Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 23 : 5 >> 

BIS: Maka pergilah Daud dan anak buahnya ke Kehila lalu diserangnya serta dibunuhnya banyak orang Filistin, dan dirampasnya ternak mereka. Demikianlah Daud membebaskan penduduk kota itu.


AYT: Setelah itu, Daud pergi bersama orang-orangnya ke Kehila, lalu memerangi orang-orang Filistin itu. Digiringnya ternak mereka sehingga menimbulkan kekalahan besar bagi mereka. Daud pun menyelamatkan penduduk Kehila.

TB: Kemudian pergilah Daud dengan orang-orangnya ke Kehila; ia berperang melawan orang Filistin itu, dihalaunya ternak mereka dan ditimbulkannya kekalahan besar di antara mereka. Demikianlah Daud menyelamatkan penduduk Kehila.

TL: Maka pergilah Daud dengan segala orangnya ke Kehila, lalu peranglah ia dengan orang Filistin, dihalaukannya segala binatang mereka itu dan dialahkannya mereka itu dengan suatu kemenangan besar, sehingga dilepaskan Daud segala orang isi Kehila itu dari padanya.

MILT: Lalu Daud dan orang-orangnya pergi ke Kehila, dan berperang dengan orang-orang Filistin, dan membawa pergi ternak mereka, dan membunuh di antara mereka dengan suatu pembantaian besar-besaran. Dan Daud menyelamatkan penduduk Kehila.

Shellabear 2010: Maka pergilah Daud dengan orang-orangnya ke Kehila lalu memerangi orang Filistin. Mereka menggiring ternak orang-orang itu dan mengalahkan mereka dengan menewaskan sejumlah besar orang. Demikianlah Daud menyelamatkan penduduk Kehila.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka pergilah Daud dengan orang-orangnya ke Kehila lalu memerangi orang Filistin. Mereka menggiring ternak orang-orang itu dan mengalahkan mereka dengan menewaskan sejumlah besar orang. Demikianlah Daud menyelamatkan penduduk Kehila.

KSKK: Daud pun pergi ke Kehila bersama dengan pengikut-pengikutnya dan bertempur melawan orang-orang Filistin, merampas ternak-ternak mereka dan membantai sejumlah besar orang-orang mereka; dan dengan demikian berhasil menyelamatkan penduduk Kehila.

VMD: Berangkatlah Daud dengan pasukannya ke Kehila, menyerang orang Filistin, dan mengalahkannya, serta menguasai ternaknya. Daud membuat orang Filistin menderita kekalahan yang besar dan menyelamatkan Kehila.

TMV: Kemudian Daud dan anak buahnya pergi ke Kehila lalu menyerang orang Filistin. Mereka membunuh banyak orang Filistin dan merampas ternakan mereka. Demikianlah Daud menyelamatkan penduduk kota itu.

FAYH: Maka berangkatlah Daud dengan orang-orangnya ke Kota Kehila dan membantai orang-orang Filistin itu, lalu mengambil ternak mereka. Demikianlah Daud berhasil menyelamatkan penduduk Kehila.

ENDE: Maka pergilah Dawud serta orang2nja ke Ke'ila. Ia bertempur dengan orang2 Felesjet, menghalaukan ternak mereka dan menimpakan kepada mereka pukulan jang besar. Demikianlah Dawud menjelamatkan penduduk Ke'ila.

Shellabear 1912: Maka pergilah Daud dengan segala rakyatnya itu ke Kehila lalu berperang dengan orang Filistin maka segala binatangnya dibawanya pulang dan orang-orangnyapun dibunuhnya terlalu banyak. Demikianlah segala isi Kehila itu diselamatkan oleh Daud.

Leydekker Draft: Bagitu djuga pergilah Da`ud, dan segala laki-laki sakejnja 'itu ka-KHeszila, lalu berparanglah marika 'itu dengan 'awrang Filistin, sahingga de`alawkannja per`awlehan binatangnja, dan deparang pitjahkannja dija, 'amat besar parang pitjahnja 'itu: kalakijen maka delepaskanlah Da`ud segala 'awrang jang mendudokij KHeszila 'itu.

AVB: Maka pergilah Daud dengan pasukannya ke Kehila memerangi orang Filistin itu dan merampas ternakan mereka serta menewaskan mereka secara besar-besaran. Demikianlah Daud menyelamatkan penduduk Kehila.


TB ITL: Kemudian pergilah <01980> Daud <01732> dengan orang-orangnya <0376> ke Kehila <07084>; ia berperang <03898> melawan orang Filistin <06430> itu, dihalaunya <05090> ternak <04735> mereka dan ditimbulkannya <05221> kekalahan <04347> besar <01419> di antara mereka. Demikianlah Daud <01732> menyelamatkan <03467> penduduk <03427> Kehila <07084>.


Jawa: Sang Dawud banjur mangkat sabalane menyang Kehila, mangsah perang nglawan bangsa Filisti, rajakayane padha digiring sarta mungsuh digecak luwih dening banget. Mangkono anggone Sang Dawud ngluwari wong ing kutha Kehila.

Jawa 1994: Dawud lan para prejurité banjur lunga menyang Kéhila sarta nyerang lan matèni wong Filistin akèh banget, sarta ngrampas raja-kayané. Kanthi mengkono Dawud nylametaké wong-wong ing Kéhila.

Sunda: Bral Daud sabaladna ngabujeng ka Kehila, sarta urang Pelisti ditempuh datang ka loba pisan baladna anu kasambut, sarta ingon-ingonna dijabel. Kota Kehila katulungan.

Madura: Daddi Daud ban reng-orengnga padha mangkat ka Kehila, terros alorok kottha jareya; bannya’ oreng Filistin se epate’e, bariya keya ebinna se erampas. Daddi oreng kottha jareya la epabebas bi’ Daud.

Bali: Irika Dane Daud miwah pangiring-pangiring danene raris lunga ka Kehila tur ngebug wong Pilistine punika. Ingon-ingonnyane kajarah tur bangsa Pilistine kakaonang. Kadi asapunika Dane Daud ngluputang kota Kehilane punika.

Bugis: Nanalaona Daud sibawa ana’ buwana ri Kéhila nanagasai enrengngé naunoi maéga tau Filistin, sibawa narampasa’i olokolo’na mennang. Makkuwaniro Daud paleppe’i pabbanuwana kotaéro.

Makasar: Jari a’lampami Daud siagang ana’ buana mange ri Kehila nampa nabunduki siagang nabuno jai tu Filistin, na narampasa’ olo’-olo’ katuona ke’nanga. Kammaminjo nanapasalama’mo Daud pandudu’na anjo kotaya.

Toraja: Malemi tu Daud sola mintu’ solana lako Kehila, anna sirari to Filistin, narambami male tu mintu’ sapinna sia natalo tarru’ tu tau iato mai, naurunganni narampananni Daud tu mintu’ pa’tondokan Kehila dio mai kalena.

Karo: Emaka lawes Daud ras temanna ku Kehila jenari iserangna bangsa Pilisti; nterem kal ibunuhna jenari ibuatna asuh-asuhen. Janah bagenda me dalanna Daud nelamatken kota e.

Simalungun: Dob ai laho ma si Daud pakon hasomanni ai hu Kegila, iporang sidea ma halak Palistim ai, anjaha iboan ma pinahan ni sidea; talu tumang do sidea ibahen, gabe maluah ma par-Kegila ai ibahen si Daud.

Toba: Jadi laho ma si Daud rap dohot baoa donganna i tu Keila, jala marporang dompak halak Palistim, laos diolat ma pinahannasida i, jala hataluan bolon dibahen tu nasida, gabe dipalua si Daud ma pangisi ni Keila.


NETBible: So David and his men went to Keilah and fought the Philistines. He took away their cattle and thoroughly defeated them. David delivered the inhabitants of Keilah.

NASB: So David and his men went to Keilah and fought with the Philistines; and he led away their livestock and struck them with a great slaughter. Thus David delivered the inhabitants of Keilah.

HCSB: Then David and his men went to Keilah, fought against the Philistines, drove their livestock away, and inflicted heavy losses on them. So David rescued the inhabitants of Keilah.

LEB: David and his men went to Keilah, fought the Philistines, drove off their livestock, and decisively defeated them. So David rescued the people who lived in Keilah.

NIV: So David and his men went to Keilah, fought the Philistines and carried off their livestock. He inflicted heavy losses on the Philistines and saved the people of Keilah.

ESV: And David and his men went to Keilah and fought with the Philistines and brought away their livestock and struck them with a great blow. So David saved the inhabitants of Keilah.

NRSV: So David and his men went to Keilah, fought with the Philistines, brought away their livestock, and dealt them a heavy defeat. Thus David rescued the inhabitants of Keilah.

REB: David and his men marched to Keilah, fought the Philistines, and carried off their livestock; they inflicted a heavy defeat on them and relieved the inhabitants of Keilah.

NKJV: And David and his men went to Keilah and fought with the Philistines, struck them with a mighty blow, and took away their livestock. So David saved the inhabitants of Keilah.

KJV: So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.

AMP: So David and his men went to Keilah and fought the Philistines with a great slaughter and brought away their cattle. So David delivered the people of Keilah.

NLT: So David and his men went to Keilah. They slaughtered the Philistines and took all their livestock and rescued the people of Keilah.

GNB: So David and his men went to Keilah and attacked the Philistines; they killed many of them and took their livestock. And so it was that David saved the town.

ERV: So David and his men went to Keilah. David’s men fought the Philistines. They defeated them and took their cattle. In this way David saved the people of Keilah.

BBE: So David and his men went to Keilah, and had a fight with the Philistines, and took away their cattle, and put them to the sword with great destruction. So David was the saviour of the people of Keilah.

MSG: David and his men went to Keilah and fought the Philistines. He scattered their cattle, beat them decisively, and saved the people of Keilah.

CEV: David and his men went there and fiercely attacked the Philistines. They killed many of them, then led away their cattle, and rescued the people of Keilah.

CEVUK: David and his men went there and fiercely attacked the Philistines. They killed many of them, then led away their cattle, and rescued the people of Keilah.

GWV: David and his men went to Keilah, fought the Philistines, drove off their livestock, and decisively defeated them. So David rescued the people who lived in Keilah.


NET [draft] ITL: So David <01732> and his men <0376> went <01980> to Keilah <07084> and fought <03898> the Philistines <06430>. He took away <05090> their cattle <04735> and thoroughly <01419> <04347> defeated <05221> them. David <01732> delivered <03467> the inhabitants <03427> of Keilah <07084>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 23 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran