Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 9 : 6 >> 

BBE: And Mephibosheth, the son of Jonathan, came to David, and falling down on his face, gave him honour. And David said, Mephibosheth. And answering he said, Your servant is here.


AYT: Mefiboset, anak Yonatan, anak Saul, datang menghadap Daud, dia sujud dan menyembah. Daud berkata, “Mefiboset!” Jawabnya, “Inilah hambamu.”

TB: Dan Mefiboset bin Yonatan bin Saul masuk menghadap Daud, ia sujud dan menyembah. Kata Daud: "Mefiboset!" Jawabnya: "Inilah hamba tuanku."

TL: Maka datanglah Mefiboset bin Yonatan bin Saul itu menghadap Daud, maka sujudlah ia dengan mukanya ke tanah sambil menunjukkan dirinya. Maka titah Daud: Hai Mefiboset! Lalu sembahnya: Patik tuanku.

MILT: Dan Mefiboset anak Yonatan anak Saul datang kepada Daud, lalu bersujud dan meniarapkan diri. Dan Daud berkata, "Mefiboset!" Lalu ia menjawab, "Lihatlah hambamu."

Shellabear 2010: Maka datanglah Mefiboset bin Yonatan bin Saul menghadap Daud. Ia pun sujud dan memberi hormat. Kata Daud, “Mefiboset!” Jawabnya, “Hamba, Tuanku.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka datanglah Mefiboset bin Yonatan bin Saul menghadap Daud. Ia pun sujud dan memberi hormat. Kata Daud, "Mefiboset!" Jawabnya, "Hamba, Tuanku."

KSKK: Ketika Mefiboset, putra Yonatan yang adalah putra Saul tiba, ia bersujud sampai ke tanah dan memberi penghormatan kepada Raja Daud. Raja menyapa, "Mefiboset!" Ia menjawab, "Hambamu mendengar."

VMD: Dan datanglah Mefiboset anak Yonatan menghadap Daud sambil bersujud ke lantai. Daud berkata, “Mefiboset?” Mefiboset menjawab, “Ya Tuan. Akulah hambamu Mefiboset.”

BIS: Putra Yonatan itu bernama Mefiboset. Ketika ia datang, ia sujud menghormati Daud. Daud menyapa dia, katanya, "Mefiboset," dan dia menjawab, "Ya, Baginda."

TMV: Ketika Mefiboset anak Yonatan, cucu Raja Saul itu tiba, dia sujud untuk menghormati Raja Daud. Raja Daud menyambutnya, dan bertitah, "Mefiboset," lalu dia menjawab, "Ya, tuanku."

FAYH: (9-5)

ENDE: Ketika Meribba'al, putera Jonatan bin Sjaul, sampai kehadapan Dawud, ia meniarap dan bersudjud. Maka kata Dawud: "Meribba'al!" Sahutnja: "Hamba sini!"

Shellabear 1912: Maka datanglah Mefiboset bin Yonatan bin Saul menghadap Daud maka sujudlah ia serta menyembah. Maka titah Daud: "Hai Mefiboset!" Lalu sembahnya: "Daulat tuanku."

Leydekker Draft: 'Adapawn serta datang Mesibawljet, 'anakh laki-laki Jehawnatan, 'anakh laki-laki SJa`ul 'itu, kapada Da`ud, maka djatohlah 'ija tersongkor 'atas mukanja, lain tondokhlah dirinja: maka bertitahlah Da`ud; hej Mefibawsjet, maka sombahnja; 'ada hambamu 'ini.

AVB: Dan Mefiboset anak Yonatan anak Saul masuk menghadap Daud lantas sujud dan menyembah. Kata Daud, “Mefiboset!” Jawabnya, “Hambamu ini, tuanku.”


TB ITL: Dan Mefiboset <04648> bin <01121> Yonatan <03083> bin <01121> Saul <07586> masuk <0935> menghadap <0413> Daud <01732>, ia sujud <06440> <05921> <05307> dan menyembah <07812>. Kata <0559> Daud <01732>: "Mefiboset <04648>!" Jawabnya <0559>: "Inilah <02009> hamba <05650> tuanku."


Jawa: Anadene Sang Mefiboset bin Yonatan bin Saul banjur mlebu seba marang ngarsane Prabu Dawud, sujud lan nyembah. Pangandikane Prabu Dawud: “Mefiboset.” Atur wangsulane: “Nuwun inggih, kawula abdi dalem.”

Jawa 1994: Anaké Yonatan kuwi jenengé Méfibosèt. Nalika dhèwèké teka, banjur sujud ngurmati Raja Dawud. Raja Dawud banjur ngandika, "Méfibosèt." Aturé Méfibosèt, "Nuwun, Sang Prabu."

Sunda: Mepiboset bin Yonatan putu Saul geus aya di payuneun Daud, geus rengkuh nyanggakeun hormat. Daud ngalahir, "Mepiboset!" Jawabna, "Leres, Gusti."

Madura: Pottrana Yonatan jareya nyamana Mefiboset. E bakto napa’ ka ajunanna Daud, Mefiboset pas asojut ngormadi Daud. Bi’ Daud esapa, dhabuna, "Mefiboset," ban pottrana Yonatan jareya nyaot, "Ka’dhinto, guste."

Bali: Rikala Ida Mepiboset, putran Ida Yonatan, putun Ida Sang Prabu Saul rauh ring puri, ida tumuli sumungkem ring ajeng Ida Sang Prabu Daud. Pangandikan Ida Sang Prabu Daud sapuniki: “Cening Mepiboset.” Atur idane: “Inggih titiang ratu.”

Bugis: Iyaro ana’ worowanéna Yonatan riyasengngi Méfibosét. Wettunna polé, suju’ni pakalebbii Daud. Nariwérékkadaina ri Daud, adanna, "Méfibosét," namappébali, "Iyyé, Datu."

Makasar: Anjo ana’ bura’nena Yonatan niarengi Mefiboset. Ri wattunna battu, su’ju’mi ampakalompoi Daud. Nipattaumi ri Daud angkana, "Mefiboset". Nappialimo angkana, "Iye’ karaeng."

Toraja: Saemi tu Mefiboset, anakna Yonatan, anakna Saul mennolo lako Daud, sia tukku rokko padang anna menomba. Nakuami Daud: E Mefiboset. Mebalimi nakua: Io, Puang.

Karo: Kenca Mepiboset anak Jonatan kempu Saul nggo seh, erjimpuh ia i lebe-lebe Daud alu mehamat. Iperkuanken Daud ia, "Mepiboset." Ngaloi ia nina, "Kai Tuanku?"

Simalungun: Jadi dob das si Mepiboset anak ni si Jonatan, anak ni si Saul hu bani si Daud, manrogop ma ia manombahsi. Tapi nini si Daud ma, “Mepiboset!” Nini ma mambalosisi, “Ijon do ahu, jabolonmu!”

Toba: Jadi dung sahat si Mepiboset, anak ni si Jonatan, tubu ni si Saul, tu jolo ni si Daud, manungkap ma ibana tu tano marsomba. Alai ninna si Daud ma: Ale Mepiboset! Gabe didok ibana ma: Dison do ahu naposom.


NETBible: When Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, came to David, he bowed low with his face toward the ground. David said, “Mephibosheth?” He replied, “Yes, at your service.”

NASB: Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, came to David and fell on his face and prostrated himself. And David said, "Mephibosheth." And he said, "Here is your servant!"

HCSB: Mephibosheth son of Jonathan son of Saul came to David, bowed down to the ground and paid homage. David said, "Mephibosheth!" "I am your servant," he replied.

LEB: When Mephibosheth (son of Jonathan and grandson of Saul) came to David, he quickly bowed down with his face touching the ground. "Mephibosheth!" David said to him. "Yes, sir," he answered.

NIV: When Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, came to David, he bowed down to pay him honour. David said, "Mephibosheth!" "Your servant," he replied.

ESV: And Mephibosheth the son of Jonathan, son of Saul, came to David and fell on his face and paid homage. And David said, "Mephibosheth!" And he answered, "Behold, I am your servant."

NRSV: Mephibosheth son of Jonathan son of Saul came to David, and fell on his face and did obeisance. David said, "Mephibosheth!" He answered, "I am your servant."

REB: and when Mephibosheth, son of Jonathan and grandson of Saul, entered David's presence, he prostrated himself and did obeisance. David said to him, “Mephibosheth!” and he answered, “Your servant, sir.”

NKJV: Now when Mephibosheth the son of Jonathan, the son of Saul, had come to David, he fell on his face and prostrated himself. Then David said, "Mephibosheth?" And he answered, "Here is your servant!"

KJV: Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant!

AMP: And Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, came to David and fell on his face and did obeisance. David said, Mephibosheth! And he answered, Behold your servant!

NLT: His name was Mephibosheth; he was Jonathan’s son and Saul’s grandson. When he came to David, he bowed low in great fear and said, "I am your servant."

GNB: When Mephibosheth, the son of Jonathan and grandson of Saul, arrived, he bowed down before David in respect. David said, “Mephibosheth,” and he answered, “At your service, sir.”

ERV: Jonathan’s son Mephibosheth came to David and bowed with his face low to the floor. David said, “Mephibosheth?” Mephibosheth said, “Yes sir, it is I, your servant Mephibosheth.”

MSG: When Mephibosheth son of Jonathan (who was the son of Saul), came before David, he bowed deeply, abasing himself, honoring David. David spoke his name: "Mephibosheth." "Yes sir?"

CEV: (9:5)

CEVUK: (9:5)

GWV: When Mephibosheth (son of Jonathan and grandson of Saul) came to David, he quickly bowed down with his face touching the ground. "Mephibosheth!" David said to him. "Yes, sir," he answered.


NET [draft] ITL: When Mephibosheth <04648> son <01121> of Jonathan <03083>, the son <01121> of Saul <07586>, came <0935> to <0413> David <01732>, he bowed low <07812> with his face <06440> toward the ground <05307>. David <01732> said <0559>, “Mephibosheth <04648>?” He replied <0559>, “Yes <02009>, at your service <05650>.”



 <<  2 Samuel 9 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran