Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa tumuli masabda sapuniki: “Nah Ulun lakar ngampurayang ia buka pinunas kitane.
AYT: Jawab TUHAN, “Aku telah mengampuni mereka sesuai dengan permintaanmu.
TB: Berfirmanlah TUHAN: "Aku mengampuninya sesuai dengan permintaanmu.
TL: Maka firman Tuhan: Aku telah mengampuni mereka itu setuju dengan sembahmu.
MILT: Dan berfirmanlah TUHAN (YAHWEH - 03068), "Aku mengampuninya, sesuai dengan perkataanmu;
Shellabear 2010: Firman ALLAH, “Aku telah mengampuni mereka sesuai dengan permintaanmu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Firman ALLAH, "Aku telah mengampuni mereka sesuai dengan permintaanmu.
KSKK: Lalu Yahweh bersabda, "Aku mengampuni mereka seperti yang engkau minta,
VMD: Jawab TUHAN, “Ya, Aku akan mengampuni mereka sesuai dengan permintaanmu.
BIS: Lalu TUHAN menjawab, "Baiklah, Aku akan mengampuni mereka seperti yang kauminta.
TMV: TUHAN menjawab, "Aku akan mengampuni mereka menurut permintaanmu.
FAYH: Lalu TUHAN berfirman, "Baiklah, Aku akan mengampuni mereka seperti yang kauminta. Tetapi, demi Aku yang hidup, seluruh bumi akan dipenuhi dengan kemuliaan TUHAN,
ENDE: Sahut Jahwe: Aku hendak mengampuni menurut perkataanmu itu.
Shellabear 1912: Maka firman Allah: "Bahwa Aku telah mengampuni akan dia seperti sembahmu.
Leydekker Draft: Maka bafermanlah Huwa: sudah kusajang menurut sombahmu.
AVB: Firman TUHAN, “Aku telah mengampuni mereka sebagaimana permintaanmu itu.
TB ITL: Berfirmanlah <0559> TUHAN <03068>: "Aku mengampuninya <05545> sesuai dengan permintaanmu <01697>.
Jawa: Pangeran Yehuwah tumuli ngandika: “Iya wus padha Sunapura, kaya kang dadi panyuwunira.
Jawa 1994: Gusti Allah banjur ngandika, "Ya wis, Aku bakal ngapura dosané umat iki, kaya panyuwunmu.
Sunda: PANGERAN ngawaler, "Ku Kami dihampura sakumaha pamenta maneh.
Madura: Dhabuna PANGERAN, "Sengko’ nyapora reng-oreng jareya menorot parnyo’onanna ba’na.
Bugis: Namappébali PUWANGNGE, "Makessinni, maélo-Ka maddampengengngi mennang pada-pada iya muwéllauwé.
Makasar: Nampa appialimi Batara angkana, "Baji’mi, laKupammopporangi ke’nanga situru’ pappala’nu.
Toraja: Ma’kadami tu PUANG Nakua: Tete dio pengkamoyamu angKu pagarri’i.
Karo: Nina TUHAN erjabap, "Kualemi ia, sue ras pemindonndu.
Simalungun: Dob ai nini Jahowa ma, “Domma marpangulaki uhur-Hu halani pangindoanmai.
Toba: (III.) Dung i ninna Jahowa ma: Nunga marpamuati rohangku ala pangidoanmu.
NETBible: Then the
NASB: So the LORD said, "I have pardoned them according to your word;
HCSB: The LORD responded, "I have pardoned them as you requested.
LEB: The LORD said, "I forgive them, as you have asked.
NIV: The LORD replied, "I have forgiven them, as you asked.
ESV: Then the LORD said, "I have pardoned, according to your word.
NRSV: Then the LORD said, "I do forgive, just as you have asked;
REB: The LORD said, “Your prayer is answered, and I pardon them.
NKJV: Then the LORD said: "I have pardoned, according to your word;
KJV: And the LORD said, I have pardoned according to thy word:
AMP: And the Lord said, I have pardoned according to your word.
NLT: Then the LORD said, "I will pardon them as you have requested.
GNB: The LORD answered, “I will forgive them, as you have asked.
ERV: The LORD answered, “Yes, I will forgive the people as you asked.
BBE: And the Lord said, I have had mercy, as you say:
MSG: GOD said, "I forgive them, honoring your words.
CEV: Then the LORD said to Moses: In answer to your prayer, I do forgive them.
CEVUK: Then the Lord said to Moses: In answer to your prayer, I do forgive them.
GWV: The LORD said, "I forgive them, as you have asked.
NET [draft] ITL: Then the Lord <03068> said <0559>, “I have forgiven <05545> them as you asked <01697>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan