Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 23 : 26 >> 

BIS: Saul dan tentaranya berjalan di pinggir gunung sebelah sini sedangkan Daud dan anak buahnya di pinggir sebelah sana. Daud cepat-cepat meloloskan diri dari Saul yang sudah mulai mengepung hendak menangkap mereka.


AYT: Berjalanlah Saul di gunung, di sisi yang satu, sementara Daud dan orang-orangnya di sisi gunung yang lain. Maka, Daud cepat-cepat berjalan untuk mengelakkan Saul, tetapi Saul dan orang-orangnya hampir mengepung di dekat Daud dan orang-orangnya dan akan menangkap mereka.

TB: Saul berjalan dari sisi gunung sebelah sini dan Daud dengan orang-orangnya dari sisi gunung sebelah sana. Daud cepat-cepat mengelakkan Saul; tetapi Saul dengan orang-orangnya sudah hampir mengepung Daud serta orang-orangnya untuk menangkap mereka,

TL: Maka Saulpun menyusurlah bukit pada sebelah sini, dan Daud dengan segala orangnya menyusurlah bukit pada sebelah sana; maka bersegera-segeralah Daud hendak mendahului Saul, tetapi oleh Saul dan segala orangnya dicoba mengepung akan Daud dan akan segala orangnya hendak menangkap dia.

MILT: Dan Saul pergi ke sisi pegunungan di sebelah sini, dan Daud serta orang-orangnya pergi ke sisi pegunungan di sebelah sana. Dan Daud tergesa-gesa pergi menjauh dari hadapan Saul. Namun Saul dan orang-orangnya mengepung Daud dan orang-orangnya, untuk menangkap mereka.

Shellabear 2010: Saul berjalan di sisi gunung sebelah sini, sedangkan Daud dan orang-orangnya di sisi gunung sebelah sana. Cepat-cepat Daud menjauh dari Saul. Ketika Saul dan orang-orangnya hampir mengepung Daud beserta orang-orangnya untuk menangkap mereka,

KS (Revisi Shellabear 2011): Saul berjalan di sisi gunung sebelah sini, sedangkan Daud dan orang-orangnya di sisi gunung sebelah sana. Cepat-cepat Daud menjauh dari Saul. Ketika Saul dan orang-orangnya hampir mengepung Daud beserta orang-orangnya untuk menangkap mereka,

KSKK: Saul berjalan mengitari satu sisi dari gunung batu itu, sementara Daud mengitari sisi lainnya. Daud terburu-buru melarikan diri dari Saul yang semakin mendekat dengan pasukannya, mengancam Daud dan pengikut-pengikutnya.

VMD: Saul berada di satu sisi dari gunung itu, sedangkan Daud dan pasukannya di sisi lain dari gunung yang sama. Daud pindah secepat mungkin untuk menjauh dari Saul, tetapi Saul dan pasukannya telah mengepung gunung itu untuk menghentikan mereka dan menangkap Daud bersama orang-orangnya.

TMV: Raja Saul dan anak buahnya berjalan di pinggir satu belah gunung sedangkan Daud dan anak buahnya di pinggir belah yang lain. Daud cepat-cepat melepaskan diri daripada Raja Saul yang sudah mula mengepung mereka, dan hampir menangkap mereka.

FAYH: Saul berada di sisi gunung yang letaknya bertentangan dengan sisi gunung tempat Daud berada. Sementara Saul dan orang-orangnya mengepung makin rapat, Daud berusaha menyingkir, tetapi sia-sia.

ENDE: Sjaul berdjalan disebelah lambung gunung sini, sedang Dawud dan orang2nja dilambung sana. Sementara Dawud ter-gopoh2 lari dari hadapan Sjaul, maka Sjaul dengan orang2nja berusaha mengelilingi Dawud serta orang2nja untuk memegang mereka.

Shellabear 1912: Maka Saulpun menyusur gunung itu pada sebelah sini dan Daud dengan segala rakyatnya di sebelah sana gunung itu maka bersegeralah Daud hendak pergi sebab takut akan Saul karena Saul dengan segala rakyatnya hendak mengepung akan Daud dan segala rakyatnya supaya menangkap dia.

Leydekker Draft: Maka berdjalanlah SJa`ul pada fihakh bukit disabelah sini, dan Da`ud dengan segala laki-laki sakejnja 'itu pada fihakh bukit 'itu disabelah sana 'adapawn djadi, tatkala Da`ud segarah berdjalan 'akan lalu deri hadapan SJa`ul, bahuwa SJa`ul dan segala lasjkarnja 'ada meng`arubongij Da`ud dan segala laki-laki sakejnja, hendakh menangkap marika 'itu.

AVB: Saul berjalan di sisi gunung sebelah sini, manakala Daud dan pasukannya di sisi gunung sebelah sana. Daud cepat-cepat menjauhkan diri daripada Saul. Ketika Saul dan orangnya hampir mengepung Daud berserta pasukannya untuk menangkap mereka,


TB ITL: Saul <07586> berjalan <01980> dari sisi <06654> gunung <02022> sebelah sini <02088> dan Daud <01732> dengan orang-orangnya <0376> dari sisi <06654> gunung <02022> sebelah sana <02088>. Daud <01732> cepat-cepat <02648> mengelakkan <06440> <01980> Saul <07586>; tetapi Saul <07586> dengan orang-orangnya <0376> sudah hampir mengepung <0413> <05849> Daud <01732> serta orang-orangnya <0376> untuk menangkap <08610> mereka, [<01961> <0413>]


Jawa: Sang Prabu tindak saka ing sisih kenene gunung, dene Sang Dawud lan balane saka ing sisih kanane gunung, Sang Dawud enggal-enggal sumingkir, nanging Sang Prabu Saul sabalane wis meh ngepung Sang Dawud sabalane lan wus arep bisa nyekel,

Jawa 1994: Saul lan para prejurité padha mlaku ing sisih kéné, déné Dawud lan para prejurité ing sisih kanané gunung. Dawud énggal-énggal ngoncati Saul, sing wis wiwit padha ngepung arep nyekel dhèwèké.

Sunda: Saul sabaladna geus aya di sisi eta gunung cadas beulah ditu, Daud sabaladna sisi beulah dieu purat-perot nyingkahan Saul anu geus beuki deukeut. Moal lila deui ge kaudag.

Madura: Saul ban tantarana lebat e penggirra gunong se bagiyan dhinna’ dineng Daud ban reng-orengnga lebat e penggir dhissa’na. Daud duli buru dhari Saul se la molae ngeppong mega’a salerana ban reng-orengnga.

Bali: Sang Prabu Saul miwah parawadua balan idane mamargi ring sisin gununge sane drikian tur Dane Daud miwah parapangiring danene ring sisi sane drikaan. Dane Daud miwah pangiring-pangiring danene digelis makelid saking Sang Prabu Saul miwah wadua balan idane. Rikala Sang Prabu Saul miwah wadua balan idane sampun nampek tur tambis-tambis mrasidayang ngejuk Dane Daud miwah parapangiring danene,

Bugis: Joppani Saul sibawa tentarana ri wiring bulué tibang kumaiyé na Daud sibawa ana’ buwana ri wiring tibang kuwaro. Mappéri-perini Daud paleppe’i aléna polé ri Saul iya mammulaénna makkeppung maélo tikkengngi mennang.

Makasar: Saul siagang tantarana a’jappai ri biring anrinnina monconga, nampa Daud siagang ana’ buana ri biring ba’leanna anjoreng. Akkaro-karomi Daud alliliangi kalenna battu ri Saul, appakkaramulayamo angkurungi siagang anjakkalaki ke’nanga.

Toraja: Unnola indena mai buntu batu tu Saul, na Daud sola mintu’ taunna unnola buntu rampe lakona. Natikara-karaimi tu Daud la undoloi Saul, sia sidi’mora napatama limbui Saul sola mintu’ taunna la untingkanni tu Daud.

Karo: Saul ras tenterana arah lepar ah janah Daud ras teman-temanna arah lepar enda, duana ia isirangken uruk ndai. Pedas-pedas ia kerina lawes nadingken Saul ras tenterana, sabap nggo mulai ia ikepung, janah nandangi itangkap kalak ndai me ia.

Simalungun: Mardalan ma si Saul bani salopah ni dolog ai anjaha si Daud ampa hasomanni bani na salopah nari ni dolog ai. Mangolos do namin si Daud maporus hun lobei ni si Saul, hape roh ma si Saul ampa balani ai manghubu si Daud ampa hasomanni ai sihol manangkapsi.

Toba: Dung i mardalan ma si Saul di na sambariba ni dolok i jala si Daud dohot angka baoa donganna i di na sambariba nari ni dolok i. Alai manilu ma nian si Daud maporus maradophon si Saul, gabe ro ma si Saul dohot angka baoa donganna i mangalolo si Daud dohot angka baoa donganna i, naeng manangkup nasida.


NETBible: Saul went on one side of the mountain, while David and his men went on the other side of the mountain. David was hurrying to get away from Saul, but Saul and his men were surrounding David and his men so they could capture them.

NASB: Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain; and David was hurrying to get away from Saul, for Saul and his men were surrounding David and his men to seize them.

HCSB: Saul went along one side of the mountain and David and his men went along the other side. Even though David was hurrying to get away from Saul, Saul and his men were closing in on David and his men to capture them.

LEB: Saul went on one side of the mountain, and David and his men went on the other side of the mountain. David was hurrying to get away from Saul, and Saul and his men were going around the mountain toward David and his men, trying to capture them.

NIV: Saul was going along one side of the mountain, and David and his men were on the other side, hurrying to get away from Saul. As Saul and his forces were closing in on David and his men to capture them,

ESV: Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain. And David was hurrying to get away from Saul. As Saul and his men were closing in on David and his men to capture them,

NRSV: Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain. David was hurrying to get away from Saul, while Saul and his men were closing in on David and his men to capture them.

REB: he was on one side of the hill, David and his men on the other. While David and his men were trying desperately to get away, and Saul and his followers were closing in for the capture,

NKJV: Then Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain. So David made haste to get away from Saul, for Saul and his men were encircling David and his men to take them.

KJV: And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.

AMP: And Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain. And David made haste to get away for fear of Saul, for Saul and his men were surrounding [him] and his men to capture them.

NLT: He and David were now on opposite sides of a mountain. Just as Saul and his men began to close in on David and his men,

GNB: Saul and his men were on one side of the hill, separated from David and his men, who were on the other side. They were hurrying to get away from Saul and his men, who were closing in on them and were about to capture them.

ERV: Saul was on one side of the mountain. David and his men were on the other side of the same mountain. David was moving as quickly as possible to get away from Saul. But Saul and his soldiers were going around the mountain to cut them off and trap David and his men.

BBE: And Saul and his men went on one side of the mountain, and David and his men went on the other: and David’s purpose was to get away as quickly as possible, for fear of Saul; for Saul and his men were making a circle round David and his men in order to take them.

MSG: Saul was on one side of the mountain, David and his men on the other. David was in full retreat, running, with Saul and his men closing in, about to get him.

CEV: Saul was going around a hill on one side, and David and his men were on the other side, trying to get away. Saul and his soldiers were just about to capture David and his men,

CEVUK: Saul was going around a hill on one side, and David and his men were on the other side, trying to get away. Saul and his soldiers were just about to capture David and his men,

GWV: Saul went on one side of the mountain, and David and his men went on the other side of the mountain. David was hurrying to get away from Saul, and Saul and his men were going around the mountain toward David and his men, trying to capture them.


NET [draft] ITL: Saul <07586> went <01980> on one <02088> side <06654> of the mountain <02022>, while David <01732> and his men <0376> went on the other <02088> side <06654> of the mountain <02022>. David <01732> was hurrying <02648> to get away <01980> from <06440> Saul <07586>, but Saul <07586> and his men <0376> were surrounding <05849> David <01732> and his men <0376> so they could capture <08610> them.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 23 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran