Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Kolose 1 : 13 >> 

BIS: Ia sudah melepaskan kita dari kuasa kegelapan dan memindahkan kita ke dalam kerajaan Anak-Nya yang dikasihi-Nya.


AYT: Ia telah melepaskan kita dari kuasa kegelapan dan memindahkan kita kepada Kerajaan Anak-Nya yang terkasih.

TB: Ia telah melepaskan kita dari kuasa kegelapan dan memindahkan kita ke dalam Kerajaan Anak-Nya yang kekasih;

TL: Maka Ialah yang sudah melepaskan kita daripada kuasa gelap, dan memindahkan kita ke dalam kerajaan Anak yang dikasihi-Nya,

MILT: Ia yang telah membebaskan kita dari otoritas kegelapan, dan telah memindahkan ke dalam kerajaan Sang Putra dari kasih-Nya,

Shellabear 2010: Dia jugalah yang telah melepaskan kita dari kuasa kegelapan dan memindahkan kita ke dalam Kerajaan Sang Anak yang dikasihi-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dia jugalah yang telah melepaskan kita dari kuasa kegelapan dan memindahkan kita ke dalam Kerajaan Sang Anak yang dikasihi-Nya.

Shellabear 2000: Dia jugalah yang sudah melepaskan kita dari kuasa kegelapan dan memindahkan kita ke dalam kerajaan Sang Anak yang dikasihi-Nya.

KSZI: Dia telah melepaskan kita daripada kuasa kegelapan dan memindahkan kita ke dalam kerajaan Putera yang dikasihi-Nya,

KSKK: Ia telah menyelamatkan kita dari kekuasaan kegelapan dan menghantar kita kepada kerajaan Putra-Nya yang terkasih.

WBTC Draft: Allah telah membebaskan kita dari kuasa kegelapan dan membawa kita ke dalam Kerajaan Anak yang dikasihi-Nya.

VMD: Allah telah membebaskan kita dari kuasa kegelapan dan membawa kita ke dalam Kerajaan Anak yang dikasihi-Nya.

TSI: Dan Allah sudah melepaskan kita dari kerajaan kuasa gelap dan menjadikan kita warga dalam kerajaan Anak-Nya yang sangat dikasihi-Nya.

TMV: Allah sudah menyelamatkan kita daripada kuasa kegelapan, dan memindahkan kita ke bawah pemerintahan Anak-Nya yang dikasihi-Nya.

BSD: Allah sudah membebaskan kita dari kuasa setan dan sudah memindahkan kita ke dalam kerajaan Anak-Nya yang dikasihi-Nya.

FAYH: Ia telah membebaskan kita dari kegelapan kerajaan Iblis serta membawa kita ke dalam Kerajaan Anak-Nya yang dikasihi-Nya,

ENDE: Iapun jang telah memerdekakan kita dari kekuasaan kegelapan dan memindahkan kita kedalam keradjaan PuteraNja jang tertjinta;

Shellabear 1912: maka ialah yang sudah melepaskan kita dari pada kuasa gelap, serta memindahkan kita kedalam kerajaan Anaknya yang dikasihinya;

Klinkert 1879: Karena dilepaskannja kita daripada koewasa kagelapan dan dipindahkannja kita kapada karadjaan Anaknja jang kekasih itoe.

Klinkert 1863: {Efe 2:4; 1Te 2:12} Jang soedah melepasken kita-orang dari koewasa kaglapan dan soedah memindahken kita dalem karadjaan {Mat 3:17; 17:5; 2Pe 1:17} Anaknja jang kekasih.

Melayu Baba: dan dia-lah yang sudah lpaskan kita deri-pada kuasa glap itu, dan sudah pindahkan kita pula masok kraja'an Anak-nya yang kkaseh;

Ambon Draft: Jang sudah melepaskan kami deri pada kawasa ka-galapan dan sudah berpindah-kan kami di dalam karadja; an deri pada Anaknja jang tjin-ta itu;

Keasberry: Yang tulah mulupaskan kami deripada kuasa glap, dan tulah mumindahkan kami kapada krajaan Anaknya yang kukasih itu:

Leydekker Draft: Jang sudah membanton kamij deri dalam kalam, dan sudah berpindahkan kamij kapada karadja`an 'Anakhnja jang kekaseh.

AVB: Dia telah melepaskan kita daripada kuasa kegelapan dan memindahkan kita ke dalam kerajaan Anak yang dikasihi-Nya,


TB ITL: Ia telah melepaskan <4506> kita <2248> dari <1537> kuasa <1849> kegelapan <4655> dan <2532> memindahkan <3179> kita ke dalam <1519> Kerajaan <932> Anak-Nya <5207> <846> yang kekasih <26>; [<3739>]


Jawa: Panjenengane wus ngluwari kita saka panguwasaning pepeteng, kaelih menyang kratone Sang Putra kang kinasih.

Jawa 2006: Panjenengané wis ngluwari kita saka pangwasaning pepeteng, kapindhah menyang kratoné Sang Putra kang kinasih.

Jawa 1994: Panjenengané wis ngluwari kita saka pangwasané pepeteng, tinuntun kanthi slamet menyang Kratoné Putrané kang kinasih.

Jawa-Suriname: Gusti Allah wis ngluwari awaké déwé sangka pangwasané pepeteng lan saiki awaké déwé kaboyong kanti slamet ing sak ngisoré pangwasané Anaké sing ditrésnani.

Sunda: Urang ku Mantenna geus dijait tina genggeman kawasa poek, salamet dicandak ka karajaan Putra-Na kaasih,

Sunda Formal: Urang teh, ku Mantenna, geus direbut tina pangaruh kawasa alam poek; dicandak ka jero karajaan Putra-Na nu kaasih.

Madura: Sampeyan sareng kaula sadaja padha epalopot dhari kobasana papetteng sareng ebakta epasalamet ka dhalem karaja’anna Pottrana se kakase.

Bauzi: Amu imti umti vahi Alam Adat Kristus bake tu vuzehehe vab di iube gi Iblisit iba vuusu im vahokedam labe gi aibuna esdam bak. Lahana Iblisit iba lab vuusdam bak lam im Ai Ala labe Aho mali fa im ab vi vihilaham bak. Labi im fa vi vihilame fa Am Adat vàmteana Aho deeli meedamda laba ab lu Boehàdateli Aho fa iba ab vuusumtedeham bak.

Bali: Ida sampun mebasang iraga saking kakuasan petenge tur saha rahayu nuntun iraga ngaula ring Putran Idane sane sayang,

Ngaju: Ie jari maliwus itah bara kuasan kakaput tuntang mindah itah akan karajaan Anake je inyintae.

Sasak: Ie sampun bẽbasang ite lẽman penguase saq nguasein peteng dait ngalihang ite ojok dalem Kerajaan Bije-Ne saq Ie kasihin.

Bugis: Puraki napaleppe’ polé ri akuwasanna pettangngé sibawa napalétté’ki ri laleng akkarungenna Ana’-Na iya Namaséiyé.

Makasar: Le’ba’ maki’ Nalappassang battu ri kakoasanna masassanga, nampa napalettekki’ antama’ ri pamarentahanNa Ana’Na Nakamaseanga.

Toraja: Iamotu mangka urrampanangki’ dio mai kuasa kamalillinan sia umpalengka’ki tama parentaNa Anak pa’kaboro’Na,

Duri: Ia toomo mangka lla'paranki' jio mai kuasanna Ballisi' napupenjajimiki' taun-Na lan kaparentan-Na Anak to nakamasei.

Gorontalo: Allahuta'ala ma lopolopatao olanto lonto kawasa lo umodiolomo wawu lolalilao olanto ode tambati mobango, deuwitoyito Yiladiya lo Wala-Iyo ta otoliang-Iyo.

Gorontalo 2006: Tio malo lopata olanto lonto kawasa u modio̒lomo wau lopo limbata olanto ode delomo bele biluloa̒ saaha li olongia lo Wala-I̒o tapilonu-Lio.

Balantak: Alaata'ala nansalamatkon i kita na kuasana kapintungan ka' nonsoopkon i kita na Batomundo'anna Anak-Na men kolingu'-Na.

Bambam: Puhangkia' nalappasam dio mai kakuasaanna kamalillingam anna nababakia' tama kakuasaanna Änä' pa'pakamajanna naongei ma'pahenta.

Kaili Da'a: I'amo to nanggabasaka kita nggari kuasa karumauna pade nanggeni kita majadi todea riara Poparenta nu Anana to nipotowena.

Mongondow: Pinilatan-Nyadon ing kita nongkon kawasa inta nosindip bodongka pinamping kom bonu ing karaja'an i Adií-Nya inta kinotabi-Nya.

Aralle: Puhamingkea' nalahpa' yaling mai di kakuasaanna kamalillingang anna naparendeingkea' tama di kapahentaanna Änä' samboana ang napakamaya.

Napu: Ia mokabahamoke hangko i kuasa au makaindi, hai Napopewalimoke taunaNa i lalu poparentana AnaNa au Napokaahi.

Sangir: I Sie seng nělliung kitẹ bọu kawasang kararěndung kụ seng napěngal᷊ing i kitẹ su ral᷊ungu kararatuangu Ahuse ikẹ̌kěndagẹ̌.

Taa: Apa Ia roomo mampalaes kita yako ri kuasa ngkawuri pasi mangkeni kita ri ara ngkuasa nu AnaNya to naporayang kojo. Wali AnaNya semo mawali Makole ngkita.

Rote: Ana soi nala ita teme koasa makahatu ka mai, boema no ita leo Manetualain Ana susue na, nusan dale neu.

Galela: O Gikimoi Una magegena o Iblis ma kuasa ma rabano ngone wonasisalamatika, maro o bubutuno o nyawa wasisupuka, de wonatuluru so ma Ngopa widododara to Una Awi pareta ma rabaka kagena powosa.

Yali, Angguruk: Nit hik tegma wereg lit siyahon apma welatukukmu Aren windat neneptuk lit Amloho indiyon wereg ambeg seleg tegma hondoko nunumbaharisi.

Tabaru: 'Una wonasisupuokau 'o darusu ma paretaka, de wona'asa to 'una 'awi Ngowaka wisiboso-bosono wi pareta ma sigoronaka.

Karo: Kita nggo ipulahi Dibata i bas kuasa si gelap nari. IbabaNa kita ku bas Kinirajan Anak KekelengenNa.

Simalungun: Ia do na paluahkon hita humbani kuasa ni hagolapan, anjaha ipapindah do hita hubagas harajaon ni Anak na hinaholongan ni uhur-Ni in.

Toba: Ai nunga diroro hita sian gomgoman haholomon i, jala dipaunsat hita tubagasan harajaon ni Anak, haholongan ni rohana.

Dairi: Ai enggo iruah kita ibas gemgemmen kegellapen idi nai, gabè ilompat kita mi bagasen kerajaen Anak kekellengen atèNa.

Minangkabau: Baliau lah malapehkan kito dari kuwaso ubilih, sarato lah mamindahkan kito ka dalam karajaan Anak-Nyo, nan dikasiahi-Nyo.

Nias: No I'efa'õ ita Lowalangi ba wa'abõlõ zogõmigõmi, I'ohe ita ba wa'abõlõ wamatõrõ Nono ni'omasi-Nia andrõ.

Mentawai: Nia leú et aibelaaké sita ka geget pugepgeman, ikau sita ka purimataat Togania, kilibet bagania.

Lampung: Ia radu ngelepasko ram jak kuasa kekelaman rik ngalihko ram mik delom kerajaan Anak-Ni sai dikasihi-Ni.

Aceh: Gobnyan ka geupeuleueh geutanyoe nibak kuasa nyang seupôt dan geupinah geutanyoe u dalam keurajeuen Aneuëk Gobnyan nyang geugaséh.

Mamasa: Mangkamikia' naalai illalan mai kakuasaanna kamalillinan nabero tama kaparentaanna Anakna, to nakamasei.

Berik: Nei gwanan nalefe Yesus nejama tebayan, bawasa jei nem sanbakf nwinint, ane jes galapserem nei ga gwinip neya gwenant. Jengga Uwa Sanbagiri Jei nei nes mes waakentababisini, ane Jei nei nes mes erbifele Jelem Tanem gwetmanabe, Tanna Jam aa jes nesiktenerem, ane Tanna jeiserem Jei ga Jei se nwini nem Sanbakfe.

Manggarai: Hia poli ledo ité oné-mai kuasa de nendep agu hésing ité nggere-oné Adak de Anak Diha hitut momang;

Sabu: Do alla ke ri No pema'i-pegolo di ngati kuaha lua kerabba ne jhe lari di la dhara rai pereda Ana No do hajha do ddhei No ne.

Kupang: (1:11)

Abun: Yefun Allah nai men wé kadit biris bi yekwesu gato jom men ne. Yefun nai men wé kadit ndendu bi os-i ete An nai men gum sok mo An bi Gan bi rus-i ne it. Sane An bi Gan gato An jimnotku ne jom men mone re.

Meyah: Erek koma jeska Allah onskotu mimif jeska Bilis ongga ofoka ereij keingg rusnok nomnaga ongga ringker gij motkobah ros. Beda Ofa oroun mimif skoita efen efesa Yesus Kristus ongga Ofa odou okora eteb rot. Jefeda ebeibeyaif Yesus bera ongga ofoka ereij keingg mimif fob.

Uma: Nabahaka-tamo ngkai kuasa kabengia-na, pai'-ta napajadi' ntodea-na hi rala Kamagaua' Ana'-na to nape'ahi'.

Yawa: Weye Amisye po wansaugavuje munijo kaumure raora to, wemirati Anakakai Akoe be akarive rai, umba Po wansaugave wansisa Apa munijo vare rai, wemirati Apa Kavo Yesus be akarive rai. Amisye anuga no irati Apa Kavo so ai,


NETBible: He delivered us from the power of darkness and transferred us to the kingdom of the Son he loves,

NASB: For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son,

HCSB: He has rescued us from the domain of darkness and transferred us into the kingdom of the Son He loves,

LEB: who has rescued us from the domain of darkness and transferred [us] to the kingdom of the Son _he loves_ ,

NIV: For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,

ESV: He has delivered us from the domain of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,

NRSV: He has rescued us from the power of darkness and transferred us into the kingdom of his beloved Son,

REB: He rescued us from the domain of darkness and brought us into the kingdom of his dear Son,

NKJV: He has delivered us from the power of darkness and conveyed us into the kingdom of the Son of His love,

KJV: Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated [us] into the kingdom of his dear Son:

AMP: [The Father] has delivered {and} drawn us to Himself out of the control {and} the dominion of darkness and has transferred us into the kingdom of the Son of His love,

NLT: For he has rescued us from the one who rules in the kingdom of darkness, and he has brought us into the Kingdom of his dear Son.

GNB: He rescued us from the power of darkness and brought us safe into the kingdom of his dear Son,

ERV: God made us free from the power of darkness. And he brought us into the kingdom of his dear Son.

EVD: God made us free from the power of darkness (evil). And he brought us into the kingdom of his dear Son (Jesus).

BBE: Who has made us free from the power of evil and given us a place in the kingdom of the Son of his love;

MSG: God rescued us from dead-end alleys and dark dungeons. He's set us up in the kingdom of the Son he loves so much,

Phillips NT: For he rescued us from the power of darkness, and reestablished us in the kingdom of his beloved Son.

DEIBLER: God our Father rescued us spiritually so that the evil one no longer rules us [MET, MTY], and he transferred us spiritually so that his Son, whom he loves, rules us. God our Father rescued us spiritually so that we are no longer ruled by the evil one, and God our Father transferred us spiritually so that we are ruled by his Son whom he loves.

GULLAH: Cause God done pull we outta we sinful way wa beena git powa oba we an mek we lib een de daak. An God done bring we fa come safe fa lib onda e Son powa, e Son wa e lob fa true.

CEV: God rescued us from the dark power of Satan and brought us into the kingdom of his dear Son,

CEVUK: God rescued us from the dark power of Satan and brought us into the kingdom of his dear Son,

GWV: God has rescued us from the power of darkness and has brought us into the kingdom of his Son, whom he loves.


NET [draft] ITL: He delivered <4506> us <2248> from <1537> the power <1849> of darkness <4655> and <2532> transferred <3179> us to <1519> the kingdom <932> of the Son <5207> he <846> loves <26>,



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kolose 1 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran