Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Mikha 6 : 9 >> 

BIS: Adalah sangat bijaksana untuk takut kepada TUHAN. Ia berseru kepada penduduk kota, "Dengarlah, hai kamu yang berkumpul di kota!


AYT: “Suara TUHAN berseru kepada kota, Adalah bijaksana untuk takut kepada nama-Nya. “Dengarlah, hai suku-suku bangsa dan orang yang berkumpul di kota!”

TB: Dengarlah, TUHAN berseru kepada kota: --adalah bijaksana untuk takut kepada nama-Nya--:"Dengarlah, hai suku bangsa dan orang kota!

TL: Bahwa suara Tuhan adalah berseru-seru di dalam negeri (karena hikmat yaitulah takut akan nama-Mu!): Dengarlah olehmu bunyi cemeti dan yang sudah menentukan dia!

MILT: Suara TUHAN (YAHWEH - 03068) akan berseru pada kota itu; dan gaung hikmat akan melihat Nama-Mu, dengarlah hai suku bangsa dan siapa yang telah Dia tetapkan!

Shellabear 2010: Suara ALLAH berseru-seru kepada kota itu -- adalah bijaksana untuk berkhidmat kepada nama-Mu -- “Dengarlah bunyi tongkat dan Dia yang menentukannya!

KS (Revisi Shellabear 2011): Suara ALLAH berseru-seru kepada kota itu -- adalah bijaksana untuk berkhidmat kepada nama-Mu -- "Dengarlah bunyi tongkat dan Dia yang menentukannya!

KSKK: Suara Yahweh berseru kepada kota itu untuk menyelamatkan mereka yang takut akan nama-Nya."

VMD: Suara TUHAN berseru kepada kota, “Orang bijak menghormati nama Tuhan. Jadi, perhatikanlah tongkat yang menghukum dan kepada yang memegang tongkat itu.

TMV: Bijaklah orang yang takut akan TUHAN. TUHAN berseru kepada penduduk kota, "Dengarlah, hai kamu yang berkumpul di kota.

FAYH: Suara TUHAN berseru kepada seluruh Yerusalem. Dengarkanlah TUHAN, hormati nama-Nya, kalau kamu bijaksana! Bala tentara yang menghancurkan akan segera datang; TUHANlah yang mengutus mereka.

ENDE: Suara Jahwe berseru kepada kota itu: "Dengarkanlah, hai suku dan himpunan sekota,

Shellabear 1912: Bahwa suara Allah berseru-seru kepada negeri itu dan orang yang berbudi akan mengindahkan nama-Mu: "Dengarlah olehmu akan bunyi rotan dan yang akan menentukan dia.

Leydekker Draft: Sawara Huwa bersaruw kapada 'isij negerij, (karana namamu melihat ka`ada`an samista sakalijen:) dengarlah bunji sapuw, dan sijapa sudah tantukan dija.

AVB: Suara TUHAN berseru-seru kepada kota itu – adalah bijaksana untuk berkhidmat kepada nama-Mu – “Dengarlah bunyi tongkat dan Dia yang menentukannya!


TB ITL: Dengarlah <06963>, TUHAN <03068> berseru <07121> kepada kota <05892>: -- adalah bijaksana <08454> untuk takut <03372> kepada nama-Nya <08034> --: "Dengarlah <08085>, hai suku bangsa <04294> dan orang kota! [<04310> <03259>]


Jawa: Rungokna, Pangeran Yehuwah nguwuh marang kutha: -- wedi marang asmane iku kawicaksanan. -- “Padha ngrungokna, he, talering bangsa lan wong kutha!

Jawa 1994: Pangabekti marang Pangéran kuwi kawicaksanan sing sejati. Panjenengané ngandika marang wong sing padha manggon ing kutha, "Rungokna, hé kowé sing padha manggon ana ing kutha!

Sunda: Sieun ku PANGERAN teh sipat anu bijaksana. Mantenna ngagentraan pangeusi kota, kieu: "Darengekeun ku maraneh, eh nu keur karumpul di kota!

Madura: Bicaksana onggu mon oreng tako’ ka PANGERAN. Salerana aera’ ka reng-oreng kottha, "Mara edhingngagi, he, reng-oreng se padha akompol e kottha!

Bali: Wicaksana pisan sang sane ajerih ring Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ida ngandika ring kotane punika, sapuniki: “Padingehangja, ih anak ane mapunduh di kota!

Bugis: Métau lao ri PUWANGNGE iyanaritu mapanré senna. Mangobbii lao ri pabbanuwana kotaé, "Engkalingai, éh iko iya maddeppungengngé ri kotaé!

Makasar: Sanna’ baji’na punna mallakki’ mae ri Batara. Akkioki mae ri pandudu’na kotaya Nakana, "Pilangngeri, he ikau ngaseng niaka a’rappung ri kotaya!

Toraja: Ma’perangikomi! metamba tu PUANG lako kota – maupa’ tu tau ungkataku’ sangamMi –: Perangii tu pebamba sia iatu tau umpamanassai.

Karo: Kalak pentar kap si mbiar man TUHAN. Erlebuh TUHAN man kota e, "Begiken, o kam si pulung i bas kota!

Simalungun: Dilo-dilo do sora ni Jahowa hu huta ai, anjaha hapentaran do ai mangkabiari goran-Ni. “Bogei hanima ma bangsa na marianan i ladang ampa na i huta!

Toba: (III.) Joujou do suara ni Jahowa tu huta i, jala hatuaon do na tinembak ni goarmu. Tangihon hamu ma linsinglinsing dohot ibana na mangalumbahonsa.


NETBible: Listen! The Lord is calling to the city! It is wise to respect your authority, O Lord! Listen, O nation, and those assembled in the city!

NASB: The voice of the LORD will call to the city— And it is sound wisdom to fear Your name: "Hear, O tribe. Who has appointed its time?

HCSB: The voice of the LORD calls out to the city (and it is wise to fear Your name): "Pay attention to the rod and the One who ordained it.

LEB: The voice of the LORD calls out to the city. (The fear of your name is wisdom.) "Listen, you tribe assembled in the city.

NIV: Listen! The LORD is calling to the city—and to fear your name is wisdom—"Heed the rod and the One who appointed it.

ESV: The voice of the LORD cries to the city-- and it is sound wisdom to fear your name: "Hear of the rod and of him who appointed it!

NRSV: The voice of the LORD cries to the city (it is sound wisdom to fear your name): Hear, O tribe and assembly of the city!

REB: The LORD calls to the city (the fear of his name brings success): Listen, you tribe and assembled citizens,

NKJV: The LORD’S voice cries to the city––Wisdom shall see Your name: "Hear the Rod! Who has appointed it?

KJV: The LORD’S voice crieth unto the city, and [the man of] wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.

AMP: The voice of the Lord calls to the city [Jerusalem]--and it is sound wisdom to hear {and} fear Your name--Hear (heed) the rod and Him Who has appointed it.

NLT: Listen! Fear the LORD if you are wise! His voice is calling out to everyone in Jerusalem: "The armies of destruction are coming; the LORD is sending them.

GNB: It is wise to fear the LORD. He calls to the city, “Listen, you people who assemble in the city!

ERV: The LORD shouts to the city: “A wise person respects the Lord’s name. So pay attention to the punishing rod and to the one who uses it!

BBE: The voice of the Lord is crying out to the town: Give ear, you tribes and the meeting of the town.

MSG: Attention! GOD calls out to the city! If you know what's good for you, you'll listen. So listen, all of you! This is serious business.

CEV: I am the LORD, and it makes sense to respect my power to punish. So listen to my message for the city of Jerusalem:

CEVUK: I am the Lord, and it makes sense to respect my power to punish. So listen to my message for the city of Jerusalem:

GWV: The voice of the LORD calls out to the city. (The fear of your name is wisdom.) "Listen, you tribe assembled in the city.


NET [draft] ITL: Listen! The Lord <03068> is calling <07121> <06963> to the city <05892>! It is wise <08454> to respect <03372> your authority <08034>, O Lord! Listen <08085>, O nation <04294>, and those <04310> assembled <03259> in the city!



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mikha 6 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel