Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 14 : 44 >> 

Bali: Nanging wong Israele kantun taler bengkung tur ngungsi pagunungane punika, yadiastu Dane Musa miwah Peti Prajanjiane punika, kantun ring pakemahan.


AYT: Akan tetapi, mereka tetap nekat pergi ke daerah pegunungan, sedangkan Tabut Perjanjian TUHAN dan Musa tidak beranjak dari perkemahan.

TB: Meskipun demikian, mereka nekat naik ke puncak gunung itu, tetapi tabut perjanjian TUHAN dan Musa juga tidaklah meninggalkan tempat perkemahan.

TL: Maka dicoba juga oleh mereka itu dengan angkaranya naik ke bukit yang tinggi-tinggi, tetapi peti perjanjian Tuhan dan Musapun tiada undur dari tengah tempat tentara.

MILT: Tetapi tanpa mengindahkannya, mereka naik ke puncak gunung itu, namun tabut perjanjian TUHAN (YAHWEH - 03068) dan Musa tidak ikut berangkat dari tengah-tengah perkemahan.

Shellabear 2010: Meskipun begitu, mereka tetap nekat untuk naik ke puncak gunung itu, padahal tabut perjanjian ALLAH dan juga Musa tidaklah beranjak dari tengah-tengah perkemahan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Meskipun begitu, mereka tetap nekat untuk naik ke puncak gunung itu, padahal tabut perjanjian ALLAH dan juga Musa tidaklah beranjak dari tengah-tengah perkemahan.

KSKK: Mereka nekat naik ke puncak gunung tetapi Tabut Perjanjian Yahweh maupun Musa tidak bergerak dari perkemahan.

VMD: Mereka tidak percaya kepada Musa. Mereka pergi ke daerah pebukitan, tetapi Musa dan Kotak Perjanjian TUHAN tidak ikut bersama mereka.

BIS: Tetapi orang-orang Israel itu masih nekat juga menuju ke puncak gunung itu, walaupun Musa dan Peti Perjanjian tidak meninggalkan perkemahan itu.

TMV: Tetapi orang Israel masih juga nekad pergi ke daerah berbukit, walaupun Tabut Perjanjian TUHAN dan Musa tidak meninggalkan perkhemahan.

FAYH: Tetapi mereka nekat dan maju terus ke daerah yang berbukit-bukit, sekalipun tabut perjanjian TUHAN dan Musa tidak meninggalkan perkemahan.

ENDE: Namun demikian mereka nekat djuga dan mendaki puntjak gunung. Tetapi peti perdjandjian Jahwe dan djuga Musa tidak meninggalkan perkemahan.

Shellabear 1912: Tetapi berani juga orang itu naik ke kemuncak gunung itu melainkan tabut perjanjian Allah dan Musapun tiada keluar dari tempat segala kemah itu.

Leydekker Draft: Maka dengan djumawanja djuga marika 'itu najiklah ka`atas martju gunong: tetapi pitij perdjandji`an Huwa, dan Musaj tijadalah gisir di tengah-tengah patantara`an.

AVB: Meskipun begitu, mereka tetap bertekad untuk naik ke puncak gunung itu, padahal tabut perjanjian TUHAN dan juga Musa tidak berganjak dari tengah-tengah perkhemahan.


TB ITL: Meskipun demikian, mereka nekat <06075> naik <05927> ke <0413> puncak <07218> gunung <02022> itu, tetapi tabut <0727> perjanjian <01285> TUHAN <03068> dan Musa <04872> juga tidaklah <03808> meninggalkan <04185> tempat perkemahan <04264>. [<07130>]


Jawa: Ewadene wong-wong mau padha nekad munggah ing pucake gunung, nanging pethining prasetyane Sang Yehuwah lan Nabi Musa ora mingked saka papan palereban.

Jawa 1994: Éwasemono wong-wong Israèl mau padha ora ngrèwès, malah tanpa dipikir dawa padha menyang daérah pegunungan, senajan Musa lan Pethiné Prejanjian ora mèlu mangkat.

Sunda: Tapi maranehna murugul, terus ngajugjug ka pagunungan, padahal Peti Perjangjian PANGERAN jeung Musa tetep-tetep henteu incah ti pasanggrahan.

Madura: Tape reng-oreng jareya maksa ongga ka gunong, sanajjan Mosa ban Petthe Parjanjiyan paggun ta’ ngalle dhari parkemahanna.

Bugis: Iyakiya iyaro sining tau Israélié tette muwi mattuju ri coppo buluéro, namuni Musa sibawa Petti Assijancingngé dé’ nasalaiwi akkémangngéro.

Makasar: Mingka tuli ero’na anjo tu Israel mange ri coppo’na anjo buluka, manna pole nanabokoi Musa siagang Patti Parjanjianga anjoreng ri pakkemaanga.

Toraja: Apa napabarani bang tu penaanna tuka’ langngan botto buntu, apa iatu patti basseNa PUANG sola Musa tae’ natampei tu to’ tenda.

Karo: Bage gia pang denga kang ia lawes nangkeng ku daerah uruk-uruk e, aminna gia Peti Perpadanen TUHAN ras Musa tetap tading i bas ingan erkemah.

Simalungun: Tapi iutuskon sidea do tangkog hu pakpak ni dolog ai halani hengkeng ni uhurni, age pe lang meret poti parpadanan ni Jahowa pakon si Musa hun tongah-tongah ni parsaranan ai.

Toba: Hape dituntun nasida do nangkok tu punsu ni dolok i mangoloi jungkat ni rohana; alai anggo poti parpadanan ni Jahowa dohot si Musa, ndang morot sian tongatonga ni parsaroan i.


NETBible: But they dared to go up to the crest of the hill, although neither the ark of the covenant of the Lord nor Moses departed from the camp.

NASB: But they went up heedlessly to the ridge of the hill country; neither the ark of the covenant of the LORD nor Moses left the camp.

HCSB: But they dared to go up the ridge of the hill country, even though the ark of the LORD's covenant and Moses did not leave the camp.

LEB: But they headed into the mountain region anyway, even though the ark of the LORD’S promise and Moses stayed in the camp.

NIV: Nevertheless, in their presumption they went up towards the high hill country, though neither Moses nor the ark of the LORD’s covenant moved from the camp.

ESV: But they presumed to go up to the heights of the hill country, although neither the ark of the covenant of the LORD nor Moses departed out of the camp.

NRSV: But they presumed to go up to the heights of the hill country, even though the ark of the covenant of the LORD, and Moses, had not left the camp.

REB: But they went on recklessly towards the heights of the hill-country, though neither the Ark of the Covenant of the LORD nor Moses moved from the camp;

NKJV: But they presumed to go up to the mountaintop; nevertheless, neither the ark of the covenant of the LORD nor Moses departed from the camp.

KJV: But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp.

AMP: But they presumed to go up to the heights of the hill country; however, neither the ark of the covenant of the Lord nor Moses departed out of the camp.

NLT: But the people pushed ahead toward the hill country of Canaan, despite the fact that neither Moses nor the Ark of the LORD’s covenant left the camp.

GNB: Yet they still dared to go up into the hill country, even though neither the LORD's Covenant Box nor Moses left the camp.

ERV: But the people did not believe Moses. They went toward the high hill country. But Moses and the Box of the LORD'S Agreement did not go with the people.

BBE: But they gave no attention to his words and went to the top of the mountain, though Moses and the ark of the Lord’s agreement did not go out of the tent-circle.

MSG: But they went anyway; recklessly and arrogantly they climbed to the high hill country. But the Chest of the Covenant and Moses didn't budge from the camp.

CEV: But the Israelites ignored Moses and marched toward the hill country, even though the sacred chest and Moses did not go with them.

CEVUK: But the Israelites ignored Moses and marched towards the hill country, even though the sacred chest and Moses did not go with them.

GWV: But they headed into the mountain region anyway, even though the ark of the LORD’S promise and Moses stayed in the camp.


NET [draft] ITL: But they dared <06075> to go up <05927> to <0413> the crest <07218> of the hill <02022>, although neither the ark <0727> of the covenant <01285> of the Lord <03068> nor <03808> Moses <04872> departed <04185> from the camp <04264>.



 <<  Bilangan 14 : 44 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel