Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 19 : 18 >> 

BBE: And a clean person is to take hyssop and put it in the water, shaking it over the tent, and all the vessels, and the people who were there, and over him by whom the bone, or the body of one who has been put to death with the sword, or the body of one who has come to his end by a natural death, or the resting-place was touched.


AYT: Lalu, orang yang tahir harus mengambil sebatang hisop dan mencelupkannya ke dalam air tadi. Dia harus memercikkannya ke atas tenda dan setiap bejana, serta setiap orang yang ada dan terhadap orang yang menyentuh yang mati, yang terbunuh, tulang-belulangnya, bahkan kuburannya.

TB: Kemudian seorang yang tahir haruslah mengambil hisop, mencelupkannya ke dalam air itu dan memercikkannya ke atas kemah dan ke atas segala bejana dan ke atas orang-orang yang ada di sana, dan ke atas orang yang telah kena kepada tulang-tulang, atau kepada orang yang mati terbunuh, atau kepada mayat, atau kepada kubur itu;

TL: maka oleh seorang yang suci hendaklah diambil akan zuf, dicelupkannya dalam air itu, lalu dipercikkannya kepada kemah itu dan kepada segala perkakasnya dan kepada segala orang yang di dalamnya dan kepada orang yang telah menjamah tulang mayat atau orang yang dibunuh atau orang mati atau kubur.

MILT: Dan seseorang yang tahir haruslah mengambil hisop, dan mencelupkannya ke dalam air itu, dan haruslah dia memercikkannya ke atas kemah, dan ke atas setiap perkakas, dan ke atas orang-orang yang ada di sana, dan ke atas orang yang bersentuhan dengan tulang, atau dengan yang tertikam, atau dengan yang mati, atau dengan kuburan.

Shellabear 2010: Selanjutnya seorang yang suci harus mengambil ranting hisop dan mencelupkannya ke dalam air itu. Kemudian air itu harus dipercikkan pada kemah tadi, pada semua wadah, pada orang-orang yang ada di kemah, atau pada orang yang telah menyentuh tulang-belulang, menyentuh mayat orang yang dibunuh, menyentuh mayat biasa, atau menyentuh makam tadi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Selanjutnya seorang yang suci harus mengambil ranting hisop dan mencelupkannya ke dalam air itu. Kemudian air itu harus dipercikkan pada kemah tadi, pada semua wadah, pada orang-orang yang ada di kemah, atau pada orang yang telah menyentuh tulang-belulang, menyentuh mayat orang yang dibunuh, menyentuh mayat biasa, atau menyentuh makam tadi.

KSKK: Orang yang tahir akan mencelupkan ranting hisop ke dalam air dan mereciki rumah dan segala sesuatu di dalamnya, dan pada orang-orang yang ada di sana. Dan ia akan mereciki orang yang telah menyentuh tulang atau mayat atau orang yang terbunuh atau kubur.

VMD: Orang yang bersih mengambil ranting hisop dan mencelupkannya ke dalam air. Ia memercikkannya ke atas kemah, alat dapur, dan setiap orang yang ada dalam kemah. Ia melakukannya terhadap setiap orang yang menyentuh jenazah, tulang-belulangnya, bahkan kuburannya.

BIS: Dalam hal yang pertama, yaitu kalau ada orang yang mati di dalam kemah, orang yang tidak najis harus mengambil setangkai hisop, mencelupkannya ke dalam air itu, lalu memerciki kemah itu dan segala sesuatu yang ada di dalamnya, juga orang-orang yang ada di situ. Dalam hal yang kedua, yaitu apabila seseorang kena mayat, kuburan atau tulang orang mati, orang yang tidak najis harus memerciki orang yang najis itu dengan cara yang sama juga.

TMV: Bagi hal yang pertama, iaitu apabila ada orang yang mati di dalam khemah, seorang yang tidak najis harus mengambil setangkai hisop dan mencelupkannya ke dalam air itu, lalu memercikkannya pada khemah serta semua barang dan orang yang ada di dalam khemah. Bagi hal yang kedua, iaitu apabila seseorang menyentuh mayat, kubur atau tulang orang mati, seorang yang tidak najis harus memercikkan air itu pada orang yang najis dengan cara yang sama juga.

FAYH: Seseorang yang tidak najis harus mengambil ranting-ranting hisop dan mencelupkannya ke dalam air itu, lalu memercikkan air itu ke atas kemah serta semua perkakas dan orang yang ada di dalamnya, atau juga ke atas orang yang telah menjamah tulang manusia, menjamah orang yang mati terbunuh atau mati dengan cara lain, atau menjamah sebuah kuburan.

ENDE: Orang jang tahir harus mengambil tsufa dan mentjelupkannja didalam air itu, lalu memertjiki dengannja kemah, segala perkakasnja dan semua orang jang ada disitu; demikian djuga bagi orang jang menjentuh tulang atau orang jang tewas, jang mati ataupun kubur.

Shellabear 1912: Maka hendaklah seorang yang suci mengambil zufa lalu mencelupkan dalam air itu dan memercikkan kepada kemah itu dan kepada segala bekas dan kepada segala orang yang ada di situ dan kepada orang yang telah menyentuh tulang itu atau orang yang telah dibunuh atau mayat orang atau kubur.

Leydekker Draft: Dan sa`awrang laki-laki jang thahir hendakh meng`ambil zufa, mentjelop 'itu dalam 'ajer, jang hendakh depertjikhnja pada pasanggarahan 'itu, dan 'atas segala serba, dan pada segala 'awrang, jang sudah 'ada desitu; sabagej lagi pada sa`awrang jang kena barang tulang-tulangan, 'ataw sa`awrang jang tertatakh 'ataw sa`awrang jang mati, 'ataw sawatu khubur.

AVB: Selanjutnya, hendaklah seorang yang suci mengambil ranting hisop dan mencelupnya ke dalam air itu. Kemudian air itu harus dipercikkan pada khemah tadi, pada semua wadah, pada orang yang ada di dalam khemah, atau pada orang yang telah menyentuh tulang belulang, menyentuh mayat orang yang dibunuh, menyentuh mayat biasa, atau menyentuh makam tadi.


TB ITL: Kemudian seorang <0376> yang tahir <02889> haruslah mengambil <03947> hisop <0231>, mencelupkannya <02881> ke dalam air <04325> itu dan memercikkannya <05137> ke atas <05921> kemah <0168> dan ke atas <05921> segala <03605> bejana <03627> dan ke atas <05921> orang-orang <05315> yang <0834> ada <01961> di sana <08033>, dan ke atas <05921> orang yang telah kena <05060> kepada tulang-tulang <06106>, atau <0176> kepada orang yang mati terbunuh <02491>, atau <0176> kepada mayat <04191>, atau <0176> kepada kubur <06913> itu;


Jawa: Nuli sawijining wong kang ora najis njupuka hisop, kacelupna ing banyu iku mau, banjur dikepyurna marang ing dhuwure tarub lan sapirantine kabeh lan wong-wong kang ana ing kono; mangkono uga marang wong kang nggepok balung utawa wong kang dipateni, kang nggepok jisim apa kuburan iku mau.

Jawa 1994: Yèn nggepok mayité wong sing mati ing sajroning kémah kuwi carané mengkéné: kudu ana wong sing resik, miturut prenataning agama, njupuk carang hisop siji; carang mau dicelupaké ing banyu suci sing ana ing kendhi mau, banjur diciprat-ciprataké nganggo hisop mau ing kémah lan wong kabèh sing ana ing kémah kono. Yèn sing digepok mau mayité wong sing dipatèni utawa sing matiné ana ing tegalan utawa yèn nggepok kijing utawa balungé wong mati, kudu ana wong sing resik miturut prenataning agama nyiprat-nyiprataké banyu suci mau marang sing padha najis.

Sunda: Pikeun hal nu kahiji, nya eta lamun aya nu maot di jero kemah kudu kieu: Jelema anu henteu najis kudu nyokot hisop saranggeuy, celubkeun kana cai upara tea, tuluy kepret-kepret ka eta kemah, kana barang-barangna jeung ka jelema-jelema anu araya di dinya. Pikeun hal nu kadua, nya eta lamun aya jelema anu keuna kana mayit, atawa kana kuburan, atawa kana tulang-taleng jelema nu geus maot, kudu kieu: Jelema anu kanajisan tea kudu dikepretan ku cai upacara ku jelema anu henteu kanajisan. Carana saperti kitu keneh.

Madura: E dhalem parkara se nomer settong gella’, iya areya mon badha oreng mate e dhalem kemah, oreng se ta’ najjis kodu ngala’ hisop sagundhung, cabbur ka dhalem aeng gella’, aengnga laju ketessagi ka kemah jareya ban ka sabarang se badha e jadhiya, bariya keya ka reng-oreng se badha e jadhiya. E dhalem parkara se kapeng dhuwa’, iya areya mon oreng ngenneng nyedding ka mayyit, makam otaba tolangnga oreng mate, oreng se ta’ najjis kodu ngetesse oreng jareya bi’ aeng gella’ padha ban parkara se kapeng settong.

Bali: Sajeroning paindikan sane kaping pisan, anake bresih manut sopacaraning agama patut ngambil padang hisop akatih, raris kacelebang ring toyane, tumuli kaketisang ring kemahe punika, miwah ring saluiring sane wenten irika, makamiwah ring anake sane wenten irika. Sajeroning paindikan sane kaping kalih, anake sane bresih manut sopacaraning agama patut ngetisin antuk toya anake sane sampun ngusud sawa, tulang wiadin gegumuknyane.

Bugis: Ri laleng passaleng mammulangngé, iyanaritu rékko engka tau maté ri laleng kémaé, tau iya dé’é nanajisi’ harusu’i mala sitakké hisop, natellengengngi ri laleng uwaiéro, nainappa meppikiwi iyaro kémaé sibawa sininna séuwa-séuwaé iya engkaé ri lalenna, makkuwatoro sining tau iya engkaé kuwaro. Ri laleng passaleng maduwaé, iyanaritu rékko séddié tau nakenna uju, tampung iyaré’ga buku tau maté, tau iya dé’é nanajisi’ harusu’i meppikiwi tau iya najisi’éro sibawa cara iya padaétto.

Makasar: Lalang ri anjo passala’ makase’rea, iamintu punna nia’ tau mate lalang ri kemaya, tau tenaya nara’masa’ musti angngallei sitangke hisop, nampa najallakkang antama’ ri anjo je’neka, nampa napiracciki anjo kemaya siagang sikontu apa-apa niaka lalang, kammayatompa sikamma tau niaka anjoreng. Lalang ri passala’ makaruaya, iamintu punna nia’ tau nisero ri maya’, jera’ yareka buku tumate, tau tenaya nara’masa’ musti napiracciki anjo tau ra’masaka kamma sumpaeng.

Toraja: Sia misa’ to masero la unnala supa, anna otonni tama to’ uai iato, napa’pi’pikanni tenda sia mintu’ pareanan dapo’ sia mintu’ tau lan tenda iato sia to ungkaka’ buku to mate, ba’tu to mate dipongko, ba’tu batang rabuk, ba’tu panglamunan.

Karo: I bas kejadin si pemena, sekalak si bersih rikutken peraturen agama muat sada dahan hisop. Dahan hisop e igedapkenna ku bas lau ndai, jenari ipirpirina kemah e ras kerina isina, bage pe kerina kalak si lit i je. I bas kejadin si peduaken, sekalak si bersih rikutken peraturen agama arus mirpirken lau e ku kalak si njemak tulan-tulan manusia ntah mait ntah pe kuburen.

Simalungun: Dob ai buaton ni sada dalahi na pansing ma hisop anjaha isornopkon ma ai hubagas bah ai, anjaha ipispiskon ma ai hubani lampolampo ai pakon bani ganup parugas ampa jolma na ibagas ai, pakon hubani jolma na manjamah holiholi ni na matei barang halak na binunuh, barang bangkei barang tanoman;

Toba: Dung i buaton ni sada baoa na ias ma sanggul Hissop jala sornophononna tu bagasan aek i, laos pistihanna ma undungundung i ro di sude ulaula dohot jolma angka na di bagasan; dohot tahe jolma na manjama holiholi ni na mate manang halak na binunu manang halak na mate boti manang hinambor.


NETBible: Then a ceremonially clean person must take hyssop, dip it in the water, and sprinkle it on the tent, on all its furnishings, and on the people who were there, or on the one who touched a bone, or one killed, or one who died, or a grave.

NASB: ‘A clean person shall take hyssop and dip it in the water, and sprinkle it on the tent and on all the furnishings and on the persons who were there, and on the one who touched the bone or the one slain or the one dying naturally or the grave.

HCSB: A person who is clean is to take hyssop, dip it in the water, and sprinkle the tent, all the furnishings, and the people who were there. He is also to sprinkle the one who touched a bone, a grave, a corpse, or a person who had been killed.

LEB: A person who is clean will take a sprig of hyssop, dip it in the water, and sprinkle the tent, all the furnishings, and all the people who were in the tent with the dead body. He must also sprinkle any person who has touched a human bone or a grave and any person who has touched someone who has been killed or who has died naturally.

NIV: Then a man who is ceremonially clean is to take some hyssop, dip it in the water and sprinkle the tent and all the furnishings and the people who were there. He must also sprinkle anyone who has touched a human bone or a grave or someone who has been killed or someone who has died a natural death.

ESV: Then a clean person shall take hyssop and dip it in the water and sprinkle it on the tent and on all the furnishings and on the persons who were there and on whoever touched the bone, or the slain or the dead or the grave.

NRSV: then a clean person shall take hyssop, dip it in the water, and sprinkle it on the tent, on all the furnishings, on the persons who were there, and on whoever touched the bone, the slain, the corpse, or the grave.

REB: Then a person who is clean should take marjoram, dip it in the water, and sprinkle the tent and all the vessels in it and all the people who were there, or anyone who has touched a human bone, a corpse (whether the person was killed or died naturally), or a grave.

NKJV: ‘A clean person shall take hyssop and dip it in the water, sprinkle it on the tent, on all the vessels, on the persons who were there, or on the one who touched a bone, the slain, the dead, or a grave.

KJV: And a clean person shall take hyssop, and dip [it] in the water, and sprinkle [it] upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave:

AMP: And a clean person shall take hyssop and dip it in the water and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons who were there, and upon him who touched the bone, or the slain, or the naturally dead, or the grave.

NLT: Then someone who is ceremonially clean must take a hyssop branch and dip it into the water. That person must sprinkle the water on the tent, on all the furnishings in the tent, and on anyone who was in the tent, or anyone who has touched a human bone, or has touched a person who was killed or who died naturally, or has touched a grave.

GNB: In the first case, someone who is ritually clean is to take a sprig of hyssop, dip it in the water, and sprinkle the tent, everything in it, and the people who were there. In the second case, someone who is ritually clean is to sprinkle the water on those who had touched the human bone or the dead body or the grave.

ERV: And then someone who is clean must take a hyssop branch and dip it into the water. He must sprinkle it over the tent, the dishes, and any people who were in the tent. The same must be done for anyone who touches a dead body, its bones, or even a grave.

MSG: Find a ritually clean man to dip a sprig of hyssop into the water and sprinkle the tent and all its furnishings, the persons who were in the tent, the one who touched the bones of the person who was killed or died a natural death, and whoever may have touched a grave.

CEV: (19:17)

CEVUK: (19:17)

GWV: A person who is clean will take a sprig of hyssop, dip it in the water, and sprinkle the tent, all the furnishings, and all the people who were in the tent with the dead body. He must also sprinkle any person who has touched a human bone or a grave and any person who has touched someone who has been killed or who has died naturally.


NET [draft] ITL: Then a ceremonially clean <02889> person <0376> must take <03947> hyssop <0231>, dip <02881> it in the water <04325>, and sprinkle <05137> it on <05921> the tent <0168>, on <05921> all <03605> its furnishings <03627>, and on <05921> the people <05315> who <0834> were <01961> there <08033>, or on <05921> the one who touched <05060> a bone <06106>, or <0176> one killed <02491>, or <0176> one who died <04191>, or <0176> a grave <06913>.



 <<  Bilangan 19 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran