Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hagai 2 : 17 >> 

BBE: And I sent burning and wasting and a rain of ice-drops on all the works of your hands; but still you were not turned to me, says the Lord.


AYT: Aku telah menghajar kamu dan segala usaha yang dilakukan dengan hama, dan jamur, dan hujan es, tetapi kamu tidak berbalik kepada-Ku,’ demikianlah firman TUHAN.

TB: (2-18) Aku telah memukul kamu dengan hama dan penyakit gandum dan segala yang dibuat tanganmu dengan hujan batu; namun kamu tidak berbalik kepada-Ku, demikianlah firman TUHAN.

TL: (2-18) Maka kamu sudah Kupalu dengan kelayuran dan dengan untutan dan dengan hujan air beku kepada segala perbuatan tanganmu, maka dari padamu seorangpun tiada yang datang kepada-Ku, demikianlah firman Tuhan.

MILT: Aku memukul kamu dengan hama, dan dengan jamur, dan dengan hujan es, dalam seluruh pekerjaan tanganmu; namun kamu tidak berbalik kepada-Ku, firman TUHAN (YAHWEH - 03068)."

Shellabear 2010: Aku telah menghajar kamu dan segala pekerjaan tanganmu dengan kelayuan tanaman, penyakit gandum, dan hujan batu, tetapi kamu tidak juga kembali kepada-Ku,’ demikianlah firman ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku telah menghajar kamu dan segala pekerjaan tanganmu dengan kelayuan tanaman, penyakit gandum, dan hujan batu, tetapi kamu tidak juga kembali kepada-Ku, demikianlah firman ALLAH.

KSKK: Aku merusakkan semua pekerjaanmu dengan hama tumbuh-tumbuhan, dengan jamur dan hujan batu. Namun demikian tak seorang pun kembali kepada-Ku, sabda Tuhan.

VMD: Hal itu terjadi karena Aku menghukum kamu. Aku memberikan penyakit untuk membunuh tanamanmu. Aku menurunkan hujan batu yang membinasakan segala sesuatu yang kamu kerjakan, tetapi kamu tetap tidak mau datang kepada-Ku.’ Demikianlah firman TUHAN.

BIS: Aku telah menurunkan angin panas dan hujan batu untuk menghancurkan segala hasil ladangmu, tetapi kamu tak mau juga kembali kepada-Ku.

TMV: Aku sudah mendatangkan angin panas dan menurunkan hujan batu untuk menghancurkan segala hasil ladang kamu, tetapi kamu masih tidak mahu kembali kepada-Ku.

FAYH: (2-16)

ENDE: Aku telah memukul kamu dengan hama mentek dan hama putih, dan segala pekerdjaan tanganmu dengan hudjan beku, namun kamu tidak beserta dengan Daku, - itulah firman Jahwe.

Shellabear 1912: Maka Aku telah memalu kamu dengan kelayuan dan dengan lapuk dan dengan hujan batu dalam segala perbuatan tanganmu tetapi tiada juga kamu kembali kepada-Ku, demikianlah firman Allah.

Leydekker Draft: (2-18) 'Aku sudah palukan kamu dengan kalajoran, dan dengan 'ontutan dan dengan bowah-bowah 'ajer bakuw, sakalijen perbowatan tangan-tanganmu; maka sudah tijada kamu tawbat kapadaku, baferman Huwa.

AVB: Aku timpakan petaka ke atas segala daya usaha kamu, iaitu bala penyakit bijirin dan melalui hujan batu; namun kamu tidak berbalik berdoa memohon bantuan-Ku, demikianlah firman TUHAN.


TB ITL: (#2-#18) Aku telah memukul <05221> kamu dengan hama <07711> dan penyakit gandum <03420> dan segala <03605> yang dibuat <04639> tanganmu <03027> dengan hujan batu <01259>; namun kamu tidak <0369> berbalik kepada-Ku <0413>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>.


Jawa: (2-18) Ingsun wus nggebag marang sira kalawan ama gosong lan ama lodhoh sarta kalawan udan krikil sakehe gegaweaning tanganira, ewasamono sira padha ora mratobat marang Ingsun. -- Mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Aku nekakaké angin panas lan udan ès kanggo ngrusak tanduranmu, éwasemono kowé ora padha mratobat.

Sunda: Naon bae anu ku maraneh dicoba dipelak, ku Kami disina ditarajang ku angin panas jeung hujan es. Tapi maraneh teu tobat-tobat.

Madura: Sengko’ la madhateng angen panas ban ojan bato maancor hasella teggalla ba’na, tape ba’na ta’ endha’ abali ka Sengko’ keya.

Bali: Ulun ngutus angin ane panes muah ujan es buat ngusakang sakancan ane lakar pupuang kita, nanging kita tusing nyak kapok.

Bugis: Purana panonno anging pella sibawa bosi batu untu’ mancuru’i sininna wassélé dare’mu, iyakiya dé’topa mumaélo lisu ri Iyya.

Makasar: AppaturungA’ anging bambang siagang bosi batu untu’ angngancuruki sikontu wassele’ kokonnu, mingka tena tongijapa nuero’ ammotere’ mae ri Nakke.

Toraja: (2-18) Kuparampoikomi kalangkoan sia pasi sia mintu’ panggaraga limammi Kupata’pai uran batu, apa tae’ kapengkilalammi lako Kaleku, kadanNa PUANG.

Karo: Kusuruh angin si melas bage pe udan baho, encedaken kerina sinuan-sinuanndu, tapi bage pe la ka bo kam jera-jera.

Simalungun: Domma Hulibas hanima marhitei antinganou, hameluson ampa sira-sira, laho mansedahon ganup na hinorjahon ni tangannima, hape lanjar do seng mulak hanima hu Bangku,ʼ nini Jahowa.

Toba: Nunga hupasonggop tu hamu antingano dohot sirara dohot ambolas, mangago saluhut jadijadian ni tanganmuna, laos so didompakkon hamu ahu, ninna Jahowa.


NETBible: I struck all the products of your labor with blight, disease, and hail, and yet you brought nothing to me,’ says the Lord.

NASB: ‘I smote you and every work of your hands with blasting wind, mildew and hail; yet you did not come back to Me,’ declares the LORD.

HCSB: I struck you--all the work of your hands--with blight, mildew, and hail, but you didn't turn to Me"--the LORD's declaration.

LEB: I infested all your work with blight and mildew and struck it with hail. But you didn’t come back to me, declares the LORD.

NIV: I struck all the work of your hands with blight, mildew and hail, yet you did not turn to me,’ declares the LORD.

ESV: I struck you and all the products of your toil with blight and with mildew and with hail, yet you did not turn to me, declares the LORD.

NRSV: I struck you and all the products of your toil with blight and mildew and hail; yet you did not return to me, says the LORD.

REB: I blasted you and all your harvest with black blight and red and with hail, yet you had no mind to return to me, says the LORD.

NKJV: ‘I struck you with blight and mildew and hail in all the labors of your hands; yet you did not turn to Me,’ says the LORD.

KJV: I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye [turned] not to me, saith the LORD.

AMP: I smote you with blight and with mildew and with hail in all [the products of] the labors of your hands; yet you returned not {nor} were converted to Me, says the Lord.

NLT: I sent blight and mildew and hail to destroy all the produce of your labor. Yet, even so, you refused to return to me, says the LORD.

GNB: I sent scorching winds and hail to ruin everything you tried to grow, but still you did not repent.

ERV: That was because I punished you. I sent the diseases that killed your plants and the hail that destroyed the things you made with your hands. I did this, but still you did not come to me.’ This is what the LORD said.

MSG: I hit you with drought and blight and hail. Everything you were doing got hit. But it didn't seem to faze you. You continued to ignore me.' GOD's Decree.

CEV: I made all of your hard work useless by sending mildew, mold, and hail--but you still did not return to me, your LORD.

CEVUK: I made all your hard work useless by sending mildew, mould, and hail—but you still did not return to me, your Lord.

GWV: I infested all your work with blight and mildew and struck it with hail. But you didn’t come back to me, declares the LORD.


NET [draft] ITL: I struck <05221> all <03605> the products of your labor <04639> with blight <07711>, disease <03420>, and hail <01259>, and yet you brought <03027> nothing <0369> to <0413> me,’ says <05002> the Lord <03068>.



 <<  Hagai 2 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel