Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 18 : 7 >> 

Bali: Sasampune Dane Obaja wenten ring margi, tan dumade jeg dane kapanggih ring Dane Elia. Dane kantun eling ring Dane Elia, duaning punika dane digelis sumungkem ring ajeng Dane Elia, sarwi matur pitaken sapuniki: “Punapike guru puniki Nabi Elia?”


AYT: Saat Obaja berada di jalan, Elia tampak menemuinya dan dia mengenalinya, lalu sujud di hadapannya dan bertanya, “Apakah engkau ini tuanku Elia?”

TB: Sedang Obaja di tengah jalan, ia bertemu dengan Elia. Setelah mengenali dia, ia sujud serta bertanya: "Engkaukah ini, hai tuanku Elia?"

TL: Maka sementara Obaja itu berjalan tiba-tiba bertemulah ia dengan Elia; serta diketahuinya akan dia, maka sujudlah ia sambil sembahnya: Iakah ini tuan hamba Elia?

MILT: Dan Obaja berada di tengah jalan, lalu tampaklah Elia datang menemuinya. Setelah Obaja mengenalinya, dia sujud serta bertanya, "Engkaukah ini, tuanku Elia?"

Shellabear 2010: Sementara Obaja di perjalanan, tiba-tiba ia bertemu dengan Ilyas. Obaja mengenalinya lalu sujud dan berkata, “Benarkah ini Tuanku Ilyas?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sementara Obaja di perjalanan, tiba-tiba ia bertemu dengan Ilyas. Obaja mengenalinya lalu sujud dan berkata, "Benarkah ini Tuanku Ilyas?"

KSKK: Ketika Obaja di tengah jalan, Elia menjumpainya. Begitu mengenal Elia, Obaja menjatuhkan dirinya dengan wajah tertunduk dan berkata, "Engkaukah tuanku Elia?"

VMD: Ketika Obaja dalam perjalanan, tiba-tiba Elia muncul di depannya. Obaja mengenal Elia ketika dia melihatnya. Obaja sujud di hadapan Elia serta mengatakan, “Elia, apakah engkau itu, Tuanku?”

BIS: Di tengah jalan Obaja bertemu dengan Elia. Setelah mengenali Elia, Obaja sujud menghormatinya lalu bertanya, "Betulkah ini Pak Elia?"

TMV: Di tengah perjalanan, Obaja bertemu dengan Elia. Dia mengenali Elia dan bersujud di hadapannya, lalu bertanya, "Betulkah tuan ini, Elia?"

FAYH: Ketika Obaja sedang berjalan, datanglah Elia menemui dia. Obaja segera mengenali dia, lalu sujud di hadapannya. "Sungguhkah ini engkau, Tuanku Elia?" tanyanya.

ENDE: Ditengah perdjalanannja tiba2 Elija menjongsong dia. Ia mengenali dia, meniarap dan lalu berkata: "Ini tuan Elija, bukan?"

Shellabear 1912: Maka sementara Obaja berjalan itu tiba-tiba bertemulah ia dengan Elia maka dikenal Obaja akan dia lalu meniarap sembahnya: "Sungguhkah tuan hamba ini Elia?"

Leydekker Draft: 'Adapawn tatkala Xawbadja 'adalah 'antara djalan; maka bahuwa sasonggohnja 'adalah 'Ejlija bertemu dengan dija, dan meng`enal 'akan dija: maka djatohnja 'ija tersongkor ka`atas mukanja, dan katalah: 'angkawkah dija 'ini Tuwanku 'Ejlila?

AVB: Sewaktu Obaja dalam perjalanan, tiba-tiba dia bertemu dengan Elia. Obaja mengenalinya lalu sujud dan berkata, “Benarkah ini tuanku Elia?”


TB ITL: Sedang Obaja <05662> di tengah jalan <01870>, ia bertemu <07125> dengan Elia <0452>. Setelah mengenali <05234> dia, ia sujud <05307> serta bertanya <0559>: "Engkaukah <0859> ini <02088>, hai tuanku <0113> Elia <0452>?" [<01961> <02009> <05921> <06440>]


Jawa: Ana ing dalan Sang Obaja kepethuk Nabi Elia. Bareng wus ora pangling marang panjenengane, Sang Obaja tumuli sujud lan matur: “Punapa panjenengan punika bendara kula Elia?”

Jawa 1994: Ana ing dalan Obaja kepethuk karo Élia. Bareng wis ora pangling menèh, Obaja banjur sumungkem ngurmati Élia karo matur, "Menapa èstu panjenengan menika Nabi Élia?"

Sunda: Di satengahing jalan Obaja paamprok jeung Elias, kenaleun keneh ka anjeunna, seug munjungan bari tumaros, "Leres ieu teh Bapa?"

Madura: E tengnga jalan Obaja atemmo ban Eliya. Obaja enga’ jareya Eliya, daddi laju asojud ngatore hormat sambi atanya, "Ba’ lerressa panjennengngan ka’dhinto Eliya?"

Bugis: Ri tengnga laleng siruntu’i Obaja sibawa Elia. Narupana Elia, suju’ni Obaja pakalebbii nainappa makkutana, "Tongegga iyaé Bapa’ Elia?"

Makasar: Ri tangngana aganga assibuntulu’mi Obaja siagang Elia. Naassennamo Elia, su’ju’mi untu’ ampakala’biriki nampa akkuta’nang angkana, "Ikatte tojengka anne bapa’ Elia?"

Toraja: Iatonna marassan tu Obaja lumingka, pakalan nasitammu Elia; iatonna tandaimi tukkumi umpekatabe’i, nakua: Kamuraka te, puangku Elia?

Karo: Sangana Obaja niari baginna, rempet ia jumpa ras Elia. Itandaina Elia, emaka mungkuk ia i lebe-lebena janahna nungkun, "Ma kam nge e bapa?" nina.

Simalungun: Jadi sanggah i tongah dalan si Obaja, tonggor ma, pajumpah ma ia pakon si Elias; dob itanda si Obaja ia manrogop ma ia, anjaha nini ma, “Ham do in hape, ham tuannami Elias?”

Toba: Jadi dung di tongan dalan si Obaja ida ma, pajumpang ma ibana dohot si Elia; dung ditanda ibana rupana, manungkap ma ibana huhut didok: Dison do ho hape ale tuanku Elia?


NETBible: As Obadiah was traveling along, Elijah met him. When he recognized him, he fell facedown to the ground and said, “Is it really you, my master, Elijah?”

NASB: Now as Obadiah was on the way, behold, Elijah met him, and he recognized him and fell on his face and said, "Is this you, Elijah my master?"

HCSB: While Obadiah was walking along the road, Elijah suddenly met him. When Obadiah recognized him, he fell with his face to the ground and said, "Is it you, my lord Elijah?"

LEB: Obadiah was on the road when he met Elijah. Obadiah recognized him and immediately bowed down to the ground. "Is it you, my master Elijah?" he asked.

NIV: As Obadiah was walking along, Elijah met him. Obadiah recognised him, bowed down to the ground, and said, "Is it really you, my lord Elijah?"

ESV: And as Obadiah was on the way, behold, Elijah met him. And Obadiah recognized him and fell on his face and said, "Is it you, my lord Elijah?"

NRSV: As Obadiah was on the way, Elijah met him; Obadiah recognized him, fell on his face, and said, "Is it you, my lord Elijah?"

REB: As Obadiah was on his journey, Elijah suddenly confronted him. Obadiah recognized Elijah and prostrated himself before him. “Can it really be you, my lord Elijah?” he said.

NKJV: Now as Obadiah was on his way, suddenly Elijah met him; and he recognized him, and fell on his face, and said, " Is that you, my lord Elijah?"

KJV: And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, [Art] thou that my lord Elijah?

AMP: As Obadiah was on the way, behold, Elijah met him. He recognized him and fell on his face and said, Are you my lord Elijah?

NLT: As Obadiah was walking along, he saw Elijah coming toward him. Obadiah recognized him at once and fell to the ground before him. "Is it really you, my lord Elijah?" he asked.

GNB: As Obadiah was on his way, he suddenly met Elijah. He recognized him, bowed low before him, and asked, “Is it really you, sir?”

ERV: As Obadiah was walking along the road by himself, he looked up, and there was Elijah. Obadiah recognized him and bowed down to show his respect. He said, “Elijah? Is it really you, master?”

BBE: And while Obadiah was on his way, he came face to face with Elijah; and seeing who it was, he went down on his face and said, Is it you, my lord Elijah?

MSG: Obadiah went his way and suddenly there he was--Elijah! Obadiah fell on his knees, bowing in reverence, and exclaimed, "Is it really you--my master Elijah?"

CEV: As Obadiah was walking along, he met Elijah. Obadiah recognized him, bowed down, and asked, "Elijah, is it really you?"

CEVUK: As Obadiah was walking along, he met Elijah. Obadiah recognized him, bowed down, and asked, “Elijah, is it really you?”

GWV: Obadiah was on the road when he met Elijah. Obadiah recognized him and immediately bowed down to the ground. "Is it you, my master Elijah?" he asked.


NET [draft] ITL: As Obadiah <05662> was <01961> traveling <01870> along, Elijah <0452> met <07125> him. When he recognized <05234> him, he fell <05307> facedown <06440> to <05921> the ground and said <0559>, “Is it <02088> really you <0859>, my master <0113>, Elijah <0452>?”



 <<  1 Raja-raja 18 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran