai mengikut Kristus, kamu tidak perlu disunat.

BIS: Umpamanya, kalau seseorang sudah disunat pada waktu ia menerima panggilan Allah, maka janganlah orang itu berusaha menghapuskan tanda-tanda sunat itu. Begitu juga kalau seseorang belum disunat pada waktu ia menerima panggilan Allah, janganlah orang itu minta disunat.

TMV: Umpamanya, jika seseorang sudah bersunat semasa Allah memanggilnya, maka orang itu tidak boleh mencuba menghapuskan tanda sunat itu. Begitu juga jika seseorang tidak bersunat semasa Allah memanggilnya, orang itu tidak usah minta disunat.

BSD: Umpamanya, jika orang sudah disunat ketika ia menerima panggilan Allah, ia tidak usah berusaha menghilangkan tanda-tanda bahwa ia sudah disunat. Begitu juga, jika orang tidak disunat ketika ia menerima panggilan Allah, ia tidak usah meminta untuk disunat.

FAYH: Misalnya, seseorang yang sudah dikhitan dalam upacara Yahudi sebelum ia menjadi orang Kristen, tidak usah merisaukan hal itu. Dan kalau ia belum dikhitan, tidak usah ia dikhitan.

ENDE: Kalau seorang dipanggil dalam keadaan bersunat, djanganlah ia meniadakan tanda sunat itu. Dan kalau seorang dipanggil dalam keadaan tak bersunat djangan ia mau disunat.

Shellabear 1912: Adapun pada masa seseorang dipanggil itu jika memang bersunat, maka janganklah ia menghilangkan sunatnya. Dan seseorang yang dipanggil memang tiada bersunat janganlah ia disunatkan.

Klinkert 1879: Adakah barang-sa'orang dipanggil soedah ija bersoenat, djanganlah ija meniadakan soenatnja. Adakah barang sa'orang dipanggil tatkala lagi ija tidak bersoenat, djanganlah ija disoenatkan.

Klinkert 1863: Kaloe barang sa-orang dipilih soedah dia bersoenat, maka djangan dia mendjadi koeloep; kaloe barang sa-orang dipilih tatkala dia masih koeloep, maka djangan dia disoenatken.

Melayu Baba: Ada-kah orang yang sudah di-panggil waktu dia bersunat? jangan-lah dia hilangkan sunat-nya. Ada-kah orang yang sudah di-panggil dalam hal t'ada bersunat? jangan-lah dia di-sunatkan.

Ambon Draft: Sudahkah sa; awrang ter-panggil sedang ija sudah ada tersunat, djangan ija tarik kulit pantutop; sudahkah ija terpanggil di dalam kulit pan-tutop, djangan ija kasi bersu-nat dirinja.

Keasberry 1853: Adakah barang sa'orang tulah dipilih sudah iya bursunat, maka janganlah iya munjadi kulop. Adakah barang sa'orang tulah dipilih tutkala iya lagi kulop? maka janganlah iya disunatkan.

Keasberry 1866: Adakah barang sa’orang tŭlah dipileh sudah iya bŭrsunat, maka janganlah iya mŭnjadi kulop. Adakah barang sa’orang tŭlah dipileh tŭtkala iya lagi kulop? maka janganlah iya disunatkan.

Leydekker Draft: DJikalaw barang sa`awrang sudah terdoxa sedang 'ija terchatan, djanganlah 'ija meng`enakan kulop. DJikalaw barang sa`awrang sudah terdoxa sedang 'ija berkulop, djanganlah 'ija dechatankan.

AVB: Contohnya, jika seseorang itu sudah pun bersunat sewaktu Allah memanggilnya, janganlah pula dia cuba menghilangkan tanda sunat itu. Demikian juga, sekiranya seseorang itu tidak bersunat semasa Allah memanggilnya, janganlah dia meminta disunatkan.

Iban: Kati orang nya udah ditutus lebuh iya dikangau? Awakka iya enda ibuh muai litan tutus iya. Kati iya enda ditutus lebuh iya dikangau? Awakka iya terus enda ibuh ditutus.


TB ITL: Kalau seorang <5100> dipanggil <2564> dalam <1722> keadaan bersunat, janganlah ia berusaha meniadakan tanda-tanda sunat <1986> itu. Dan kalau seorang <5100> dipanggil <2564> dalam keadaan <203> <0> tidak <3361> bersunat <0> <203>, janganlah ia mau bersunat <4059>. [<4059> <3361>]


Jawa: Manawa ana wong kang katimbalan wus tetakan, aja mbudidaya ngilangi labeting tetak iku. Lan manawa ana wong kang katimbalan ora tetakan, aja banjur nglakoni tetak.

Jawa 2006: Menawa ana wong kang katimbalan wus tetak, aja mbudidaya ngilangi tandaning tetaké. Lan menawa ana wong kang katimbalan ora tetak, aja banjur nglakoni tetak.

Jawa 1994: Upamané mengkéné: Yèn ana wong sing nalika katimbalan déning Gusti Allah, wis tetakan, kuwi aja nyoba ngilangi tabeté tetakan mau, mengkono uga sing nalika katimbalan déning Gusti Allah durung ditetaki, aja banjur ngudi supaya ditetaki.

Jawa-Suriname: Kanggo ndunungké tembungku kuwi mau arep tak kèki tyonto saiki! Semunggoné ènèng sedulur sing dongé nampa Gusti wis nglakoni sunat, sedulur kuwi wis ora usah bingung arep ngilangi sunaté. Semono uga, sedulur sing durung nglakoni sunat dongé nampa Gusti, sedulur kuwi wis ora usah bingung arep sunat.

Sunda: Upamana, jelema anu waktu disaur ku Allah enggeus disunat, teu kudu ihtiar supaya tanda sunatna leungit. Jelema anu waktu disaur ku Allah tacan disunat, ulah menta disunat.

Sunda Formal: Jadi, upama waktu disaur, aranjeun teh geus dina kaayaan disunat; aranjeun henteu kudu kaduhung. Sabalikna, anu keur disaurna dina kaayaan teu disunat, entong hayang disunat.

Madura: Ompamana, mon oreng ampon esonnat e bakto etembali Allah, oreng gapaneka ja’ ngoddi maelanga dha-tandhana sonnat ganeka. Sapaneka jugan mon oreng gi’ ta’ esonnat e bakto etembali Allah, oreng ganeka ja’ menta sonnat.

Bauzi: Ame bak lam um biem bake eho nehi uba vouhodalo mozo. Uho amu Kristus bake tu vuzehem vab di iube uho neha, “Im Yahudi dam am tame,” lahame um laso aubehà sokba ukbome neàdehe dam labe etei ba Kristus bake tu vuzehi im Abada fa meedameam làhà a fa neha, “Im Yahudi damat modem vabak,” lahame a labi git vi ozome ahobat vagedamule. Gi ubu uho amu lab meedaha bak lam lahasule. Labi laha uho amu Kristus bake tu vuzehem vab di iube uho um laso aubehà sokba ukboho vab dam labe etei ba Kristus bake tu vuzehi im Abada fa meedameam làhà a fa neha, “Um laso aubehà sokba ukbodase,” lahame a labi git vi ozodamule. Gi ubu uho amu labihasuhu bak lam lahasule.

Bali: Yening wenten semeton, rikala kesengin antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, ipun sampun masunat, banggayang kadi asapunika, sampunang icalanga cihnan sunate punika. Taler yen wenten semeton sane rikala kesengin ipun durung masunat, sampunang ipun mamuatang mangda ipun masunat.

Ngaju: Paribasae, amon aton ije biti oloh jari inyunat katika ie manarima pantehau Hatalla, maka ela oloh te manggau jalan manganan kare tanda sunat te. Kalote kea amon aton ije biti oloh je hindai inyunat katika ie manarima pantehau Hatalla, ela oloh te balaku inyunat.

Sasak: Umpamene, lamun sopoq dengan sampun tesunat lẽq waktu ie nerimaq Allah, make dengan nike ndaq berusahe telangang tande-tande sunat nike. Maraq nike ẽndah lamun sopoq dengan ndẽqman tesunat lẽq waktu ie nerimaq Allah, ndaq dengan nike belakoq tesunat.

Bugis: Ebara’na, rékko séddié tau purani risunna wettunna natarima pangobbina Allataala, aja’na iyaro tauwé nakkuraga leddai iyaro tanra-tanrang sunna’é. Makkuwatoro rékko séddié tau dé’pa narisunna’ wettunna natarima pangobbina Allataala, aja’na iyaro tauwé naéllauwi risunna.

Makasar: Alarapanna, punna nia’ tau le’ba’ memammi nisunna’ ri wattunna natarima pakkio’Na Allata’ala, teami nausahakangi ampattaenai anjo pammateina sunnaka. Kammayatompa, punna nia’ tau tenapa nale’ba’ nisunna’ ri wattunna natarima pakkio’Na Allata’ala, teami nasuro sunnaki kalenna.

Toraja: Iake denni tau ditambai anna mangkamo disunna’, da napatae’i tu sunna’na. Sia iake ditambai anna tae’pa nadisunna’, damo napogau’i.

Duri: Susinna, ia ke denni tau mangkamo disunna' tonna memmatappa', danggi' namadoang nta'deii joo sunna'na. Susi too ke denni tau tangdisunna' tonna memmatappa', danggi' too namadoang la disunna'.

Gorontalo: Wonu tawu ngota ilibode lo Allahuta'ala tutuna, keke dila mao yinggila tuwoto tuna boyito. Odito olo wonu tawu ngota ilibode lo Allahuta'ala dila tutuna, keke dila mao tunayi.

Gorontalo 2006: Humayaalio, wonu tahingota-ngotaawa matilunalio tou̒ lololimo titiango Allahu Taa̒ala, yi tau boito diila mao̒ potolopani moluluta tutuuotalo lotuuna boito. Odito olo wonu tahingota-ngotaawa diipo tiluuna tou̒ tio lololimo titiango Allahu Taa̒ala, tau boito diila mao̒ pei̒tuuna.

Bambam: Susinna to inna balim disunna' battu diua to Yahudi indo anna natambai Puang Allataala la matappa', tä'um pahallu la napa'dei sule indo sunna'na. Susi toi duka' ke deenni to tä' disunna' battu diua taianna to Yahudi wattunna anna natambai Puang Allataala la mendadi to matappa', tä'um duka' pahallu la naua: “La manggi'ä' disunna'.”

Kaili Da'a: Jonjona, ane samba'a tau to Yahudi to nisuna tempo i'a nipokio Alatala majadi todeana, ne'e i'a mompasimbuku mompakalipo tandai posunaetu. Iwetu wo'u ane samba'a tau da'apa nisuna tempo i'a nipokio Alatalamajadi todeana, ne'e i'a merapi rasuna.

Mongondow: Umpamanya, tobatuí intau bo sinunatdon kowakutu inoinií i Allah, daí dikabií ramijion inggamaían paḷot mita in sunat tatua. Natua doman, aka oyuíon in diaípa sinunat kowakutu inoinií i Allah, daí dika bidon po'igumon kombaí sunatonpa.

Aralle: Hapanganna to Yahudi, ke mampetahpa'mi pano di Puang Yesus, ya' dai pahallu ullahpa' katoyahudianna. Noa tunne' tau ang tadia to Yahudi, ke mampetahpa'mi pano di Puang Yesus, ya' dai pahallu ditille sinnoa to Yahudi.

Napu: Pandirina, ane hadua to Yahudi mepoinalai i Pue Yesu, ia bara hangangaa mokabaha katoYahudina. Nodo wori ane hadua tauna au bara to Yahudi mepoinalai i Pue Yesu, ia bara hangangaa ratile mewali nodo to Yahudi.

Sangir: Umpamane, kereu piạu nisunatẹ̌ su tempon i sie nakatarimạu kakuin Mawu e, tangu kumbahangbue tau ene makiul᷊ịu ěnạ u pẹ̌sasasunatẹ̌ e. Kerene lai kamageng piạu ta nisẹ̌sunatẹ̌ su tempong i sie kinakuiangu Mawu e ute kumbahang bue i sie makisunatẹ̌.

Taa: Wali rapanya tau to rasuimo ewa ada nto Yahudi tempo i Pue Allah mampokio ia. Ne’e tau etu mangaliwu jaya damawali muni ewa tau to taa rasui. Pasi ane tau to si’a to Yahudi tempo napokio i mPue Allah, ne’e tau etu rasui mangalulu ada nto Yahudi.

Rote: Sama na leo, metema hataholi esa nanasunat basak nai lelek fo ana sipok Manetualain hala nalolo na soona, hataholi ndia boso boe sanga enok loseheni sunat ndia ta'du-tana nala. Leondiak boe, metema hataholi esa beita nanasunat nai lelek fo ana sipok Manetualain hala nalolo na fa soona, hataholi ndia boso noke suna tana.

Galela: Hika tosiade-ade, nakoso o Yahudika ma nyawa ma orasi o Gikimoi waaso so ma Kristus wipiricayaka, ona magena manga Yahudi ma nonako, ena gena manga suna, upa he yasisa. Komagena lo nakoso o nyawa kanaga imasuna waasi ma orasi o Gikimoi waaso so ma Kristus wipiricayaka, ona magena upa he imasuna.

Yali, Angguruk: Ambilahap paleg ahun famen Allahn wol tirisi halug fobik awiya wamin puhu fug. Ambilahap paleg elehon Allahn wol tirisi halug ambilahap pal naplep puhu fug.

Tabaru: Nako kogee wimoi wisunakau ma 'orasi 'una wamake 'o ga-gasoko ma Jo'oungu ma Dutuno, ge'ena 'uwau womau waisanga ma suna ma no-nako ge'ena. Koge'enali mita nako wimoi kowisunawasi ma 'orasi 'o ga-gasoko wamake ma Jo'oungu ma Dutuno, ge'ena 'uwau womasuna.

Karo: Adi sekalak si nggo isunatken jadi Kristen, ula iusahakenna meneken tanda-tanda sunat e. Adi sekalak si langa isunatken nggo jadi Kristen, ula ia isunatken.

Simalungun: Anggo domma tarsunat sada halak tardilo, ulang ma ipaubah ai; na so tarsunat, sanggah tardilo ia, ulang ma ipasunatkon dirini.

Toba: Anggo naung tarsunat, di na tarjou ibana, unang ma dipauba; na so tarsunat di na tarjou i ibana, unang ma dipasunathon.

Dairi: Umpamana: sada kalak enggo kin mertakkil sinderrang percaya ia mi Dèbata, ulang mo iobah nola tanda pertakkilen idi. Bagi ma sada kalak mula makdèng mertakkil nderrang roh ia percaya mi Dèbata, ulang mo pella nèngè ia mertakkil.

Minangkabau: Umpamonyo, jikok surang urang lah basunaik dikutiko inyo dipanggie dek Allah, mako janlah inyo ba usawo pulo nak ka ma ilangkan tando inyo basunaik tu. Baitu pulo sabaliaknyo, jikok urang tu alun basunaik dikutiko inyo dipanggie dek Allah, mako jan pulolah urang tu mintak basunaik.

Nias: Dumaduma, na no muboto niha me itema wogaoni Lowalangi ya'ia, ba bõi ya muheta dandratandra wamoto andrõ. Si manõ gõi niha si lõ muboto me itema wogaoni Lowalangi ya'ia, bõi ya mu'andrõ ena'õ laboto ia.

Mentawai: Pasikatnia, ké atusunat'an nia ka tetret aisogai nia Taikamanua, buían ibesíaké itatáaké toggaiat sunat ka tubunia. Kisedda leú et ka sia sitaipususnat peilé, ka tetret aisogai nia Taikamanua, buían itiddou musunat.

Lampung: Umpamani, kik sai jelma radu disunat pada waktu ia nerima urauan-Ni Allah, maka dangdo ulun udi berusaha ngehapusko tanda-tanda sunat udi. Injuk reno juga kik sai jelma makkung disunat pada waktu ia nerima urauan-Ni Allah, dangdo ulun udi ngilu disunat.

Aceh: Miseujih, meunyoe sidroe ureuëng nyang ka meukatan bak watée jih nyan jiteurimong panggelan Allah, bék kheueh ureuëng nyan jiuseuha jisampôh tanda-tanda meukatan nyang ka na bak jih nyan. Meunan cit keu ureuëng nyang gohlom meukatan bak watée jihnyan jiteurimong panggelan Allah, bék kheueh ureuëng nyan jilakée meukatan.

Mamasa: Ianna to mangkamo disunna' battu' dikua innang to Yahudi anna tambai Puang Allata'alla mangngorean, ta'mo la napa'dean sule sunna'na. Susi toi duka' ke denganni to tae' disunna' battu' dikua tangngia to Yahudi anna tambai Puang Allata'alla mangngorean, daumo anna ma'din disunna'.

Berik: Ga enggam, afa aameiba angtane Yahudimanam, Uwa Sanbagiri Jei aamei nalef is jam jenbeyen enggalfe Yesus jam tebafe, ane aamei nunu jeber-jeber is eyebuwena angtane Yahudimana aa gam gane eyebaabuwenaram, aamei Yesus ijep tebanaram, aamei safnant ijam towaiwulyon jam eyebife angtane Yahudimanyan gamserem. Ane afa aameiba angtane Yahudimanyan, Uwa Sanbagiri Jei nalefe is jam jenbeyeneye enggalfe Yesus jam tebafe, aamei Yesus ijep tebanaram, aamei safnant ijam towaiwulyon jam eyebife angtane Yahudimana gamserem.

Manggarai: Émé hiat cengata bénta du poli sunatn, hia néka pandé mora sanggéd tanda sunatn hitu. Émé hiat cengata bénta toé di sunaty, hia néka nanang kolé te sunaty.

Sabu: Unu pala he, kinga do alle ke heddau-ddau pedare ngutu pa awe hamme ri no ne lipedoa Deo, moko tenge dho ke ri ddau do naanne ta kale ne loro jhara ta peele ne tada-tada lua dara ngutu do naanne. Mina harre lema, kinga heddau-ddau ki do dho dare dae ne ngutu no pa dhara hamme ri no ne lii pedoa Deo, bhole tenge ri we no ta ami ta dare ne ngutu no.

Kupang: Umpama, kalo bosong parná sunat ko kasi tunju bilang, bosong orang Yahudi, baru dari balakang bosong dengar Tuhan pange sang bosong, na, sonde usa manyangkal itu sunat. Deng orang yang sonde sunat waktu dengar Tuhan pange sang dong jadi Dia pung milik, na, sonde usa sunat ko jadi tanda bilang, dong su jadi Tuhan pung orang.

Abun: Sato ré, ye gato yé bisunat nyim re, an werwa an ben pe ne ndo satu nde. Sane dom, yewis yi gato ye yo bisunat nde yo, an werwa yé bisunat an nde.

Meyah: Erek rineya jeska iwa ongga riris rufom mareij ofos jeska fob gij mona ongga rua runororu Yesus enesi, beda rerin mar koma ah ojgomu. Noba rinereni jeskaseda riferwei mar koma guru. Noba rineya ongga rineris rufom mareij ofos jeska guru gij mona ongga rua runororu Yesus enesi, beda rua rerin mar koma ah gu rua tein erek koma ojgomu. Noba rua rinereni jeskaseda riris rufom mareij ofos jeska guru.

Uma: Rapa'-na hadua to Yahudi, mepangala'-imi hi Pue' Yesus, uma mingki' nabahaka katoYahudi-na. Wae wo'o ane tauna to bela-i to Yahudi mepangala' hi Pue' Yesus, uma mingki' mpopetini'-i jadi' to Yahudi.

Yawa: Maisyare so: vatano Yahudi wo koano sunat rarijat, weramu vatano Yahudi jewen wo rarijate ramu. Weti arono vatano Yahudi inta panave Yesus ai, weamo po koano Yahudi wato rarijat kai. Muno arono vatano Yahudi jewene inta panave Yesus ai, weamo vemo be sunative inya.


NETBible: Was anyone called after he had been circumcised? He should not try to undo his circumcision. Was anyone called who is uncircumcised? He should not get circumcised.

NASB: Was any man called when he was already circumcised? He is not to become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? He is not to be circumcised.

HCSB: Was anyone already circumcised when he was called? He should not undo his circumcision. Was anyone called while uncircumcised? He should not get circumcised.

LEB: Was anyone called [after] being circumcised? He must not undo his circumcision. Was anyone called in uncircumcision? He must not become circumcised.

NIV: Was a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised. Was a man uncircumcised when he was called? He should not be circumcised.

ESV: Was anyone at the time of his call already circumcised? Let him not seek to remove the marks of circumcision. Was anyone at the time of his call uncircumcised? Let him not seek circumcision.

NRSV: Was anyone at the time of his call already circumcised? Let him not seek to remove the marks of circumcision. Was anyone at the time of his call uncircumcised? Let him not seek circumcision.

REB: Was a man called with the marks of circumcision on him? Let him not remove them. Was he uncircumcised when he was called? Let him not be circumcised.

NKJV: Was anyone called while circumcised? Let him not become uncircumcised. Was anyone called while uncircumcised? Let him not be circumcised.

KJV: Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.

AMP: Was anyone at the time of his summons [from God] already circumcised? Let him not seek to remove the evidence of circumcision. Was anyone at the time [God] called him uncircumcised? Let him not be circumcised.

NLT: For instance, a man who was circumcised before he became a believer should not try to reverse it. And the man who was uncircumcised when he became a believer should not be circumcised now.

GNB: If a circumcised man has accepted God's call, he should not try to remove the marks of circumcision; if an uncircumcised man has accepted God's call, he should not get circumcised.

ERV: If a man was already circumcised when he was chosen, he should not change his circumcision. If a man was without circumcision when he was chosen, he should not be circumcised.

EVD: If a man was already circumcised when he was called, then he should not change his circumcision. If a man was without circumcision when he was called, then he should not be circumcised.

BBE: If any man who is a Christian has had circumcision, let him keep so; and if any man who is a Christian has not had circumcision, let him make no change.

MSG: Were you Jewish at the time God called you? Don't try to remove the evidence. Were you non-Jewish at the time of your call? Don't become a Jew.

Phillips NT: For example, if a man was circumcised when God called him he should not attempt to remove the signs of his circumcision. If on the other hand he was uncircumcised he should not become circumcised.

DEIBLER: If a man had already been circumcised [RHQ] when he became a Christian, he should not try to pretend that he is not circumcised. If a man had not been circumcised [RHQ] before he became a Christian, he should not become circumcised.

GULLAH: Ef a man done been circumcise wen God call um, e ain oughta tek way de maak dat show e circumcise. Ef a man ain been circumcise wen God call um, e ain oughta hab um circumcise um.

CEV: If you are already circumcised, don't try to change it. If you are not circumcised, don't get circumcised.

CEVUK: If you are already circumcised, don't try to change it. If you are not circumcised, don't get circumcised.

GWV: Any man who was already circumcised when he was called to be a Christian shouldn’t undo his circumcision. Any man who was uncircumcised when he was called to be a Christian shouldn’t get circumcised.


NET [draft] ITL: Was anyone <5100> called <2564> after <4059> he had been circumcised <4059>? He should <1986> not <3361> try to undo his circumcision <1986>. Was anyone <5100> called <2564> who is uncircumcised <203>? He should <4059> not <3361> get circumcised <4059>.



 <<  1 Korintus 7 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel