Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 31 : 24 >> 

BIS: Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.


AYT: Dia membuat pakaian-pakaian dari linen, lalu menjualnya; dia menyerahkan ikat-ikat pinggang kepada para pedagang.

TB: Ia membuat pakaian dari lenan, dan menjualnya, ia menyerahkan ikat pinggang kepada pedagang.

TL: Maka diperbuat oleh perempuan itu kain khasah lalu dijualnya dan dibawanya masuk akan ikat-ikat pinggang kepada saudagar.

MILT: Dia membuat pakaian lenan dan menjualnya, dia menyerahkan ikat pinggang kepada pedagang.

Shellabear 2010: Ia membuat pakaian dari lenan lalu menjualnya, dan ia menyediakan ikat pinggang bagi para pedagang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia membuat pakaian dari lenan lalu menjualnya, dan ia menyediakan ikat pinggang bagi para pedagang.

KSKK: Ia menenun kain lenan dan menjualnya; ia memasok selimut bagi para pedagang.

VMD: Ia membuat pakaian dan ikat pinggang dan menjualnya kepada para pedagang.

TSI: Sang istri membuat pakaian dan ikat pinggang dari linen untuk dijual kepada para pedagang.

TMV: Dia menjahit pakaian dan membuat ikat pinggang untuk dijual kepada pedagang.

FAYH: Ia membuat pakaian dan ikat pinggang dari kain lenan untuk dijual kepada pedagang.

ENDE: Samek -- Ia membuat kain antelas dan mendjualnja, dan ikat-pinggang diserahkannja kepada saudagar.

Shellabear 1912: Maka oleh perempuan itu diperbuatnya pakaian dari pada kain kapas lalu dijualnya dan diserahkannya beberapa ikat pinggang kepada saudagar-saudagar.

Leydekker Draft: Sin. 'Ija berbowat kajin katan dan djuwal 'itu: dan 'ija berikan tjindij-tjindij pada 'awrang bernijaga.

AVB: Dia membuat pakaian daripada linen lalu menjualnya, dan dia menyediakan ikat pinggang bagi para pedagang.


TB ITL: Ia membuat <06213> pakaian dari lenan <05466>, dan menjualnya <04376>, ia menyerahkan <05414> ikat pinggang <02289> kepada pedagang <03669>.


Jawa: Kang wadon gawe sandhangan lena, banjur diedol, sarta masrahake sabuk marang para wong dagang.

Jawa 1994: Wong wadon mau nggawèni sandhangan lan sabuk diedol marang para sudagar.

Sunda: Sajaba ti keur pakeeun, eukeur jualeun ge nyieunan, boh papakean boh angkin.

Madura: Kalambi ban sabbu’ ekagabay, pas ejuwal ka sodagar.

Bali: Anake luh ngae panganggo muah sabuk, laut adepa teken sudagare.

Bugis: Mébbui pakéyang sibawa babbang nainappa nabalu lao ri padangkangngé.

Makasar: Appareki pakeang siagang passikko’ aya’ nampa nabalukang ri padangganga.

Toraja: Nagaragaimi tu tamangkale lenang anna balukanni; sia beke’ naparandan la nabalukan lako to ma’baluk.

Karo: Ibahanna baju ras gendit jenari idayakenna man perbinaga.

Simalungun: Itonun do pakeian linnen, ijuali do ai; gondit do jualonni bani halak partiga-tiga.

Toba: Dipauli do angka kameja na halus, jala digadisi, jala dilehon do hohos tu saudagar.


NETBible: She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes.

NASB: She makes linen garments and sells them, And supplies belts to the tradesmen.

HCSB: She makes and sells linen garments; she delivers belts to the merchants.

LEB: "She makes linen garments and sells them and delivers belts to the merchants.

NIV: She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes.

ESV: She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchant.

NRSV: She makes linen garments and sells them; she supplies the merchant with sashes.

REB: She weaves linen and sells it, and supplies merchants with sashes.

NKJV: She makes linen garments and sells them , And supplies sashes for the merchants.

KJV: She maketh fine linen, and selleth [it]; and delivereth girdles unto the merchant.

AMP: She makes fine linen garments {and} leads others to buy them; she delivers to the merchants girdles [or sashes that free one up for service].

NLT: She makes belted linen garments and sashes to sell to the merchants.

GNB: She makes clothes and belts, and sells them to merchants.

ERV: She makes clothes and belts and sells them to the merchants.

BBE: She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.

MSG: She designs gowns and sells them, brings the sweaters she knits to the dress shops.

CEV: She makes clothes to sell to the shop owners.

CEVUK: She makes clothes to sell to the shop owners.

GWV: "She makes linen garments and sells them and delivers belts to the merchants.


NET [draft] ITL: She makes <06213> linen garments <05466> and sells <04376> them, and supplies <05414> the merchants <03669> with sashes <02289>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 31 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel