Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 13 : 20 >> 

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun nangiang Ida Hyang Yesus saking pantaran anake padem tur malantaran sedan Idane, Ida Hyang Yesus dados Pangangon Agung pabuat biri-birine punika. Samaliha malantaran sedan Idane, pasubaya sane langgeng sampun kadagingin meterae.


AYT: Sekarang, Allah sumber damai sejahtera, yang telah membangkitkan kembali Yesus, Tuhan kita, Sang Gembala Agung atas domba-domba-Nya, dengan darah perjanjian yang kekal

TB: Maka Allah damai sejahtera, yang oleh darah perjanjian yang kekal telah membawa kembali dari antara orang mati Gembala Agung segala domba, yaitu Yesus, Tuhan kita,

TL: Maka Allah, pohon sejahtera itu, yang telah membawa Gembala domba yang besar itu kembali dari antara orang-orang mati, yaitu Tuhan kita Yesus, dengan darah Perjanjian yang kekal itu,

MILT: Dan Allah (Elohim - 2316) damai sejahtera, yang telah mengangkat Gembala Agung domba-domba, dari antara yang mati, di dalam darah perjanjian kekal YESUS Tuhan kita,

Shellabear 2010: Kiranya Allah, sumber sejahtera, yang telah membawa kembali dari antara orang mati Gembala Agung segala domba, yaitu Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, dengan darah perjanjian yang kekal,

KS (Revisi Shellabear 2011): Kiranya Allah, sumber sejahtera, yang telah membawa kembali dari antara orang mati Gembala Agung segala domba, yaitu Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, dengan darah perjanjian yang kekal,

Shellabear 2000: Kiranya Allah yang adalah sumber sejahtera itu, yang telah membawa kembali Gembala Domba Agung dari antara orang-orang mati, yaitu Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, oleh darah perjanjian yang kekal,

KSZI: Semoga Allah Tuhan kesejahteraan yang telah membangkitkan Junjungan kita Isa daripada kematian, Gembala yang mulia itu, melalui darah perjanjian kekal,

KSKK: Kiranya kamu diberi damai oleh Allah, yang telah membangkitkan Yesus Kristus dari antara orang mati, yaitu Yesus Kristus, Sang Gembala Agung domba-domba, yang telah memeterai perjanjian yang kekal dengan darah-Nya.

WBTC Draft: Aku berdoa supaya Allah, sumber damai sejahtera itu akan memberikan semua yang baik kepadamu, yang kamu perlukan sehingga kamu dapat melakukan kehendak-Nya. Allah adalah satu-satunya yang membangkitkan Yesus, Tuhan kita dari kematian. Ia membangkitkan Yesus, Gembala Agung dari domba-domba. Allah membangkitkan Yesus karena darah-Nya. Darah-Nya telah memulai perjanjian baru, yang berlangsung untuk selama-lamanya. (13-21) Aku berdoa supaya Allah melakukan yang berkenan kepada-Nya di dalam kita. Aku memintanya supaya Ia melakukannya melalui Yesus Kristus. Bagi Yesuslah kemuliaan untuk selama-lamanya. Amin.

VMD: Aku berdoa supaya Allah, sumber damai sejahtera itu akan memberikan semua yang baik kepadamu, yang kamu perlukan sehingga kamu dapat melakukan kehendak-Nya. Allah adalah satu-satunya yang membangkitkan Yesus, Tuhan kita dari kematian. Dia membangkitkan Yesus, Gembala Agung dari domba-domba. Allah membangkitkan Yesus karena darah-Nya. Darah-Nya telah memulai perjanjian baru, yang berlangsung untuk selama-lamanya. Aku berdoa supaya Allah melakukan yang berkenan kepada-Nya di dalam kita. Aku memintanya supaya Ia melakukannya melalui Yesus Kristus. Bagi Yesuslah kemuliaan untuk selama-lamanya. Amin.

AMD: Allah telah membangkitkan Gembala Agung domba-domba-Nya dari kematian, yaitu Tuhan Yesus Kristus. Allah membangkitkan-Nya melalui darah perjanjian yang abadi. Karena itu, aku berdoa agar Allah sumber damai itu,

TSI: Hendaklah Allah— yaitu Dia yang selalu menjaga kita untuk hidup dengan perasaan tenang dan yang membangkitkan Tuhan kita Yesus dari kematian, melengkapi segala sesuatu yang kalian butuhkan untuk melakukan kehendak-Nya. Dan hendaklah Allah melalui pertolongan Kristus Yesus— yaitu Gembala Agung kita yang membuat sah perjanjian yang baru yang dari Allah melalui persembahan darah-Nya sendiri, memampukan kalian untuk melakukan segala sesuatu yang menyenangkan hati Allah. Berilah kemuliaan kepada-Nya sampai selama-lamanya. Amin.

BIS: Allah sudah menghidupkan Tuhan kita Yesus dari kematian. Karena kematian-Nya itu Ia sekarang menjadi Gembala Agung bagi kita, yakni domba-domba-Nya. Kematian-Nya itu juga mensahkan perjanjian kekal yang dibuat Allah dengan kita.

TMV: Allah sudah membangkitkan Tuhan kita Yesus daripada kematian. Oleh sebab kematian-Nya itu, Dia sekarang menjadi Gembala Agung kita, domba-domba-Nya. Kematian-Nya juga mengesahkan perjanjian kekal yang dibuat oleh Allah dengan kita.

BSD: Allah sudah menghidupkan kembali Tuhan kita Yesus dari kematian. Karena kematian-Nya, Yesus menjadi Gembala Agung bagi kita dan kita adalah domba-domba-Nya. Allah juga sudah membuat perjanjian yang kekal dengan kita. Dan kematian Yesus membuat perjanjian itu menjadi perjanjian yang sah. Hanya Allah yang dapat memberikan sejahtera kepada manusia. Dan kalian harus melakukan kehendak-Nya.

FAYH: Moga-moga Allah damai sejahtera -- yang telah membangkitkan Tuhan Yesus, Gembala Agung segala domba, dari antara orang mati -- memperlengkapi Saudara dengan segala hal yang Saudara perlukan untuk melakukan kehendak-Nya, melalui darah perjanjian kekal di antara Allah dan Saudara. Dan moga-moga melalui kuasa Kristus, Ia mengerjakan di dalam Saudara segala sesuatu yang menyukakan hati-Nya. Bagi-Nyalah kemuliaan untuk selama-lamanya. Amin.

ENDE: Moga-moga Allah, pokok segala damai, jang telah membangkitkan dari dunia maut Gembala-agung segala domba, Tuhan kita Jesus Kristus, karena darah perdjandjian abadi,

Shellabear 1912: Adapun oleh Allah, pohon sejahtera itu, yang telah membawa gembala domba yang besar itu kembali dari antara orang-orang mati, yaitu Tuhan kita Isa, dengan darah perjanjian yang kekal itu,

Klinkert 1879: Hendaklah kiranja Allah, pohon salamat, jang telah membangkitkan Toehan kita Isa Almasih daripada matinja, ija-itoe Gombala besar bagai segala dombanja dengan berkat darah wad jang kekal,

Klinkert 1863: {Yes 40:11; Yeh 34:23; Yoh 10:11; 1Yo 5:4} Maka biar kiranja Allah, pohon slamat, jang soedah membangoenken Toehan kita Jesoes Kristoes dari matinja, ija-itoe Gombala besar bagi segala domba, dengan berkat darah perdjandjian jang kekel,

Melayu Baba: Biar-lah Allah, pohon sjahtra itu, yang sudah bawa gombala domba yang bsar itu kmbali deri antara orang-orang mati, ia'itu Tuhan Isa, dngan darah perjanjian yang kkal itu,

Ambon Draft: Adapawn Allah segala perdame; an jang sudah me-ngombalikan maha besar Gom-bala domba-domba itu, aw-leh darah Perdjandjian kakal, deri antara awrang-awrang mati, Tuhan kami JESUS CHRISTOS;

Keasberry: Maka handaklah kiranya Allah pohon slamat itu, yang tulah mumbangkitkan Tuhan kita Isa deripada matinya, iya itu gombala busar bagie sagala domba, dungan burkat darah waad yang kukal,

Leydekker Draft: 'Adapawn 'Allah jang pohon salamet, jang deri 'antara 'awrang mati 2 sudah membawa pula maha besar gombala domba 2 'awleh darah watsijet jang kakal, jaxnij Tuhan kamij Xisaj.

AVB: Semoga Allah kesejahteraan yang telah membangkitkan Tuhan kita Yesus daripada kematian, Gembala domba yang mulia itu, melalui darah perjanjian kekal,


TB ITL: Maka <1161> Allah <2316> damai sejahtera <1515>, yang oleh <1722> darah <129> perjanjian <1242> yang kekal <166> telah membawa <321> kembali dari antara <1537> orang mati <3498> Gembala <4166> Agung <3173> segala domba <4263>, yaitu Yesus <2424>, Tuhan <2962> kita <2257>,


Jawa: Dene Gusti Allahing tentrem-rahayu kang kanthi rahing prasetyan kang langgeng wus ngentasake saka ing antarane wong mati. Pangene sakabehing wedhus kang pinunjul, iya iku Gusti Yesus, Gusti kita,

Jawa 2006: Muga Allahing tentrem-rahayu, kang kanthi rahing prasetyan kang langgeng wis mungokaké saka ing antarané wong mati, Pangèn Agung tumrap para wedhus, yaiku Yésus, Gusti kita,

Jawa 1994: Gusti Allah wis mungokaké Gusti kita Yésus Kristus saka ing séda, lan saiki Panjenengané jumeneng Pangon kang pinunjul tumraping para ménda kagungané. Lan iya sédané kuwi sing dadi caping prejanjian langgeng.

Jawa-Suriname: Para sedulur, Gusti Allah wis nangèké Gustiné awaké déwé Yésus Kristus sangka pati lan saiki Gusti Yésus sing dadi Pangon sing gedé déwé kanggo para wedusé. Gusti Yésus nglakoni pati kanggo netepké prejanjian sing langgeng.

Sunda: Yesus, Gusti urang, ku Allah geus digugahkeun, hirup deui. Ku lantaran geus nyorang pupus, ayeuna Anjeunna jadi lir pangangon, Pangangon Agung urang, ari urang lir domba-domba-Na. Sarta ku jalan pupusna Anjeunna geus ngukuhkeun jeung ngalanggengkeun eusi perjangjian Allah.

Sunda Formal: Mugi-mugi Allah, sumbering karahayuan tea, — Nya Anjeunna pisan anu geus ngagugahkeun Isa, Gusti Jungjunan urang, tina pupus- Na (Isa teh, lir Pangangon Agung sakur nu percaya); anu getih-Na teh, geus jadi pangukuh perjangjian anu langgeng —

Madura: Allah ampon maodhi’ pole Guste Isa. Lantaran sedana samangken paneka Salerana daddi Pangowan Se Agung kaangguy sampeyan sareng kaula sadaja, enggi paneka ba-dumbana. Sedana ganeka jugan se maessa parjanjiyan se langgeng se ebadhi Allah sareng sampeyan ban kaula sadaja.

Bauzi: Iba modi im ahu faheme nigom vaba vabademsu modesdam Ala Am am bak. Labihasu meedam Alat modem labe Aho neha, “ ‘Iho Kristus bake tu vuzehedàmu im gi im vamdesu meedam damat modem bak,’ lahame gi labaha iba ozahit deeli gagu vadam bohu meedam bak,” lahame fet vameadume vàmadi esuhu im gàhàda lam fa faasi vou mode ladam bak lam gi Yesus Am vasea veàtoho bak am bak. Alat neha, “Am Adat labe Am vasea ame bak lam faam neàte,” laham bak lam tombalelo im Boehàda Yesus abo domba na fi ho vou aasdamdati uloholi iba vou aasu vabiedamda lam Am eloho bak labet Alat modi fa ab ahedeham bak.

Ngaju: Hatalla jari mambelom Tuhan itah Yesus bara pampatei. Tagal pampatei Aie te Ie toh manjadi Sakatik Hai akan itah, iete kare tabirin Ayue. Pampatei Aie te kea mandehen janji je katatahie je inampa Hatalla dengan itah.

Sasak: Allah sumber damẽ sejahtere, langan daraq perjanjian saq kekel, sampun jauq tulak lẽman tengaq-tengaq dengan ninggal Pengarat Agung selapuq dombe, nike Deside Isa Almasih, Junjungante Saq Mulie.

Bugis: Allataala pura patuwoi Puwatta Yésus polé ri amaténgngé. Nasaba amatén-Naro, na makkekkuwangngé mancajiwi Pakkampi Marajata, iyanaritu sining bimbala’-Na. Iyaro amatén-Na napaessa towi assijancingeng mannennungengngé iya naébbué Allataala sibawa idi.

Makasar: Napattallasa’ poleammi Allata’ala Batarata Isa battu ri kamateanga. Lanri iaminjo kamateanNa nakamma-kamma anne a’jarimi Pakalawaki Mala’biri’ mae ri katte, sanrapanga gimbala’Na ngaseng. Ia tomminjo kamateanNa ampattantui parjanjiang mannannungang Napareka Allata’ala siagang ikatte.

Toraja: Puang Matua, oto’na kamarampasan, tu mangka umbaai sule dio mai to’ to mate Pangkambi’ domba, tu umpomala’bi’ rara basse matontongan iamo Puangta Yesu,

Duri: Napatuo pole'mi Puang Allataala to Puangta' Puang Isa jio mai kamatean. Na ia tee too menjajimi Tomangrewa Tomala'bihta' rrewaiki' kita' to bembala'-Na, sanga kamatean-Na. Ia toomo joo kamatean-Na mpaassah basse te'da cappa'na to napaden Puang Allataala lako kita'. Iamo joo kumeta'da lako Puang Allataala to mpangben kamasannangan,

Gorontalo: Allahuta'ala bungo lo udame ta lopotumulayi oli Isa Eyanto lonto kuburu wawu ta lopowali o-Liyo Diti da'a olanto himba-himba-Liyo. Duhu-Liyo ma lo'osah janjiya kakali u pilohutu lo Allahuta'ala wolanto.

Gorontalo 2006: Allahu Taa̒ala malo potumulai li Isa Eeyanto lonto opopate. Sababu opopate-Lio boito Tio masaatia lowali Diti Daa̒ de olanto, deu̒ito-yito hihii-mbaa-Lio. Opopate-Lio boito olo loposaaha mai daantia ohiheo-hiheolo mao̒ u pilohutu lo Allahu Taa̒ala wolanto.

Balantak: Alaata'ala a pu'una koratongan. Rara' ni Yesus na kolapusan-Na a men nompotuutuu' toon men sidutu men ia toonkon Alaata'ala na ko'onta. Mbali' Ia nomotuo'imo Tumpunta i Yesus noko daa lapus. Yesus koini'i nosidamo Pontotobo' men Pobalaki'on bo ko'onta' men domba-Na.

Bambam: Handandanni Puang Allataala kabuttuanna kamasakkeam sola kamasannangam, anna to puha umpatibangom Puang Yesus To Ma'kambi' Handam Matande dio mai alla'na to mate, la umpaponnoikoa' ingganna kaha-kaha mapia indo la umpahalluam illaam umpalako pa'elo'na. Aka puha dipatitollo hahana to umpomannassa indo pa'dandiam bakahu to la da'da' liu sule lako salako-lakona. Anna handandanni Puang Allataala la mengkähä illaam kaleta umpadadi indo la napohäena umpolalam Yesus Kristus. Dipuji anna dipa'kasallei sanganna Yesus Kristus sule lako salako-lakona. Abana inna la diua!

Kaili Da'a: Alatala nompakatuwu bali Pueta Yesus nggari kamatena. I'amo Topoewu to nakuasa to nompoewu kita bimba-bimbana. Leina nipatiti nompakaasa pojanji Alatala ante kita to nalaku sampe ri kasae-saena. Perapi Alatala, pu'u katuwua nabelo mompakagana ka komi nuapa pura to nabelona to niparaluu komi ala komi mompakule mowia dotana. Perapi I'a manggeni komi mompowia to nikonoana ante petulungi nggari ja'i Yesus Kristus. I'amo to masipato ratoiyata bo rabilata sampe ri kasae-saena. Amin!

Mongondow: Ki Allah nomiagdon bui ko'i Yesus Kristus Tuhan naton nongkon kinopatoian-Nya. Lantaranbií popatoi-Nya tatua, daí masai na'a Sia nobaliídon Gombala momulia ko'i naton inta domba-Nya mita. Kinopatoian-Nya tatua noposah bidon kon dodandian mononoi inta inaidan i Allah takin inaton.

Aralle: Anna kusambayangngikoa' anna malai Puang Alataala umbeakoa' ingkänna ang mapia lambi' malakoa' umpasundung pangngelo'na. Dianto ang umpatuho sumule Puang Yesus di hoi' mai di alla'na to mate, naonge anna titolloi hahana umpamatoto' pa'dandianna ang tontong sapano-panona. Inde Puang Yesus mangkambi'ingkea' aka' sihapangngingkea' dombana. Ke la malai Puang Alataala la mengkähäng yaling di katuhoanta umpaaha yato ang napomasannang, ungngolai Puang Yesus Kristus, ang la dipamatande lambi' sapano-panona. Aming.

Napu: Hangko i wahena Amputa Yesu au rapapate, Pue Ala mopakaroho dandiNa au mopahintuwuke hai Ia duuna kamahae-haea. Hai Pue Ala mopatuwo hule Yesu hangko i kapate, hai Naangka mewali Toporewu au meliu kamaroana, hai ikita ide dimbaNa. Ido hai mekakaena i Pue Ala, pesupaana roa ngkatuwo,

Sangir: Mawu Ruata e seng namiahẹ̌ Mawung kitẹ i Yesus Kristus bọu papate. Ual᷊ingu papatene, orasẹ̌ ini e i Sie seng nakoạ Mělal᷊ukadẹ̌ Mawantugẹ̌ si kitẹ manga dombane. Papatene ene mal᷊aing mạněgadẹ̌ pẹ̌dariandi kakalẹ̌ nikoạ u Mawu Ruata e ringang'i kitẹ.

Taa: Pasi aku mampokaika komi seja. Aku makai-kai resi i Pue Allah to roomo mangawangu muni i Yesu, Pue ngkita, apa saba raaNya tempo Ia mate. Raa etu tondong parajanji to singkasaenya to naika i mPue Allah. Wali i Yesu mawalimo to Pangkampang to bae anggaNya pasi kita to mangaya raporapaka ewa domba to ikampangiNya. Wali aku makai-kai resi i Pue Allah, pu’u ngkarodo ndaya,

Rote: Manetualain tao naso'da falik basa ita Lamatuan Yesus neme mamate sa mai so. Hu ka nde mamaten ndia, de besak ia Ana da'di Mana Foo Matua Ina, ba'eneu ita, fo nde bi'ilopo nala. Mamaten ndia boeo, Ana pakunisa hehelu-balataa manaketu basa tak fo Manetualain taon no ita.

Galela: Ngone nanga Jou Yesus Una magena Awi au ikopola gena,isiputuruka o Gikimoi Awi jaji kiaka ikokakali ngoneka. Una gena o Gikimoi asa o sone ma rabano wisioho kali de Una wodadi o Sowohi Wilalamo, de ngone gena Awi duba-duba wajojajaga. Komagena so ngohi togolo o Gikimoika, Una o sanangi ma gola, tanu Una masirete

Yali, Angguruk: Allah ap mangnowap eneptuk Ahun inowen Ele sali pisan tuk fug tohon imbibahon ino hikit toho Yesus amep wilip atfagma wam domba Inikni suwon amag ulug Nonowe Yesus ino ap war atukon wereg ambehen Olukap tibag.

Tabaru: Ma Jo'oungu ma Dutu wisimomikokau nanga Jou Yesus ngaro wosongenukou ma. Sababu 'una wosongene, ma 'orasi ne'ena 'una wodadi 'o So-sowohi ma Amoko ma ngale wonasowohi ngone, ge'ena la to 'una 'awi domba-domba. De mita sababu wosongene, so 'isitatapu 'o jaji 'ika-kakali gee ma Jo'oungu ma Dutu wodiai ngoneno.

Karo: Dibata nggo mpekeke Tuhanta Jesus i bas si mate nari. Ia me Permakan Simbelin nandangi kita biri-BiriNa. Janah arah KematenNa iesahken Dibata padan si rasa lalap e.

Simalungun: Tapi Naibata Sipardamei in, na mangarahkon humbani na matei Siparmahan bolon ni biribiri in, marhitei daroh parpadanan sisadokah ni dokahni, in ma Tuhanta Jesus.

Toba: Alai Debata Sipardame i, na manogihon sian angka na mate Siparmahan bolon ni angka birubiru i, marhitehite mudar ni padan sisalelenglelengna i, i ma Tuhanta Jesus;

Dairi: Enggo ipegelluh Dèbata Tuhanta Jesus, i kemmatèen nai. Jadi kemmulihken matè i Ia, enggo gabè permakan Mbellen Ia taba kita biri-biriNa. Kerna matè i Ia, imo gabè jaminen i padan Dèbata simenettap i.

Minangkabau: Allah lah ma iduikkan Tuhan kito Isa Almasih dari kamatian. Dek karano kamatian-Nyo tu, kiniko Baliau manjadi Tukang Gubalo Nan Basa bagi kito, iyolah kito domba-domba-Nyo. Kamatian-Nyo tu mansahkan pulo pajanjian kaka nan dibuwek Allah jo kito.

Nias: Lowalangi zi no mangorifi So'aya ya'ita Yesu moroi ba wa'amate. Bõrõ wa'amate-Nia andrõ, wa Ya'ia iada'e no tobali Kubalo Sebua khõda si no biribiri-Nia. Fa'amate-Nia andrõ zi no amaedola we'ewe'e dõdõ ba wawu'usa li si lõ tebulõ soroi Lowalangi.

Mentawai: Aisuruakéan nia mitsá Taikamanua, Jesus néné ka simamatei. Kalulut kamamateinia néné bailiunangan nia kineneiget Sipasijajago Sabeu ka sita, iaté sipuoni sabiri-birinia. Kamateiatnia néné leú et, masisah'aké pakerekat baga simatom sigalai Taikamanua ka tubutta.

Lampung: Allah radu ngehurikko Tuhan ram Isa jak kematian. Mani kematian-Ni ano Ia tano jadi Gembala Agung bagi ram, yakdo biri-biri-Ni. Kematian-Ni ano juga ngesahko perjanjian kekal sai disani Allah jama ram.

Aceh: Allah ka geupeu udeb Tuhan geutanyoe Isa nibak maté. Sabab maté Geuh nyan Gobnyan jinoenyoe Geumbala Agong keu geutanyoe, nyan kheueh bubiri-bubiri Gobnyan. Lé maté Geuh nyan cit teuma teupeusah peujanjian keukai nyang ka geupeugét lé Allah ngon geutanyoe.

Mamasa: Puang Allata'alla umpatuo sule Puang Yesus To Ma'kambi' Randan Matande dio mai alla'na to mate ura'na rarana dipato'do umpomanassa pa'dandi bakaru la da'da' sae lako-lakona. Anna Puang Allata'allamora to'na kamasakkean,

Berik: Ai sembayanga ga ai gwebabana Uwa Sanbagirfe, ini waakena aa jei kitulmuwenaram angtane Jelemanaiserem jebe. Jei Tuhan Yesus aa Jei irtestenantam terewer. Yesus Jeiba nem Gembalagirsam, nei nes Jei gam gerebaabisnennerem. Ane aawisi Jemnaiserem jeme, Uwa Sanbagiri Jei ga baabeta jem golbili taterisi ibirmi Jelemanaiserem Jei aa jes bilipminirim. Taterisi jeiserem gase fala jamer abak-abaksus.

Manggarai: Mori Keraéng poli pandé mosé kolén Mori Yésus oné-mai ata mata. Ali mataN hitu, ho’o ga Hia ciri Ata Lami Mésé sanggéd jimbalN. Le mataN hitu kolé, pandé petok reké de Mori Keraéng tédéng lén agu ité.

Sabu: Alle ke ri Deo pepemure Muri di Yesus ngati lua made mada. Ri lua made No do naanne, pa dhara awe nadhe, No ke ne do jadhi ta Mone Bhata Mone-ae ne tu di do naki'i-naki'i No. Ri lua made No ke do naanne, ta perue ke ne lipejaji do peloro ne, do tao ri Deo ne nga di.

Kupang: Tuhan Allah yang bekin tanáng kotong pung hati. Beta minta Dia tolong sang bosong, ko bosong bisa bekin iko Dia pung mau samua. Beta ju minta ko Dia tolong kotong samua, ko jadi orang yang bekin sanáng Dia pung hati. Te Tuhan Allah su pake Yesus Kristus pung dara yang tatumpa, ko ika janji baru deng kotong. Itu janji jalan tarús sonde putus-putus. Ais Tuhan Allah kasi idop kambali kotong pung Bos Yesus Kristus. Sakarang Yesus ada jaga deng piara sang kotong sama ke gambala yang paling hebat. Andia ko kotong angka tinggi-tinggi Dia pung nama, deng puji tarús-tarús sang Dia! Itu batúl.

Abun: Yefun Yesus kwop, An dé sye anato An kak os be gato gesyos, os be ne kem su men kadit kam ne sor to kapyo mato kapyo. Sane Yefun Allah sun men bi Yekwesu Yesus Kristus satu kadit sukkwop, ete An bes Yesus Kristus gum kok wai wa mewa men yé gato sibot os be ne. Kristus mewa men tepsu yetu mewa bi suksi sato domba ne sisu ndo.

Meyah: Didif dum diteij gu Allah nou iwa fob. Noba Ofa bera ongga eita eiteij ah ongga eskeira gu mimif. Noba Ofa bera ongga omfra Yesus sons jeska anggos fob. Noba ebeibeyaif bera Yesus Kristus ot joug mimif ojgomuja erek gembala egens ongga ont joug efen domba-domba. Allah omotunggom mar erek koma jeskaseda orocunc gu rusnok nomnaga rot oida mar ongga Ofa anggot eimofoj rot sis fob bera ah gij efera fob. Noba koma bera oisouska Yesus Kristus ogufu ongga eya jeska efen efaga tumu mega salib. Noba mar koma bera ah rot aibin ojgomuja. Mimif mudou os erek koma (Ainsoma).

Uma: Hi kamate-na Pue'-ta Yesus, raa'-na mporohoi pojanci to mpoposidai'-ta hante Alata'ala duu' kahae–hae-na. Alata'ala mpopemata-i nculii' ngkai kamatea, pai' napajadi'-i Poko Topo'ewu, pai' kita' toi-mi bima ewua-na. Toe pai' mekakae-a hi Alata'ala, pehupaa' kalompea' tuwu',

Yawa: Syare Amisye tuna wansautan tenambe, Opi po kovo saumane raugaje wansai. Opamo po Amisy Yesus aijaseo kovakato no wene ama uga rai, muno Po Apa mavu veano urairijo wanyine raokaisyo wansaija ntoa nuge nuganui. Yesus Kristus sopamo wama Akarijo Titi po wansaeranande maisyare vatano po maero domba maeranande amaisy.


NETBible: Now may the God of peace who by the blood of the eternal covenant brought back from the dead the great shepherd of the sheep, our Lord Jesus Christ,

NASB: Now the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the sheep through the blood of the eternal covenant, even Jesus our Lord,

HCSB: Now may the God of peace, who brought up from the dead our Lord Jesus--the great Shepherd of the sheep--with the blood of the everlasting covenant,

LEB: Now may the God of peace, who brought up from the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, by the blood of the eternal covenant,

NIV: May the God of peace, who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep,

ESV: Now may the God of peace who brought again from the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, by the blood of the eternal covenant,

NRSV: Now may the God of peace, who brought back from the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, by the blood of the eternal covenant,

REB: May the God of peace, who brought back from the dead our Lord Jesus, the great Shepherd of the sheep, through the blood of an eternal covenant,

NKJV: Now may the God of peace who brought up our Lord Jesus from the dead, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,

KJV: Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,

AMP: Now may the God of peace [Who is the Author and the Giver of peace], Who brought again from among the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep, by the blood [that sealed, ratified] the everlasting agreement (covenant, testament),

NLT: And now, may the God of peace, who brought again from the dead our Lord Jesus,

GNB: God has raised from death our Lord Jesus, who is the Great Shepherd of the sheep as the result of his blood, by which the eternal covenant is sealed. May the God of peace provide you with every good thing you need in order to do his will, and may he, through Jesus Christ, do in us what pleases him. And to Christ be the glory forever and ever! Amen.

ERV: I pray that the God of peace will give you every good thing you need so that you can do what he wants. God is the one who raised from death our Lord Jesus, the Great Shepherd of his sheep. He raised him because Jesus sacrificed his blood to begin the new agreement that never ends. I pray that God will work through Jesus Christ to do the things in us that please him. To him be glory forever. Amen.

EVD: I pray that the God of peace will give you every good thing you need so that you can do the things he wants. God is the One who raised our Lord Jesus from death. He raised Jesus, the Great Shepherd of the sheep. God raised Jesus because of his blood (death). His blood began the new agreement that continues forever. I pray that God will do the things in us that please him. I ask that he will do those things through Jesus Christ. To Jesus be glory forever. Amen.

BBE: Now may the God of peace, who made that great keeper of his flock, even our Lord Jesus, come back from the dead through the blood of the eternal agreement,

MSG: May God, who puts all things together, makes all things whole, Who made a lasting mark through the sacrifice of Jesus, the sacrifice of blood that sealed the eternal covenant, Who led Jesus, our Great Shepherd, up and alive from the dead,

Phillips NT: Now the God of peace, who brought back from the dead that great shepherd of the sheep, our Lord Jesus, by the blood of the everlasting agreement,

DEIBLER: Jesus provides for us,protects us, and guides us as a great shepherd does for his sheep [MET]. And God, who gives us inner peace, raised our Lord Jesus from the dead. By doing that, God ratified his eternal covenant with us by the blood that flowed from Christ when he died on the cross.

GULLAH: De God ob peace done mek we Lawd Jedus git op fom mongst de dead an lib gin. Fa true, Jedus de head shephud ob de sheep cause e done dead fa we an e blood done mek sho dat de cobnant, wa God mek wid we, gwine las faeba.

CEV: God gives peace, and he raised our Lord Jesus Christ from death. Now Jesus is like a Great Shepherd whose blood was used to make God's eternal agreement with his flock.

CEVUK: God gives peace, and he raised our Lord Jesus Christ from death. Now Jesus is like a Great Shepherd whose blood was used to make God's eternal agreement with his flock.

GWV: The God of peace brought the great shepherd of the sheep, our Lord Jesus, back to life through the blood of an eternal promise.


NET [draft] ITL: Now may the God <2316> of peace <1515> who by <1722> the blood <129> of the eternal <166> covenant <1242> brought back <321> from <1537> the dead <3498> the great <3173> shepherd <4166> of the sheep <4263>, our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ,



 <<  Ibrani 13 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran