Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 35 : 26 >> 

Bali: Ipun taler makarya benang sane malakar antuk bulun kambing.


AYT: Semua perempuan yang digerakkan oleh hatinya, memintal bulu kambing dengan keahliannya.

TB: Semua perempuan yang tergerak hatinya oleh karena ia berkeahlian, memintal bulu kambing.

TL: Dan segala orang perempuan yang cukup bijak dan pandai bagi yang demikian, ia itu memintal bulu kambing.

MILT: Dan semua wanita yang mengangkat hatinya, dengan keahlian mereka memintal bulu kambing.

Shellabear 2010: Kemudian setiap perempuan yang tergerak hatinya karena memiliki keahlian itu pun memintal bulu kambing.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian setiap perempuan yang tergerak hatinya karena memiliki keahlian itu pun memintal bulu kambing.

KSKK: Dengan sukarela perempuan-perempuan itu menggunakan keahliannya dan memintal bulu kambing.

VMD: Dan setiap perempuan ahli yang mau membantu, membuat pakaian dari rambut kambing.

TSI: (35:25)

BIS: Mereka juga memintal benang dari bulu kambing.

TMV: Mereka juga memintal benang daripada bulu kambing.

FAYH: Ada pula orang-orang perempuan yang dengan senang hati menggunakan keahliannya untuk menenun bulu kambing menjadi kain.

ENDE: Dan segala perempuan, jang terdorong hatinja karena kepandaiannja, memintal bulu kambing.

Shellabear 1912: Dan segala orang perempuan yang digerakkan hatinya dengan bijaksana itupun memintal bulu kambing.

Leydekker Draft: Dan segala 'awrang parampuwan, jang hatinja meng`adjakh dija 'awleh kabidjakan, menggantehlah buluw kambing.

AVB: Kemudian setiap perempuan yang tergerak hatinya kerana memiliki keahlian itu pun memintal bulu kambing.


TB ITL: Semua <03605> perempuan <0802> yang <0834> tergerak <05375> hatinya <03820> oleh karena ia berkeahlian <02451>, memintal <02901> bulu kambing <05795>.


Jawa: Lan sakehe wong wadon kang duwe keahlian kanthi legawa padha ngantih wulu wedhus.

Jawa 1994: Wong-wong mau uga ngantih benang saka wuluning wedhus.

Sunda: Maranehna nyarieun oge benang tina bulu embe.

Madura: Salaenna jareya babine’an gella’ mente bennang dhari buluna embi’.

Bugis: Munu towi mennang wennang polé ri bulu bémbé’é.

Makasar: Appare’ tommi ke’nanga bannang battu ri bulu bembe.

Toraja: sia mintu’ tu baine manarang sia tiakka’ penaanna, ungkaridi’ bulu bembe’.

Karo: Ibahanna ka pe benang i bas mbulu kambing nari.

Simalungun: Sagala puang-puang na puho uhurni anjaha na marhapentaran manorha imbulu ni hambing.

Toba: Jala nasa parompuan angka na tarsunggul rohana jala na marhapistaran, mangganti imbulu ni hambing ma nasida.


NETBible: and all the women whose heart stirred them to action and who were skilled spun goats’ hair.

NASB: All the women whose heart stirred with a skill spun the goats’ hair.

HCSB: And all the women whose hearts were moved spun the goat hair by virtue of their skill.

LEB: All the women who were willing and had the skill spun the goats’ hair.

NIV: And all the women who were willing and had the skill spun the goat hair.

ESV: All the women whose hearts stirred them to use their skill spun the goats' hair.

NRSV: all the women whose hearts moved them to use their skill spun the goats’ hair.

REB: The women, all whose skill moved them, spun the goats' hair.

NKJV: And all the women whose heart stirred with wisdom spun yarn of goats’ hair .

KJV: And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats’ [hair].

AMP: And all the women who had ability {and} whose hearts stirred them up in wisdom spun the goats' hair.

NLT: All the women who were willing used their skills to spin and weave the goat hair into cloth.

GNB: They also made thread of goats' hair.

ERV: And all the women who were skilled and wanted to help made cloth from the goat hair.

BBE: And those women who had the knowledge, made the goats’ hair into cloth.

MSG: And all the women who were gifted in spinning, spun the goats' hair.

CEV: And the women who knew how to make cloth from goat hair were glad to do so.

CEVUK: And the women who knew how to make cloth from goat hair were glad to do so.

GWV: All the women who were willing and had the skill spun the goats’ hair.


NET [draft] ITL: and all <03605> the women <0802> whose <0834> heart <03820> stirred <05375> them to action and who were skilled <02451> spun <02901> goats <05795>’ hair.



 <<  Keluaran 35 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel