Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 18 : 15 >> 

Bali: Dane Elia tumuli masaur sapuniki: “Sajeroning parab Ida Sang Hyang Widi Wasa, Sane Maha Kuasa, sane sungsung tiang, tiang majanji mungguing ring rahinane puniki tiang jaga tangkil ring ajeng ida sang prabu.”


AYT: Namun, Elia menjawab, “Demi TUHAN, semesta alam yang hidup, yang aku layani di hadapan-Nya, sesungguhnya pada hari ini aku akan memperlihatkan diri kepadanya.”

TB: Jawab Elia: "Demi TUHAN semesta alam yang hidup, yang kulayani, sesungguhnya hari ini juga aku akan memperlihatkan diri kepadanya."

TL: Maka kata Elia: Demi Tuhan serwa sekalian alam yang hidup itu dan yang di hadapan hadirat-Nya aku ini berdiri, tak akan jangan pada hari ini juga aku menampakkan diriku kepadanya!

MILT: Dan Elia berkata, "Demi TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635) yang hidup, yang aku layani, sesungguhnya hari ini juga aku akan menyatakan diri kepadanya."

Shellabear 2010: Kata Ilyas, “Demi ALLAH, Tuhan semesta alam, yang hidup dan yang kepada-Nya aku mengabdi, sesungguhnya hari ini juga aku akan memperlihatkan diri kepadanya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Ilyas, "Demi ALLAH, Tuhan semesta alam, yang hidup dan yang kepada-Nya aku mengabdi, sesungguhnya hari ini juga aku akan memperlihatkan diri kepadanya."

KSKK: Tetapi Elia berkata kepadanya. "Demi Tuhan segala bala tentara yang kuabdi, aku akan menunjukkan diriku kepadanya hari ini juga."

VMD: Elia menjawab, “Demi TUHAN Yang Mahakuasa, aku berjanji bahwa aku akan berdiri di hadapan raja hari ini.”

BIS: Elia menjawab, "Demi TUHAN Yang Mahakuasa yang saya layani, saya berjanji akan datang sendiri menghadap raja hari ini juga."

TMV: Elia menjawab, "Demi TUHAN yang hidup, Yang Maha Kuasa, yang saya sembah, saya berjanji akan menghadap raja pada hari ini juga."

FAYH: Tetapi Elia berkata, "Demi TUHAN yang hidup, Allah semesta alam, yang kulayani, hari ini juga aku akan menghadap Raja Ahab."

ENDE: Sahut Elija: "Demi Jahwe, Allah Balatentara, hidup dan aku adalah abdiNja, hari ini djuga aku akan memperlihatkan daku kepadanja pula!"

Shellabear 1912: Maka kata Elia: "Demi hayat Allah Tuhan segala tentara yang aku berdiri pada hadirat-Nya tak dapat tidak aku menunjukkan diriku kepadanya pada hari ini."

Leydekker Draft: Maka berkatalah 'Ejlija; hidop Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam, jang dihadapan hadlretnja 'aku berdirij, sahadja harij 'ini lagi 'aku 'akan perlihatkan diriku kapadanja.

AVB: Kata Elia, “Demi TUHAN alam semesta, yang hidup dan yang kepada-Nya aku mengabdikan diri, sesungguhnya hari ini juga aku akan memperlihatkan diri kepadanya.”


TB ITL: Jawab <0559> Elia <0452>: "Demi TUHAN <03068> semesta alam <06635> yang hidup <02416>, yang <0834> kulayani <06440> <05975>, sesungguhnya <03588> hari ini <03117> juga aku akan memperlihatkan <07200> diri kepadanya <0413>."


Jawa: Paring wangsulane Nabi Elia: “Demi Pangeran Yehuwah, Gustining sarwa tumitah kang gesang, kang dakladeni, lah ing dina iki uga aku bakal ngaton marang panjenengane.”

Jawa 1994: Wangsulané Élia, "Demi Allah kang mahakwasa, kang dakladosi, aku janji yèn aku bakal sowan dhéwé marang Raja Akhab, dina iki uga."

Sunda: Elias ngawaler, "Demi PANGERAN Anu Maha Kawasa, anu ku Bapa diabdi, Bapa enya-enya seja nembongan ka raja poe ieu."

Madura: Saodda Eliya, "Bit asmana PANGERAN Se Mahakobasa se esemba sengko’, sengko’ entara dibi’ ka rato are teya."

Bugis: Nappébali Elia, "Nasabbing PUWANG Iya Pommakuwasaé iya utumaningiyé, majjancika aléku maélo lao mangolo ri arungngé iyato essoé."

Makasar: Appialimi Elia angkana, "Lanri Batara Kaminang Koasa kulayania, a’janjia’ labattu kalengku andallekang ri karaenga ia memang anne alloa."

Toraja: Nakuami tu Elia: La lelukraka tuoNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, tu kupengkaolai, manassa la umpa’pekitananna’ kaleku te allo iate lako kalena.

Karo: Nina Elia erjabap, "I bas gelar TUHAN si Mada Kuasa si kusembah, erpadan aku maka kujumpai sendah raja."

Simalungun: Dob ai nini si Elias ma, “Songon sintongni manggoluh Jahowa Zebaot, anjaha ahu jongjong i lobei-Ni, maningon patalaronku do diringku hu bani sadari on.”

Toba: Dung i didok si Elia ma: Songon sintongna mangolu Jahowa Zebaot, jala ahu marhalado di jolona, ingkon sadarion dope patuduhononku ahu tu ibana.


NETBible: But Elijah said, “As certainly as the Lord who rules over all lives (whom I serve), I will make an appearance before him today.”

NASB: Elijah said, "As the LORD of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today."

HCSB: Then Elijah said, "As the LORD of Hosts lives, before whom I stand, today I will present myself to Ahab."

LEB: Elijah said, "I solemnly swear, as the LORD of Armies whom I serve lives, I will present myself to Ahab."

NIV: Elijah said, "As the LORD Almighty lives, whom I serve, I will surely present myself to Ahab today."

ESV: And Elijah said, "As the LORD of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today."

NRSV: Elijah said, "As the LORD of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today."

REB: Elijah answered, “As the LORD of Hosts lives, whose servant I am, I swear that I shall show myself to him this day.”

NKJV: Then Elijah said, " As the LORD of hosts lives, before whom I stand, I will surely present myself to him today."

KJV: And Elijah said, [As] the LORD of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him to day.

AMP: Elijah said, As the Lord of hosts lives, before Whom I stand, I will surely show myself to Ahab today.

NLT: But Elijah said, "I swear by the LORD Almighty, in whose presence I stand, that I will present myself to Ahab today."

GNB: Elijah answered, “By the living LORD Almighty, whom I serve, I promise that I will present myself to the king today.”

ERV: Elijah answered, “I serve the LORD All-Powerful. As surely as he lives, I promise that I will stand before the king today.”

BBE: And Elijah said, By the life of the Lord of armies, whose servant I am, I will certainly let him see me today.

MSG: Elijah said, "As surely as GOD-of-the-Angel-Armies lives, and before whom I take my stand, I'll meet with your master face to face this very day."

CEV: Elijah said, "I'm a servant of the living LORD All-Powerful, and I swear in his name that I will meet with Ahab today."

CEVUK: Elijah said, “I'm a servant of the living Lord All-Powerful, and I swear in his name that I will meet with Ahab today.”

GWV: Elijah said, "I solemnly swear, as the LORD of Armies whom I serve lives, I will present myself to Ahab."


NET [draft] ITL: But Elijah <0452> said <0559>, “As certainly as the Lord <03068> who rules over all <06635> lives <02416> (whom <0834> I serve <05975>), I will make an appearance <07200> before <0413> him today <03117>.”



 <<  1 Raja-raja 18 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran