Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 13 : 23 >> 

Bali: Dane sareng roras raris rauh ring Lebak Eskol. Irika dane sareng sami ngetep carang anggur sane kalintang sarat madaging woh, kantos anggur punika kategen sareng kalih. Sajaba punika dane taler makta woh delima miwah woh aa makadados gapgapan.


AYT: Kemudian, mereka tiba di lembah Eskol. Di situ, mereka memotong setandan buah anggur. Mereka mengangkutnya dengan kayu dipikul dua orang, juga beberapa delima dan buah ara.

TB: Ketika mereka sampai ke lembah Eskol, dipotong merekalah di sana suatu cabang dengan setandan buah anggurnya, lalu berdualah mereka menggandarnya; juga mereka membawa beberapa buah delima dan buah ara.

TL: Maka apabila sampailah mereka itu ke lembah Esykol dikeratnya di sana satu cabang dengan buah anggur setandan, lalu digandari orang dua dengan penggandaran dan lagi buah delima dan arapun.

MILT: Maka sampailah mereka di lembah Eskol, dan mereka memotong satu cabang yang memiliki satu tandan buah anggurnya di sana. Lalu mereka memikulnya berdua dengan kayu usungan; mereka juga membawa beberapa dari buah delima dan dari buah ara.

Shellabear 2010: Kemudian sampailah mereka di Lembah Eskol. Di sana mereka mengerat suatu cabang dengan setandan buah anggurnya, lalu dua orang memikulnya dengan sebatang kayu. Selain itu, mereka juga membawa buah delima dan buah ara.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian sampailah mereka di Lembah Eskol. Di sana mereka mengerat suatu cabang dengan setandan buah anggurnya, lalu dua orang memikulnya dengan sebatang kayu. Selain itu, mereka juga membawa buah delima dan buah ara.

KSKK: Dan mereka tiba di lembah Eskol di mana mereka memotong sebuah cabang dengan setandan buah anggur. Dua orang memikul tandan ini dengan sebatang galah; mereka juga membawa beberapa buah delima dan buah era.

VMD: Kemudian mereka tiba di Lembah Eskol. Di tempat itu mereka memotong setandan buah anggur, dan 2 orang dari mereka memikulnya. Mereka juga membawa buah ara dan buah delima.

BIS: Lalu tibalah mereka di lembah Eskol. Di situ mereka memotong seranting buah anggur yang begitu berat, sehingga harus dipikul dengan sebatang kayu oleh dua orang. Mereka membawa juga beberapa buah delima dan buah ara.

TMV: Kemudian para pengintip itu sampai di Lembah Eskol. Di situ mereka memotong seranting buah anggur yang begitu berat, sehingga harus digotong dengan sebatang kayu oleh dua orang. Mereka juga membawa beberapa biji buah delima dan buah ara.

FAYH: Lalu mereka sampai ke tempat yang sekarang dikenal sebagai Lembah Eskol. Di situ mereka memotong setandan anggur yang besar sekali sehingga memerlukan dua orang untuk menggotongnya dengan sebatang galah! Mereka juga mengambil beberapa buah delima dan buah ara untuk di bawa pulang.

ENDE: Sesampainja dilembah Esjkol mereka menggerat disitu sebuah sulur serta gugusan buah anggur, jang digandar mereka berdua, dan djuga beberapa buah delima dan buah ara.

Shellabear 1912: Maka sampailah orang-orang itu ke lembah Eskol dikeratnya di sana suatu cabang dengan buah anggur setandan dipikulnya berdua dengan kayu sebatang dan lagi dari pada buah delima dan buah arapun.

Leydekker Draft: Maka datanglah marika 'itu sampej kapada pahakh 'Esjkawl, lalu karatlah deri situ sawatu tjabang dengan saleh sawatu tindan bowah-bowah 'angawr, jang depikolnja duwa 'awrang pada kandaran: lagi barang bowah-bowah dalima, dan barang bowah-bowah 'ara.

AVB: Kemudian sampailah mereka di Lembah Eskol. Di sana mereka mengerat sebatang cabang dengan setandan buah anggurnya, lalu dua orang memikulnya dengan sebatang kayu. Selain itu, mereka juga membawa buah delima dan buah ara.


TB ITL: Ketika mereka sampai <0935> ke <05704> lembah <05158> Eskol <0812>, dipotong <03772> merekalah di sana <08033> suatu <0259> cabang <0811> dengan setandan <02156> buah anggurnya <06025>, lalu berdualah <08147> mereka menggandarnya <04132>; juga mereka membawa <05375> beberapa buah delima <07416> dan buah ara <08384>. [<04480> <04480>]


Jawa: Satekane ing lebak Eskol, padha ngethok pange wit anggur dalah wohe sadhompol, banjur dipikul wong loro; mangkono uga padha nggawa woh delima lan woh anjir sawatara.

Jawa 1994: Banjur padha tekan tanah ngaré Éskol. Ana ing kana padha mancas pange’ wit anggur. Saking aboté pang mau nganti kudu dipikul wong loro. Uga padha nggawa woh dlima lan woh anjir kanggo olèh-olèh.

Sunda: Sanggeus nepi ka Lebak Eskol, maranehna ngala buah anggur saranggeuy. Ranggeuyanana kacida beuratna nepi ka digotong ku duaan. Ngala buah dalima deuih jeung buah kondang bawaeun mulang.

Madura: Saellana jareya, ta-mata jareya padha napa’ ka Cora Eskol. E jadhiya reng-oreng buru ngetthok ranca’na anggur se badha buwana; buwana anggur jareya ce’ berra’na sampe’ kapaksa epekol oreng kadhuwa ngangguy kol-pekol kaju. Salaenna jareya reng-oreng buru ngeba keya pan-barampan buwana dalima ban buwana ara.

Bugis: Nalettu’na mennang ri lompo Eskol. Kuwaniro mennang rette sitakké buwa anggoro iya makkuwaé mani tane’na, angkanna harusu’i naulé duwa tau. Tiwi towi mennang siyagangngaré buwa dalima sibawa buwa ara.

Makasar: Nampa battumo ke’nanga mange ri Ka’bung Lappara’na Eskol. Anjoreng ri tampaka ammolommi ke’nanga sitangke rappo anggoro’ sannaka battala’na, sa’genna musti nibule’ rua. Angngerang tommi ke’nanga piram batu are rappo delima siagang rappo ara.

Toraja: Iatonna rampomo tu tau iato mai lako lombok Eskol, nara’ta’mi tu sangbuli bua anggoro’, anna da’dua tau umbullei, sia ba’tu pira-pira bua dalima sola bua ara.

Karo: Seh ia ku Baluren Eskol, janah i je ikeretna sada tandan buah anggur. Bage beratna buah anggur si sada tandan e seh maka dua kalak ngelanjasa maka terbaba. Tambah si e ibabana pe mulih buah galiman ras buah ara.

Simalungun: Dob ai das ma sidea hu habungan Eskol, anjaha itagil sidea ma ijai saraungan buah ni anggur, anjaha ipausungkon ma ai hubani dua halak na marlanja-lanja; iboan sidea ope buah ni dalima pakon hayu ara.

Toba: Dung i sahat nasida muse tu rura Eskol, gabe ditallik nasida disi saraungan parbue ni anggur, pola dipausungkon hallungon ni dua halak marhaluhalu, tole muse angka parbue ni hau dalimo dohot hau ara.


NETBible: When they came to the valley of Eshcol, they cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they carried it on a staff between two men, as well as some of the pomegranates and the figs.

NASB: Then they came to the valley of Eshcol and from there cut down a branch with a single cluster of grapes; and they carried it on a pole between two men, with some of the pomegranates and the figs.

HCSB: When they came to the Valley of Eshcol, they cut down a branch with a single cluster of grapes, which was carried on a pole by two men. They also took some pomegranates and figs.

LEB: When they came to the Eshcol Valley, they cut off a branch with only one bunch of grapes on it. They carried it on a pole between two of them. They also brought some pomegranates and figs.

NIV: When they reached the Valley of Eshcol, they cut off a branch bearing a single cluster of grapes. Two of them carried it on a pole between them, along with some pomegranates and figs.

ESV: And they came to the Valley of Eshcol and cut down from there a branch with a single cluster of grapes, and they carried it on a pole between two of them; they also brought some pomegranates and figs.

NRSV: And they came to the Wadi Eshcol, and cut down from there a branch with a single cluster of grapes, and they carried it on a pole between two of them. They also brought some pomegranates and figs.

REB: They came to the wadi Eshcol, and there they cut a branch with a single bunch of grapes, which they carried on a pole between two of them; they also picked pomegranates and figs.

NKJV: Then they came to the Valley of Eshcol, and there cut down a branch with one cluster of grapes; they carried it between two of them on a pole. They also brought some of the pomegranates and figs.

KJV: And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and [they brought] of the pomegranates, and of the figs.

AMP: And they came to the Valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they carried it on a pole between two [of them]; they brought also some pomegranates and figs.

NLT: When they came to what is now known as the valley of Eshcol, they cut down a cluster of grapes so large that it took two of them to carry it on a pole between them! They also took samples of the pomegranates and figs.

GNB: They came to Eshcol Valley, and there they cut off a branch which had one bunch of grapes on it so heavy that it took two men to carry it on a pole between them. They also brought back some pomegranates and figs.

ERV: Then the men went to Eshcol Valley. There they cut off a branch from a grapevine that had a bunch of grapes on it. They put that branch on a pole, and two men carried it between them. They also carried some pomegranates and figs.

BBE: And they came to the valley of Eshcol, and cutting down a vine-branch with its grapes, two of them took it on a rod between them; and they took some pomegranates and figs.

MSG: When they arrived at the Eshcol Valley they cut off a branch with a single cluster of grapes--it took two men to carry it--slung on a pole. They also picked some pomegranates and figs.

CEV: When they got to Bunch Valley, they cut off a branch with such a huge bunch of grapes, that it took two men to carry it on a pole. That's why the place was called Bunch Valley. Along with the grapes, they also took back pomegranates and figs.

CEVUK: When they got to Bunch Valley, they cut off a branch with such a huge bunch of grapes, that it took two men to carry it on a pole. That's why the place was called Bunch Valley. Along with the grapes, they also took back pomegranates and figs.

GWV: When they came to the Eshcol Valley, they cut off a branch with only one bunch of grapes on it. They carried it on a pole between two of them. They also brought some pomegranates and figs.


NET [draft] ITL: When they came <0935> to <05704> the valley <05158> of Eshcol <0812>, they cut down <03772> from there <08033> a branch <02156> with one <0259> cluster <0811> of grapes <06025>, and they carried <05375> it on a staff <04132> between two <08147> men, as well as some of <04480> the pomegranates <07416> and the figs <08384>.



 <<  Bilangan 13 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran