Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 14 : 2 >> 

Bali: Ipun pada pakrengkeng marep ring Dane Musa miwah Dane Harun. Sapuniki baosipune: “Luungan suba iraga mati di Mesir, wiadin dini di tegal melakange ene.


AYT: Orang Israel menggerutu terhadap Musa dan Harun, dan seluruh umat berkata kepada mereka, “Alangkah baiknya kalau kami mati di Mesir atau di padang gurun ini saja.

TB: Bersungut-sungutlah semua orang Israel kepada Musa dan Harun; dan segenap umat itu berkata kepada mereka: "Ah, sekiranya kami mati di tanah Mesir, atau di padang gurun ini!

TL: Dan segala bani Israel bersungut-sungut akan Musa dan Harun, serta kata segenap sidang itu kepadanya: Wai! Baiklah kiranya kami telah mati di Mesir atau dalam padang belantara ini! sungguh baiklah kami telah mati!

MILT: dan seluruh bani Israel bersungut-sungut terhadap Musa dan Harun. Dan seluruh jemaat itu berkata kepada mereka, "Seandainya saja kita mati di tanah Mesir atau seandainya saja kita mati di padang gurun ini!

Shellabear 2010: Seluruh bani Israil, yaitu seluruh umat itu, bersungut-sungut kepada Musa dan Harun lalu berkata kepada mereka, “Kalau saja kami mati di Tanah Mesir! Kalau saja kami mati di padang belantara ini!

KS (Revisi Shellabear 2011): Seluruh bani Israil, yaitu seluruh umat itu, bersungut-sungut kepada Musa dan Harun lalu berkata kepada mereka, "Kalau saja kami mati di Tanah Mesir! Kalau saja kami mati di padang belantara ini!

KSKK: Semua orang menggerutu terhadap Harun dan Musa; dan seluruh jemaah berkata kepada mereka, "Ah sekiranya kami mati saja di Mesir atau mati di padang gurun.

VMD: Orang Israel mengeluh terhadap Musa dan Harun. Semua umat datang kepada Musa dan Harun serta mengatakan, “Kami seharusnya telah mati di Mesir atau di padang gurun.

BIS: Mereka mengomel kepada Musa dan Harun dan berkata, "Lebih baik kita mati di Mesir atau di padang gurun ini! Biar kita mati saja!

TMV: Mereka bersungut kepada Musa dan Harun, serta berkata, "Lebih baik kami mati di Mesir atau di padang gurun ini!

FAYH: Suara tangisan mereka makin keras seakan-akan paduan suara besar yang sedang mencurahkan keluh kesah terhadap Musa dan Harun. "Ah, kenapa kita tidak mati saja di Mesir," ratap mereka, "atau di padang gurun ini,

ENDE: Semua bani Israil bersungut-sungut terhadap Musa dan Harun. Seluruh himpunan itu berkata kepada mereka: Ah! sekiranja kami mati sadja dinegeri Mesir atau dipadang gurun ini!

Shellabear 1912: Maka segala bani Israel bersungut-sungutlah akan Musa dan akan Harun maka kata segenap perhimpunan itu kepadanya: "Alangkah baiknya kita telah mati di tanah Mesir atau alangkah baiknya kita mati di tanah belantara ini.

Leydekker Draft: Dan bersungutlah segala benij Jisra`ejl 'atas Musaj, dan 'atas Harun: dan katalah saganap perhimponan kapada marika 'itu; hej kiranja kamij sudah mati ditanah Mitsir, 'ataw didalam padang bel`antara 'ini djikalaw kamij sudah mati garang!

AVB: Seluruh orang Israel, iaitu seluruh umat itu, bersungut-sungut terhadap Musa dan Harun lalu berkata kepada mereka, “Kalau sahaja kami mati di Tanah Mesir! Kalau sahaja kami mati di gurun ini!


TB ITL: Bersungut-sungutlah <03885> semua <03605> orang <01121> Israel <03478> kepada <05921> Musa <04872> dan Harun <0175>; dan segenap <03605> umat <05712> itu berkata <0559> kepada <0413> mereka: "Ah, sekiranya <03863> kami mati <04191> di tanah <0776> Mesir <04714>, atau <0176> di padang gurun <04057> ini <02088>! [<05921> <03863> <04191>]


Jawa: karodene padha ngedumeli marang Nabi Musa lan Imam Harun, sarta padha matur: “Adhuh bok inggiha kula sami pejah wonten ing tanah Mesir kemawon, utawi wonten ing pasamunan ngriki!

Jawa 1994: Padha nggrundeli Musa lan Harun, tembungé, "Rak luwih becik kita padha mati ing tanah Mesir utawa ing segara wedhi kéné!

Sunda: Seug ngarasula ka Musa jeung Harun, pokna, "Mending ge paeh bareto di Mesir, atawa mending paeh di dieu keneh di tanah gurun!

Madura: Kabbi padha ango’ngo’an ka Mosa ban Harun, sambi ngoca’ kantha reya, "Mon cara paneka bango’an mateya e Messer, otabana e ra-ara paneka.

Bugis: Mannoko-noko’ni mennang lao ri Musa nenniya Harun sibawa makkeda, "Lebbi kessing muwi matéki ri Maséré iyaré’ga ri padang kessi’éwé! Leppessang bawanni matéki!

Makasar: A’moro-moromi ke’nanga mae ri Musa siagang Harun angkana, "Bajikangngangi punna mateki’ ri Mesir yareka anrinni ri parang lompoa! Lappassang maki’ mate!

Toraja: Mintu’ tu to Israel umparopo’ Musa sola Harun; anna ma’kada tu mintu’ kasirampunan lako, nakua: Ha’a, melo kengki mate bangmo dio Mesir, ba’tu lan te padang pangallaran.

Karo: Ijunguti kalak e si Musa ras Harun nina, "Ulin min mbarenda mate i Mesir ntah i bas taneh mesawang enda!

Simalungun: Marungut-ungut ma ganup halak Israel dompak si Musa ampa dompak si Aron; nini ganup tumpuan ai ma hubani sidea, “Ambit matei ma namin hanami i tanoh Masir. Ambit matei ma namin hanami i halimisan on.

Toba: Dung i marmungutmungut ma sude halak Israel dompak si Musa dohot dompak si Aron, jala sandok luhutan i mandok hatana be tu nasida: Tung so mate hami nian uju di tano Misir dope hami, manang mate dope hami nian di halongonan on!


NETBible: And all the Israelites murmured against Moses and Aaron, and the whole congregation said to them, “If only we had died in the land of Egypt, or if only we had perished in this wilderness!

NASB: All the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron; and the whole congregation said to them, "Would that we had died in the land of Egypt! Or would that we had died in this wilderness!

HCSB: All the Israelites complained about Moses and Aaron, and the whole community told them, "If only we had died in the land of Egypt, or if only we had died in this wilderness!

LEB: They complained to Moses and Aaron, "If only we had died in Egypt or this desert!

NIV: All the Israelites grumbled against Moses and Aaron, and the whole assembly said to them, "If only we had died in Egypt! Or in this desert!

ESV: And all the people of Israel grumbled against Moses and Aaron. The whole congregation said to them, "Would that we had died in the land of Egypt! Or would that we had died in this wilderness!

NRSV: And all the Israelites complained against Moses and Aaron; the whole congregation said to them, "Would that we had died in the land of Egypt! Or would that we had died in this wilderness!

REB: Everyone complained against Moses and Aaron: “If only we had died in Egypt or in the wilderness!” they said.

NKJV: And all the children of Israel complained against Moses and Aaron, and the whole congregation said to them, "If only we had died in the land of Egypt! Or if only we had died in this wilderness!

KJV: And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!

AMP: All the Israelites grumbled {and} deplored their situation, accusing Moses and Aaron, to whom the whole congregation said, Would that we had died in Egypt! Or that we had died in this wilderness!

NLT: Their voices rose in a great chorus of complaint against Moses and Aaron. "We wish we had died in Egypt, or even here in the wilderness!" they wailed.

GNB: They complained against Moses and Aaron, and said, “It would have been better to die in Egypt or even here in the wilderness!

ERV: The Israelites complained against Moses and Aaron. All the people came together and said to Moses and Aaron, “We should have died in Egypt or in the desert.

BBE: And all the children of Israel, crying out against Moses and Aaron, said, If only we had come to our death in the land of Egypt, or even in this waste land!

MSG: All the People of Israel grumbled against Moses and Aaron. The entire community was in on it: "Why didn't we die in Egypt? Or in this wilderness?

CEV: and complained to Moses and Aaron, "We wish we had died in Egypt or somewhere out here in the desert!

CEVUK: and complained to Moses and Aaron, “We wish we had died in Egypt or somewhere out here in the desert!

GWV: They complained to Moses and Aaron, "If only we had died in Egypt or this desert!


NET [draft] ITL: And all <03605> the Israelites <03478> <01121> murmured <03885> against <05921> Moses <04872> and Aaron <0175>, and the whole <03605> congregation <05712> said <0559> to <0413> them, “If only <03863> we had died <04191> in the land <0776> of Egypt <04714>, or <0176> if only <03863> we had perished <04191> in this <02088> wilderness <04057>!



 <<  Bilangan 14 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel