Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALANTAK]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 8 : 2 >> 

Balantak: Gause i Kristus Yesus, mbaka' tutuo'muu bariosonna Alus Molinas pataka i kuu sianmo bariosonna dosa tia kolapusan.


AYT: Sebab, hukum Roh kehidupan dalam Yesus Kristus telah memerdekakan kamu dari hukum dosa dan maut.

TB: Roh, yang memberi hidup telah memerdekakan kamu dalam Kristus dari hukum dosa dan hukum maut.

TL: Karena hukum Roh yang mengaruniakan hidup di dalam Kristus Yesus sudah memerdekakan aku daripada hukum dosa dan maut itu.

MILT: Sebab hukum Roh kehidupan di dalam Kristus YESUS telah membebaskan aku dari hukum dosa dan maut.

Shellabear 2010: karena hukum Ruh yang memberi hidup dalam Isa Al Masih itu sudah membebaskan aku dari hukum dosa dan maut.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena hukum Ruh yang memberi hidup dalam Isa Al Masih itu sudah membebaskan aku dari hukum dosa dan maut.

Shellabear 2000: karena hukum Ruh yang memberi hidup dalam Isa Al Masih itu sudah membebaskan aku dari hukum dosa dan maut.

KSZI: Kerana melalui al-Masih Isa hukum Roh kehidupan telah membebaskanku daripada hukum dosa dan kematian.

KSKK: Sebab di dalam Yesus Kristus hukum Roh kehidupan telah membebaskan aku dari hukum dosa dan kematian.

WBTC Draft: Mengapa tidak? Sebab dalam Kristus Yesus hukum Roh yang membawa hidup telah memerdekakan kamu dari hukum yang membawa dosa dan kematian.

VMD: Mengapa tidak? Sebab dalam Kristus Yesus hukum Roh yang membawa hidup telah memerdekakan kamu dari hukum yang membawa dosa dan kematian.

AMD: Melalui Dia, hukum Roh yang memberikan kehidupan telah membebaskan kamu dari hukum dosa dan kematian.

TSI: Kenapa tidak perlu takut? Karena kita yang sudah bersatu dengan Kristus Yesus sudah menerima Roh Allah yang memberi hidup! Dan Roh-Nya itulah yang membebaskan kita dari kuasa dosa dalam diri kita yang dulu selalu menjerat kita kepada kematian rohani.

BIS: Sebab hukum Roh Allah yang membuat kita hidup bersatu dengan Kristus Yesus sudah membebaskan saya dari hukum yang menyebabkan dosa dan kematian.

TMV: Hal itu demikian kerana hukum Roh Allah yang menyebabkan kita hidup bersatu dengan Kristus Yesus, sudah membebaskan aku daripada hukum dosa dan kematian.

BSD: Karena Roh Allah menguasai kita, maka kita hidup dengan Kristus Yesus. Kita sudah dibebaskan sehingga dosa dan kematian tidak bisa menguasai kita lagi. Kita manusia yang lemah dan hukum-hukum agama tidak bisa menolong kita untuk tidak ingin berbuat dosa.

FAYH: Roh yang memberi hidup itu, yang menjadi milik saya oleh karena Yesus Kristus, telah membebaskan saya dari hukum dosa dan maut yang sangat mengerikan.

ENDE: Sebab hukum Roh, jang memberi hidup dalam Kristus Jesus itu, telah membebaskan engkau dari hukum dosa dan maut.

Shellabear 1912: Karena hukum Roh yang memberi hidup dalam 'Isa al-Masih itu sudah membebaskan aku dari pada hukum dosa dan kematian itu.

Klinkert 1879: Karena hoekoem Roh kahidoepan, jang dalam Almasih Isa, itoe telah memardahekakan dakoe daripada hoekoem dosa dan kamatian.

Klinkert 1863: {Rom 6:18,22; Yoh 8:36; Gal 5:1} Karna hoekoem Roh kahidoepan, jang ada dalem Kristoes Jesoes, itoe soedah melepasken akoe dari hoekoem dosa dan kamatian.

Melayu Baba: Kerna hukum Roh yang mmbri hidop dalam Isa Almaseh sudah bebaskan sahya deri-pada hukum dosa dan kmatian.

Ambon Draft: Karana sjariet Roch ka-hidopan, di dalam CHRISTOS JESUS, sudah djadikan b/eta mardika deri pada sjariet dawsa dan kamatian.

Keasberry: Kurna hukum Roh kahidopan itu yang ada dalam Isa Almasih itu tulah mumbebaskan aku deripada hukum dosa dan kamatian.

Leydekker Draft: Karana sjarixet rohh kahidopan 'awleh 'Elmesehh Xisaj sudah memaredhejkakan 'aku deri bawah sjarixet dawsa dan mawt.

AVB: Kerana melalui Kristus Yesus hukum Roh kehidupan telah membebaskanku daripada hukum dosa dan kematian.


TB ITL: Roh <4151>, yang memberi hidup <2222> telah memerdekakan <1659> kamu <4571> dalam <1722> Kristus <5547> dari <575> hukum <3551> dosa <266> dan <2532> hukum maut <2288>. [<1063> <3551> <2424>]


Jawa: Sang Roh, kang paring urip, wus ngluwari kowe kabeh ana ing Sang Kristus, saka angger-anggering dosa lan angger-anggering pati.

Jawa 2006: Sabab angger-anggeré Roh kang paring urip, wis ngluwari kowé kabèh ana ing Kristus, saka angger-anggering dosa lan pati.

Jawa 1994: Sebab angger-anggeré Sang Roh Suci, sing nunggilaké urip kita karo Gusti Kristus Yésus, wis ngluwari kita saka angger-anggering dosa lan pati.

Jawa-Suriname: Kenèng apa aku kok ngomong ngono? Jalaran sak barengé awaké déwé dadi siji karo Kristus Yésus, Roh Sutyi nganyarké uripé awaké déwé. Saiki Roh Sutyi sing ngwasani uripé awaké déwé. Pangwasané dosa, sing misah awaké déwé sangka Gusti Allah, wis dikalahké.

Sunda: sabab geus dileupaskeun tina hukum dosa jeung maot ku Roh Allah, nya eta anu ngalantarankeun urang ngahiji jeung Kristus Yesus.

Sunda Formal: Sabab geus dileupaskeun tina hukum dosa, anu mateni tea; geus dibebaskeun ku Ruh anu nungtun kana alam hirup dina kamanunggalan jeung Al Masih.

Madura: Sabab hokomma Errohna Allah se andaddiyagi sampeyan sareng kaula sadaja odhi’ daddi settong sareng Isa Almasih ampon mabebas kaula dhari hokom se daddi lantaranna dusa sareng pate.

Bauzi: Eho etei lab gagoho bak lam imbote. Neham bak. Ame faina meedalo àhàki ozodamna labe iba simtedi vi ootedamna lam abo ibi iho modi baleàhà bak labet modi iho faina meedam bak tadehe bak. Labihadam labe Alati imti vaitesu labaha bohu vuusdam bak. Labihàmu Kristus Yesus labe Aba Aho lab tohedateli meedaha bak labet modi Alam Aha Nutabe Neàna abo iba modi gàhàdi iho im vamdesu meedam Da labe Aho mali isi neàdem bak ab faasi meedamam bak.

Bali: Santukan pidabdab Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa, sane ngawinang iraga urip sajeroning patunggilan ring Ida Sang Kristus, sampun mebasang tiang saking pidabdab dosa miwah patine.

Ngaju: Basa hukum Roh Hatalla je mawi itah belom hinje dengan Kristus Yesus jari malapas aku bara hukum je mawi sabab aku badosa tuntang buah pampatei.

Sasak: Sẽngaq hukum Roh Allah saq miaq ite idup lẽq dalem Deside Isa Almasih sampun bẽbasang tiang lẽman hukum saq jauq dose dait kematẽan.

Bugis: Saba’ hukkunna Rohna Allataala iya mébbuékki tuwo masséddi sibawa Kristus Yésus pura paleppe’ka polé ri hukkung iya nassabariyé dosaé sibawa amaténgngé.

Makasar: Nasaba’ hukkung battua ri RohNa Allata’ala ampasileoki katallassanta siagang Isa Almasi; Iami allappassangki’ battu ri hukkung angngerangaki’ mae ri dosaya siagang kamateanga.

Toraja: Belanna iatu lalan biasanNa Penaa tu umpa’kamasean katuoan lan Kristus Yesu mangkamo umpopentorro to makakana’ dio mai lalan biasanna kasalan sia kamatean.

Duri: nasaba' kuasan-Na Roh Allataala mangka lla'paranki' jio mai kuasa dosa sola kuasa kamatean. Ia to Roh Allataala mangka mbenki' katuoan baru sola Puang Isa Almaseh.

Gorontalo: Sababu hukum lo Roh lo Allahuta'ala ta ma longohi mayi tutumula kakali ode olemu loli oli Isa Almasih, ma lopobebasi olemu lonto kawasa lo dusa wawu mawutu.

Gorontalo 2006: Sababu butoo̒ lo Rohullah ulohutu mai olanto tilumumula lotituwau woli Isa Almasi tamalo lopatai olaatia lonto hukuumani uloo̒ sababu dusa wau opopate.

Bambam: Aka illaam kasilombunganta Kristus Yesus, iya indo kakuasaanna Penaba Maseho to mebeem katuboam bakahu, iam too ullappasangkia' dio mai kakuasaanna dosa anna kamateam.

Kaili Da'a: Sabana kuasa Nosa Nagasa nombawai ka kita katuwu nabou pade nanggabasaka kita nggari kuasa silaka bo kamatea sabana kita nosaongu rara ante Yesus Kristus.

Mongondow: Sin Roho inta nobogoi ing kobiagan ain nopobebas ko'i monimu inta ain notobatuí i Kristus nongkon hukum in dosa bo hukum im popatoi.

Aralle: Aka' ungngolai kasikenteanta Kristus Yesus, kakuasaanna Inaha Masero umbeaingkea' katuhoang bakahu anna ullahpa'ingkea' di hao mai di kakuasaanna dosa ang la mebaha pano di kamateang.

Napu: Lawi anti pohintuwuta hai Kerisitu Yesu, kuasana Inao Malelaha moweike katuwo au wou hai mokabahake hangko i kuasa dosa au moanti kapate.

Sangir: U torat'u Rohkẹ̌ u Ruata nakariading kitẹ mẹ̌bẹ̌biahẹ̌ masěmbaụ dingang i Kristus Yesus, seng něliwirẹ̌ si siạ bọu toratẹ̌ kụ nakakoạ dosa ringangu papate.

Taa: Apa kuasa i Nosa Mapasing to mangawaika kita katuwu room mangalapa kita yako ri kuasa nu dosa pasi yako ri kuasa ngkapate. Kuasa i Nosa Mapasing etu re’e resi kita apa saba kita samba’a pei i Kerisitu.

Rote: Nana Manetualain Dula Dale na hoholo-lalanen fo manafe ita da'di esa to Kristus Yesu sa, ndia nde soi-tefa na au eme hoholo-lalanek fo manini sala-singok ma mamates ndia mai so.

Galela: Sababu nakoso de o Yesus Kristus pomarimoika gena, kanaga ma ngeko o Gurumi Qatetebi waaku o oho ka sidutu ikakali wonahike ngoneka, so upa he o dorou ma dupa gena posigise kali so ngone de o Gikimoi pomakitinga kali. Maro o gilalo moi de kanaga ma tuangi awi paretano wisisupuka, so upa he ma tuangi iwisigise kali.

Yali, Angguruk: Hit warehon hag toho wereg lit siyag ane eneg tuk hag teg latikipmu Yesus Kristus inowen Hime fanowon fam honolukap heneptukon ino og hisaruk lit selehap hisarisi.

Tabaru: Sababu 'o Ngomasa 'Itebi-tebini so ngone po'ahu pomarimoi de ma Kristus Yesus. Ge'enau so ngoi 'isipidilokau 'o besesongoka gee ma duanguku 'o sowono de 'o songene.

Karo: Kesah, si biakna kin mereken kegeluhen man kalak si lit i bas persadan ras Kristus Jesus, nggo mulahi kam i bas biak dosa ras kematen nari.

Simalungun: Ai titah ni tonduy hagoluhan na ibagas Kristus Jesus do na mamardekahon ahu humbani titah ni dousa ampa hamatean.

Toba: Ai nunga dipalua patik ni tondi hangoluan na di bagasan Kristus Jesus do ahu sian patik ni dosa dohot hamatean.

Dairi: Kumarna hatoren Tendi Perbadia simemmaing kita nggelluh rebbak dekket Jesus Kristus, enggo paluahken kita ipas hukum dosa dekket kemmatèen idi nai.

Minangkabau: Dek karano paratuaran Roh Allah, nan manjadikan kito iduik basatu jo Isa Almasih, nan lah malapehkan ambo dari paratuaran nan manyababkan doso, sarato jo mauik.

Nias: Huku Geheha Lowalangi zangorifi ya'ita ba khõ Yesu Keriso, da'õ zangefa'õ ya'o moroi ba huku samobõrõ horõ ba fa'amate.

Mentawai: Aipoí surukat siaket Ketsat Sipunenan sipatabbraaké sita ka tubut Jesus Kristus, aibelaakéan aku kaku ka surukat sibaraaké jo sambat kamateiat.

Lampung: Mani hukum Ruh-Ni Allah sai nyani ram hurik jadi sai jama Isa Almasih radu ngebebasko nyak jak hukum sai nyebabko dusa rik kematian.

Aceh: Sabab huköm Roh Allah nyang peujeuet geutanyoe udeb meusaboh ngon Isa ka geupeubeubaih ulôn nibak huköm nyang teupeusabab desya dan maté.

Mamasa: Annu kuasannamo Penawa Masero to umbeengki' katuoan bakaru, urrappanangki' dio mai kakuasaanna kasalaan anna kamatean ummolai Kristus.

Berik: Nei gwanan galapserem negalaba nwinintim, etam-etama kapkaiserem jei nem sanbakef nwinint, ane jem fwainaiserem ga ter. Jengga nei Yesus Kristusfar daamfennaber neya gwena, ane Jei nei nes mes aftabunnu etam-etamawer. Ane Jei gwela yo baabeta Mafnana Uwa Sanbagirmanaiserem nes mes tetmini, jega etam-etama gamjon jam nwinyen nem sanbakfe.

Manggarai: Ai wintuk de Nai Nggeluk hitut téi mosé, poli ledo hau lut hi Kristus Yésus oné mai wintuk hitut ba ndékok agu mata.

Sabu: Rowi ne uku Henga Deo ne do pejadhi di ta peheujhu headde nga Kristus Yesus, do alle pepeballe kattu ya ngati uku do pedubhe lubhu harro nga menyilu nga lua made mada ne.

Kupang: Te ada dua parinsip yang batúl: partama, kalo kotong taꞌika deng Yesus Kristus, Tuhan pung Roh kasi kuasa sang kotong ko bisa idop batúl. Yang kadua, ada jahat di kotong pung hati yang buju kotong ko bekin sala. Deng kalo kotong bekin sala, Tuhan Allah noju sang kotong, ju bale balakang sang kotong. Naa. Kalo kotong dapa Tuhan pung Roh, Dia kasi lapás sang kotong dari sala pung kuasa.

Abun: we Yesus Kristus kak os ndo wa men anato Yefun Allah Gen nai men wé kadit sukjimnut ibit gato jom men. Yefun Allah Gen sombok men wé kadit ye Yahudi bi sukduno gato gwat sukkwop wa men re.

Meyah: Erek koma jeska mar ongga oska insa koma ongga angh gij mudou efesi fob bera efen owesa efek jeskaseda orotunggom mimif fogora mimagos rot. Tina oisouska mudou ongga eja erek egens jera Yesus Kristus fob bera owesa efek jeska Efena Ebsi osuwa mimif jeska mifmin mar ongga oska. Beda mimif misma eiteij ah ongga efeinah.

Uma: Apa' ngkai posidaia'-ta hante Kristus Yesus toe, baraka' Inoha' Tomoroli' mpowai'-ta katuwua' to bo'u pai' nabahaka-ta ngkai kuasa jeko' pai' kamatea.

Yawa: Muno wambe intabove Yesus Kristus ai ti Anawayo Vambunine mo kove raunande indamu wansanuga nggwanyin, muno Ama vambunine mo wansapaya irati ayao kakai ama vambunine rai muno wene ama vambunine rai tavon.


NETBible: For the law of the life-giving Spirit in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.

NASB: For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.

HCSB: because the Spirit's law of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.

LEB: For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.

NIV: because through Christ Jesus the law of the Spirit of life set me free from the law of sin and death.

ESV: For the law of the Spirit of life has set you free in Christ Jesus from the law of sin and death.

NRSV: For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.

REB: In Christ Jesus the life-giving law of the Spirit has set you free from the law of sin and death.

NKJV: For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.

KJV: For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.

AMP: For the law of the Spirit of life [which is] in Christ Jesus [the law of our new being] has freed me from the law of sin and of death.

NLT: For the power of the life–giving Spirit has freed you through Christ Jesus from the power of sin that leads to death.

GNB: For the law of the Spirit, which brings us life in union with Christ Jesus, has set me free from the law of sin and death.

ERV: That is because in Christ Jesus the law of the Spirit that brings life made you free. It made you free from the law that brings sin and death.

EVD: Why? Because in Christ Jesus the law of the Spirit that brings life made you free. It made you free from the law that brings sin and death.

BBE: For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.

MSG: A new power is in operation. The Spirit of life in Christ, like a strong wind, has magnificently cleared the air, freeing you from a fated lifetime of brutal tyranny at the hands of sin and death.

Phillips NT: For the new spiritual principle of life "in" Christ Jesus lifts me out of the old vicious circle of sin and death.

DEIBLER: God’s Spirit causes us to live in a new way [PRS] as a result of what Christ Jesus did for us. And he has set up a way by which he frees each of us from continually being forced to sin (OR, to obey our self-directed natures) and from being separated from God.

GULLAH: Cause de Holy Sperit, wa da gii we life een a nyew way by wa Christ Jedus done fa we, e bring a law ob life wa set me free fom de powa ob de law ob sin an det wa beena rule oba me.

CEV: The Holy Spirit will give you life that comes from Christ Jesus and will set you free from sin and death.

CEVUK: The Holy Spirit will give you life that comes from Christ Jesus and will set you free from sin and death.

GWV: The standards of the Spirit, who gives life through Christ Jesus, have set you free from the standards of sin and death.


NET [draft] ITL: For <1063> the law <3551> of the life-giving <2222> Spirit <4151> in <1722> Christ <5547> Jesus <2424> has set <1659> you <4571> free <1659> from <575> the law <3551> of sin <266> and <2532> death <2288>.



 <<  Roma 8 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran