Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 23 : 29 >> 

BBE: I will not send them all out in one year, for fear that their land may become waste, and the beasts of the field be increased overmuch against you.


AYT: Aku tidak akan menghalau mereka dari hadapanmu dalam waktu setahun supaya negeri itu tidak menjadi reruntuhan dan binatang liar di padang tidak bertambah jumlahnya untukmu.

TB: Aku tidak akan menghalau mereka dari depanmu dalam satu tahun, supaya negeri itu jangan menjadi sepi, dan segala binatang hutan jangan bertambah banyak melebihi engkau.

TL: Bukan dalam setahun jua lamanya Aku akan menghalaukan mereka itu dari hadapanmu, supaya jangan negeri itu sunyi senyap dan segala margasatwapun jangan diperbanyakkan atas kamu.

MILT: Aku tidak akan menghalaunya dari hadapanmu dalam setahun, supaya negeri itu tidak menjadi ketandusan, dan binatang-binatang liar di padang akan berlipat ganda terhadapmu.

Shellabear 2010: Aku tidak akan menghalau mereka dari hadapanmu dalam satu tahun, supaya jangan negeri itu menjadi sunyi sepi dan binatang liar bertambah banyak melebihi engkau.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku tidak akan menghalau mereka dari hadapanmu dalam satu tahun, supaya jangan negeri itu menjadi sunyi sepi dan binatang liar bertambah banyak melebihi engkau.

KSKK: Aku tidak akan menghalau mereka dalam satu tahun saja, supaya negeri itu jangan menjadi padang gurun, dan binatang-binatang buas akan berkembang biak melebihi engkau.

VMD: Aku tidak memaksa semua mereka keluar dari negerimu dengan segera. Aku tidak melakukan itu hanya dalam satu tahun. Negeri itu akan kosong jika Aku memaksa orang itu keluar terlalu cepat, sehingga semua binatang liar bertambah dan menguasai negeri itu dan dapat lebih menyusahkanmu.

TSI: Tetapi Aku tidak akan mengusir mereka semuanya dalam waktu satu tahun, supaya negeri itu tidak terlantar dan binatang buas tidak bertambah banyak sehingga membahayakan kalian.

BIS: Mereka tak akan Kuusir sekaligus dalam waktu satu tahun, supaya tanah itu jangan terlantar, dan binatang buas jangan merajalela.

TMV: Aku tidak akan mengusir mereka semua dalam masa satu tahun, kerana hal ini akan menjadikan tanah itu terbiar dan binatang buas akan terlalu banyak.

FAYH: Aku tidak akan melakukan semua ini dalam satu tahun, supaya negeri itu jangan menjadi sebuah hutan belukar dan binatang-binatang buas jangan menjadi terlalu banyak sehingga tidak dapat dikendalikan.

ENDE: Tetapi Aku tidak mengusir mereka daripadamu dalam waktu satu tahun, agar tanah djanganlah djadi padang belantara dan binatang liar berkembang biak merugikan engkau.

Shellabear 1912: Maka bukan dalam setahun juga lamanya Aku akan menghalaukan dia dari hadapanmu supaya jangan tanah itu menjadi sunyi dan segala binatang di hutan pun jangan diperbanyakkan atas engkau.

Leydekker Draft: Tijada 'aku 'akan meng`intjitkan dija deri hadapanmu pada saleh sawatu tahon, sopaja djangan djadi tanah 'itu binasa, dan binatang djalang dihutan taperbanjakh di`atas kamu.

AVB: Aku tidak akan mengusir mereka dari hadapanmu dalam satu tahun, supaya jangan negeri itu menjadi sunyi sepi dan binatang liar bertambah banyak melebihi kamu.


TB ITL: Aku tidak <03808> akan menghalau <01644> mereka dari depanmu <06440> dalam satu <0259> tahun <08141>, supaya <06435> <00> negeri <0776> itu jangan <00> <06435> menjadi <01961> sepi <08077>, dan segala binatang <02416> hutan <07704> jangan bertambah banyak <07227> melebihi <05921> engkau.


Jawa: AnggoningSun nundhungi bangsa-bangsa iku saka ngarepira ora sajroning setaun, supaya nagara iku aja banjur sepi, sarta buron alase aja nganti mundhak akeh ngungkuli cacahira.

Jawa 1994: Aku ora bakal nundhung wong-wong mau ing sajroning setaun, supaya tanah ing kono aja nganti bera, temah cacahé kéwan galak bakal dadi akèh banget ngungkuli cacahmu.

Sunda: Tapi disingkahkeunana moal disakalikeun di jero sataun, sabab lamun kitu tanahna bakal suwung jeung diareusian ku sato-sato galak, tangtu matak susah ka maraneh.

Madura: Sa-bangsa jareya bi’ Sengko’ ta’ eojuga sakaleyan e dhalem sataon, sabab mon kantha jareya tanana dhaggi’ ta’ taoros, tanto burun alas se lak-galak pas padha dhateng ban ba’na ta’ kellar ngadhebbi.

Bali: Ulun lakar ngaadang ia, sakewala tusing acepokan sajeroning atiban. Sawireh yen sajeroning atiban ia kaadang Ulun acepokan, tanahe lakar dadi usak tur buron-burone galak ngrubeda.

Bugis: Dé’ Upaddésu manengngi matu mennang ri laleng wettu sitaungngé, kuwammengngi iyaro tanaé aja’ nakullang, sibawa olokolo masekkangngé aja’ nallampareng.

Makasar: Tena nalaKubongka taba sikali ke’nanga lalanna sitaung, sollanna tena nata’ronang anjo buttaya, siagang tena nabattu sikamma olo’-olo’ sekkeka.

Toraja: Tae’ nasangtaun manna Kunii urrambai tu tau iato mai dio mai tingayomu, kumua da namakarorrong tu mai tondok sia da nasakerangngan-rangnganna tu olo’-olo’ untaloiko.

Karo: Tapi la ia Kupelawes i bas sada tahun; sabap adi bage Kubahan, taneh e nggo kari jadi melungun, janah mbuesa pagi iakapndu rubia-rubia si meliar jadi musuhndu.

Simalungun: Seng ibagas satahun pabalion-Ku sidea hun lobeimu, ase ulang gabe halimisan tanoh in, anjaha manggargar binatang harangan manunsahi ho.

Toba: Ndang di bagasan sataon nasida pabalionku sian jolom, asa unang gabe halongonan tano i, ganda maon dohot binatang di harangan pasarisarionmu.


NETBible: I will not drive them out before you in one year, lest the land become desolate and the wild animals multiply against you.

NASB: "I will not drive them out before you in a single year, that the land may not become desolate and the beasts of the field become too numerous for you.

HCSB: I will not drive them out ahead of you in a single year; otherwise, the land would become desolate, and wild animals would multiply against you.

LEB: I will not force them out of your way in one year. Otherwise, the land would be deserted, and wild animals would take over.

NIV: But I will not drive them out in a single year, because the land would become desolate and the wild animals too numerous for you.

ESV: I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the wild beasts multiply against you.

NRSV: I will not drive them out from before you in one year, or the land would become desolate and the wild animals would multiply against you.

REB: I shall not drive them out all in one year, or the land would become waste and the wild beasts too many for you,

NKJV: "I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the beast of the field become too numerous for you.

KJV: I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.

AMP: I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate [for lack of attention] and the wild beasts multiply against you.

NLT: But I will not do this all in one year because the land would become a wilderness, and the wild animals would become too many to control.

GNB: I will not drive them out within a year's time; if I did, the land would become deserted, and the wild animals would be too many for you.

ERV: But I will not force all of them out of your land quickly. I will not do this in only one year. The land will be empty if I force the people out too fast. Then all the wild animals would increase and control the land. And they would be much trouble for you.

MSG: I won't get rid of them all at once lest the land grow up in weeds and the wild animals take over.

CEV: But I won't do all this in the first year, because the land would become poor, and wild animals would be everywhere.

CEVUK: But I won't do all this in the first year, because the land would become poor, and wild animals would be everywhere.

GWV: I will not force them out of your way in one year. Otherwise, the land would be deserted, and wild animals would take over.


NET [draft] ITL: I will not <03808> drive <01644> them out <01644> before <06440> you in one <0259> year <08141>, lest <06435> the land <0776> become <01961> desolate <08077> and the wild <07704> animals <02416> multiply <07227> against <05921> you.



 <<  Keluaran 23 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel