Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 4 : 29 >> 

Bali: Ipun patut ngambel tenggek kambinge punika, raris kambinge punika katampah ring sisi kaler pamorboran aturane.


AYT: Dia harus meletakkan tangannya ke atas kepala persembahan penghapus dosa itu dan menyembelih persembahan penghapus dosa itu di tempat persembahan bakaran.

TB: Lalu haruslah ia meletakkan tangannya ke atas kepala korban penghapus dosa dan menyembelih korban itu di tempat korban bakaran.

TL: Maka hendaklah ditumpangkannya tangannya pada kepala korban karena dosa itu, dan korban karena dosa itu akan disembelih oranglah pada tempat korban bakaran.

MILT: Dan dia harus meletakkan tangannya di atas kepala persembahan penghapus dosa itu, dan dia harus menyembelih persembahan penghapus dosa itu di tempat persembahan bakaran.

Shellabear 2010: Ia harus meletakkan tangannya di atas kepala kurban penghapus dosa itu, lalu menyembelih kurban penghapus dosa itu di tempat kurban bakaran.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia harus meletakkan tangannya di atas kepala kurban penghapus dosa itu, lalu menyembelih kurban penghapus dosa itu di tempat kurban bakaran.

KSKK: Ia harus menumpangkan tangannya di atas kepala kambing dan menyembelihnya di tempat orang biasa menyembelih binatang-binatang untuk kurban bakaran.

VMD: Letakkanlah tanganmu ke atas kepala hewan itu dan sembelihlah itu di tempat kurban bakaran.

BIS: Ia harus meletakkan tangannya di atas kepala binatang itu, lalu menyembelihnya di sebelah utara, mezbah tempat memotong binatang untuk kurban bakaran.

TMV: Dia harus meletakkan tangannya di atas kepala kambing itu, lalu menyembelihnya di sebelah utara mazbah, di tempat menyembelih binatang bagi korban untuk menyenangkan hati TUHAN.

FAYH: Ia harus membawa hewan itu ke tempat yang biasa dipakai untuk menyembelih binatang kurban bakaran, dan ia harus meletakkan tangannya di atas kepala kurban penghapus dosa itu, lalu menyembelihnya.

ENDE: Hendaklah ia menumpangkan tangannja diatas kepala kurban penebus dosa itu lalu menjembelih kurban penebus dosa itu ditempat kurban bakar.

Shellabear 1912: Maka hendaklah ia menghantarkan tangannya pada kepala kurban karena dosa itu lalu menyembelih kurban karena dosa itu di tempat kurban bakaran.

Leydekker Draft: Maka 'ija 'akan menjandarkan tangannja ka`atas kapala persombahan dawsa-dawsaan 'itu: dan 'awrang 'akan membantej persombahan dawsa-dawsaan 'itu pada tampat persombahan tunu-tunuan.

AVB: Maka hendaklah dia meletakkan tangannya di atas kepala korban penghapus dosa itu, lalu menyembelih korban penghapus dosa itu di tempat korban bakaran.


TB ITL: Lalu haruslah ia meletakkan <05564> tangannya <03027> ke atas <05921> kepala <07218> korban penghapus dosa <02403> dan menyembelih <07819> korban <02403> itu di tempat <04725> korban bakaran <05930>.


Jawa: tangane banjur katumpangna ing endhase kurban pangruwating dosa mau, nuli wedhuse disembeleha ana ing papan kurban obaran.

Jawa 1994: Wong mau kudu numpangaké tangané ing endhasé kéwan mau, kéwané banjur disembelèh ing sacedhaké mesbèh sing kanggo kurban obongan, yakuwi panggonané wong nyembelèh kéwan-kéwan sing arep kanggo kurban obongan.

Sunda: Tumpangkeun leungeun kana huluna, peuncit gigireun altar sisi kaler paranti meuncit sato kurban beuleuman.

Madura: Oreng jareya kodu nompangngagi tanangnga e attassa cethagga embi’ jareya, se pas kodu esambelli e dhaja’anna mezba, kennengnganna panyambelliyanna keban kaangguy kurban obbaran.

Bugis: Harusu’i napalénne limanna ri tompo ulunna iyaro olokolo’é, nainappa nagéré ri seddé manoranna mézba onrong maggéré olokolo untu’ akkarobangeng ritunué.

Makasar: Musti napadongkoki limanna ri tompo’ ulunna anjo olo’-oloka, nampa nasamballe ri bageang wara’na tampa’ pakkoro’bangnganga ri tampa’ pammolonganna olo’-oloka untu’ koro’bang nitunua.

Toraja: La naremme’ tu ulu suru’ pengkalossoran iato, anna tunui tu suru’ pengkalossoran dio to’ inan dinii untunu pemala’ ditunu pu’pu’.

Karo: Iamparkenna tanna i babo takal kambing e, emaka igelehna arah Utara batar-batar persembahen e, ingan asuh-asuhen persembahen tutungen igeleh.

Simalungun: Tampeihononni ma tanganni bani ulu ni galangan pardousaon ai, lanjar sayatonni ma ai bani ianan ni galangan situtungon.

Toba: Dung i ampehononna tanganna tu ulu ni pelean pardosaon i, jala potongonna do i di inganan ni pelean situtungon.


NETBible: He must lay his hand on the head of the sin offering and slaughter the sin offering in the place where the burnt offering is slaughtered.

NASB: ‘He shall lay his hand on the head of the sin offering and slay the sin offering at the place of the burnt offering.

HCSB: He is to lay his hand on the head of the sin offering and slaughter it at the place of the burnt offering.

LEB: He will place his hand on the animal’s head and slaughter it where animals for burnt offerings are slaughtered.

NIV: He is to lay his hand on the head of the sin offering and slaughter it at the place of the burnt offering.

ESV: And he shall lay his hand on the head of the sin offering and kill the sin offering in the place of burnt offering.

NRSV: You shall lay your hand on the head of the sin offering; and the sin offering shall be slaughtered at the place of the burnt offering.

REB: He must lay his hand on the head of the victim and slaughter it at the place where the whole-offering is slaughtered.

NKJV: ‘And he shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill the sin offering at the place of the burnt offering.

KJV: And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering.

AMP: The offender shall lay his hand on the head of the sin offering and kill [it] at the place of the burnt offering.

NLT: They are to lay a hand on the head of the sin offering and slaughter it at the place where burnt offerings are slaughtered.

GNB: You shall put your hand on its head and kill it on the north side of the altar, where the animals for the burnt offerings are killed.

ERV: You must put your hand on the animal’s head and kill it at the place for the burnt offering.

BBE: And he is to put his hand on the head of the sin-offering and put it to death in the place where they put to death the burned offering.

MSG: lay his hand on the head of the Absolution-Offering, and slaughter it at the place of the Whole-Burnt-Offering.

CEV: Lead the goat to the north side of the bronze altar and lay your hand on its head, before having it killed.

CEVUK: Lead the goat to the north side of the bronze altar and lay your hand on its head, before having it killed.

GWV: He will place his hand on the animal’s head and slaughter it where animals for burnt offerings are slaughtered.


NET [draft] ITL: He must lay <05564> his hand <03027> on <05921> the head <07218> of the sin offering <02403> and slaughter <07819> the sin offering <02403> in the place <04725> where the burnt offering <05930> is slaughtered.



 <<  Imamat 4 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel