BIS: Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
AYT: Tidaklah pantas bagi raja, hai Lemuel, tidaklah pantas bagi raja untuk meminum anggur, atau bagi para pembesar untuk mengidamkan minuman keras,
TB: Tidaklah pantas bagi raja, hai Lemuel, tidaklah pantas bagi raja meminum anggur, ataupun bagi para pembesar mengingini minuman keras,
TL: Tiada patut kepada raja-raja, hai Lemuil! tiada patut kepada raja-raja minum air anggur, atau kepada putera raja santap minuman yang keras;
MILT: Tidaklah layak bagi raja-raja, hai Lemuel, tidaklah layak bagi raja-raja untuk minum anggur, dan bagi para pangeran untuk minum minuman keras,
Shellabear 2010: Tidaklah patut bagi raja, hai Lemuel, tidaklah patut bagi raja minum anggur, atau bagi para penguasa menanyakan minuman keras.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tidaklah patut bagi raja, hai Lemuel, tidaklah patut bagi raja minum anggur, atau bagi para penguasa menanyakan minuman keras.
KSKK: Bukanlah tugas para raja, hai Lemuel, bukan tugas raja meminum anggur, atau para penguasa mencintai minuman keras.
VMD: Hai Lemuel, tidak bijaksana bagi raja minum anggur. Tidak bijaksana bagi penguasa mengingini minuman keras.
TSI: Hai Lemuel, sebagai raja, tidak pantas bagimu bermabuk-mabukan dengan minum anggur atau minuman keras yang lain, bahkan menginginkannya pun tidaklah patut.
TMV: Dengarlah, hai Lemuel. Raja tidak sepatutnya minum wain, atau ketagihan arak.
FAYH: Tidak pantas bagi raja-raja, hai Lemuel, untuk minum air anggur dan minuman keras.
ENDE: Tidaklah pantas bagi radja2, hai Lemuel, tidak pantas bagi radja2 untuk berminum anggur, ataupun bagi para pangeran untuk ingin minuman keras;
Shellabear 1912: Maka tiada patut bagi raja-raja, hai Lemuel, bahkan tiada patut bagi raja-raja meminum air anggur atau bagi penghulu-penghulu itu hendak berkata di manakah minuman yang keras.
Leydekker Draft: Tijada patut pada Radja-radja, hej, Lemu`ejl, tijada patut pada Radja-radja minom 'ajer 'angawr; dan pada Manterij-manterij 'itu suka minom 'arakh.
AVB: Tidaklah patut bagi raja, hai Lemuel, tidaklah patut bagi raja minum air anggur, atau bagi para penguasa menginginkan minuman keras.
TB ITL: Tidaklah pantas <0408> bagi raja <04428>, hai Lemuel <03927>, tidaklah pantas <0408> bagi raja <04428> meminum <08354> anggur <03196>, ataupun bagi para pembesar <07336> mengingini <0176> minuman keras <07941>,
Jawa: He Lemuel, ora pantes kanggone para ratu, ora patut para ratu manawa ngunjuk anggur, utawa para panggedhe manawa mundhut minuman keras.
Jawa 1994: Rungokna Lemuèl, kanggoné raja ora pantes yèn ngombé anggur utawa karem minuman keras.
Sunda: Regepkeun Lemuel, anaking! Raja henteu sae sedep anggur atawa katagihan arak.
Madura: Kaenga’e Lemuwel! Ngenom anggur ban mato ka nom-enoman kerras, ta’ pantes monggu ka pangobasa.
Bali: Cening Lemuel, padingehangja munyin memene. Pararatune tusing pantes nginum anggur, wiadin katagihan teken anggur wiadin inum-inuman ane ngranayang punyah.
Bugis: Engngerangngi, Lémuél! Ménung anggoro sibawa acandung énungeng maseri, dé’ nasitinaja untu’ panguwasaé.
Makasar: U’rangi anne Lemuel! Angnginung anggoro’ siagang cinna dudua ri inungang terasa’, tena nasiratang mae ri pamarentaya.
Toraja: Tang sipatu tu mai datu, e Lemuel, tang sipatu tu mai datu, ke pa’anggoro’i, sia iatu mai to paa ungkaduangi pangiru’ palango,
Karo: Ingetlah o, Lemuel. Raja la patut minem anggur seh nagih minem inemen keras.
Simalungun: Seng patut bani raja-raja, ale Lemuel, seng patut bani raja-raja minum anggur, sonai homa kopala-kopala minum siinumon na koras,
Toba: Ndang patut di angka raja, ale Lemuel, ndang patut tutu di angka raja minum anggur, manang di angka induk minum tuak na pang.
NETBible: It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
NASB: It is not for kings, O Lemuel, It is not for kings to drink wine, Or for rulers to desire strong drink,
HCSB: It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine or for rulers to desire beer.
LEB: "It is not for kings, Lemuel. It is not for kings to drink wine or for rulers to crave liquor.
NIV: "It is not for kings, O Lemuel—not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer,
ESV: It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to take strong drink,
NRSV: It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to desire strong drink;
REB: Lemuel, it is not for kings, not for kings to drink wine, or for those who govern to crave strong liquor.
NKJV: It is not for kings, O Lemuel, It is not for kings to drink wine, Nor for princes intoxicating drink;
KJV: [It is] not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
AMP: It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to desire strong drink,
NLT: And it is not for kings, O Lemuel, to guzzle wine. Rulers should not crave liquor.
GNB: Listen, Lemuel. Kings should not drink wine or have a craving for alcohol.
ERV: Lemuel, it is not wise for kings to drink wine. It is not wise for rulers to want beer.
BBE: It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
MSG: "Leaders can't afford to make fools of themselves, gulping wine and swilling beer,
CEV: Kings and leaders should not get drunk or even want to drink.
CEVUK: Kings and leaders should not get drunk or even want to drink.
GWV: "It is not for kings, Lemuel. It is not for kings to drink wine or for rulers to crave liquor.
NET [draft] ITL: It is not <0408> for kings <04428>, O Lemuel <03927>, it is not <0408> for kings <04428> to drink <08354> wine <03196>, or <0176> for rulers <07336> to crave strong drink <07941>,
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan