Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 13 : 28 >> 

BIS: "Ambillah pelajaran dari pohon ara. Kalau ranting-rantingnya hijau dan lembut, dan mulai bertunas, kalian tahu bahwa musim panas sudah dekat.


AYT: “Ambillah pelajaran dari pohon ara: Segera sesudah dahan-dahannya menjadi lunak dan ia menggugurkan daun-daunnya, maka ketahuilah bahwa musim panas sudah dekat.

TB: Tariklah pelajaran dari perumpamaan tentang pohon ara. Apabila ranting-rantingnya melembut dan mulai bertunas, kamu tahu, bahwa musim panas sudah dekat.

TL: Ambillah ibaratnya daripada pohon ara. Pada ketika carangnya lembut, dan daunnya bertunas, memang kamu ketahui, bahwa musim panas sudah hampir.

MILT: Dan pelajarilah perumpamaan dari pohon ara: Ketika rantingnya sudah menjadi lembut dan mengeluarkan daun-daun, kamu mengetahui bahwa musim panas sudah dekat.

Shellabear 2010: Kamu dapat menarik pelajaran melalui ibarat tentang pohon ara. Apabila ranting-rantingnya melembut dan bertunas, kamu tahu bahwa musim panas hampir tiba.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu dapat menarik pelajaran melalui ibarat tentang pohon ara. Apabila ranting-rantingnya melembut dan bertunas, kamu tahu bahwa musim panas hampir tiba.

Shellabear 2000: Kamu dapat menarik pelajaran melalui ibarat tentang pohon ara. Apabila ranting-rantingnya melembut dan bertunas, kamu tahu bahwa musim panas hampir tiba.

KSZI: &lsquo;Sekarang, kajilah ibarat daripada pokok ara: Apabila dahan-dahannya sudah lembut dan mengeluarkan daun, itulah tanda musim panas sudah dekat.

KSKK: Belajarlah dari pohon ara! Apabila ranting-rantingnya melembut dan mulai bertunas, kamu tahu bahwa musim panas sudah dekat.

WBTC Draft: "Pohon ara memberikan pelajaran kepada kita: Jika dahan-dahannya menjadi lunak dan pohon itu mulai berdaun, kamu tahu bahwa musim panas sudah dekat.

VMD: Pohon ara memberikan pelajaran: Jika dahan-dahannya menjadi lunak dan pohon itu mulai berdaun, kamu tahu bahwa musim panas sudah dekat.

AMD: Pohon ara memberi kita pelajaran: Jika ranting-rantingnya menjadi hijau dan lunak, serta daun-daun baru mulai tumbuh, maka kamu tahu bahwa musim panas sudah dekat.

TSI: “Kita bisa menggambarkan tanda akhir zaman seperti pohon ara. Kalau ranting-rantingnya sudah menjadi lunak dan tunas-tunas daunnya mulai terlihat, kalian tahu bahwa musim panas sudah dekat.

TMV: "Biarlah pokok ara memberikan pelajaran kepada kamu. Apabila dahan-dahannya hijau, lembut, dan mula bertunas, kamu tahu bahawa musim panas sudah dekat.

BSD: Yesus berkata lagi, “Lihatlah pohon ara, dan ambillah pelajaran dari pohon itu. Kalau ranting-rantingnya hijau dan lembut, dan muncul daun-daun muda, kalian tahu bahwa sudah hampir tiba musim panas.

FAYH: "Ambillah pelajaran dari pohon ara. Apabila cabang-cabangnya mulai bertunas dan daun-daunnya mulai timbul, kalian tahu bahwa musim panas sudah dekat.

ENDE: Pada pokok ara peladjarilah ibarat ini: Apabila ranting-rantingnja mendjadi lembut dan mulai bertunas, kamu tahu bahwa musim panas hampir tiba.

Shellabear 1912: Maka hendaklah belajar perumpamaannya dari pohon ara; apabila lagi lembut carangnya dan bertunas daunnya, maka kamu ketahuilah hampir musim panas:

Klinkert 1879: Maka sakarang pon beladjarlah kamoe kapada pokok ara akan peroepamaan ini: bahwa apabila tjarangnja lemboet dan bertoenaskan daoennja, maka kamoe ketahoei akan hal moesim panas pon hampirlah.

Klinkert 1863: {Mat 24:32; Luk 21:29} Maka baik kamoe beladjar sama pohon ara ini peroepamaan: Kaloe tangkenja djadi lemboet, dan moelai semi, kamoe taoe jang moesim hoedjan deket.

Melayu Baba: Deri pokok ara blajar-lah dia punya perumpama'an: waktu ranting-nya lagi lmbot, dan ada kluarkan daun, kamu tahu musim panas sudah dkat;

Ambon Draft: Maka deri pohon ara itu hendaklah kamu adjar satu perupama; an. Karana manaka-la tunas-tunasnja djadi basah dan kaluwar dawon-dawon, bagitu djuga kamu tahu, jang musim panas ada hampir.

Keasberry 1853: Maka skarang pun burlajarlah suatu purumpamaan deripada pohon ara ini; Maka apabila charangnya ada lagi lumbut, dan burtumboh daun, bahwa kamu kutaui musim panas pun hampirlah.

Keasberry 1866: Maka skarang pun bŭlajarlah suatu pŭrumpamaan deripada puhon ara ini: maka apabila charangnya ada lagi lŭmbut dan bŭrtumboh daun, bahwa kamu kŭtahui musim panas pun hampirlah.

Leydekker Draft: Bermula hendakhlah kamu ber`adjar deri pada pohon 'ara per`upama`an 'ini: 'apabila baharu dahannja djadi basah, dan dawon 2 nja bertomboh, kamu tahu bahuwa musim kamaraw 'ada hampir.

AVB: “Sekarang, kajilah ibarat daripada pokok ara: Apabila dahan-dahannya sudah melembut dan mula bertunas, kamu tahu musim panas hampir tiba.

Iban: "Pelajarka ari kayu ara. Lebuh dan iya nyau geduk, lalu daun iya belabuh bekantuk, kita nemu musin panas nyau semak.


TB ITL: Tariklah pelajaran <3129> dari <575> perumpamaan <3850> tentang pohon ara <4808>. Apabila <3752> ranting-rantingnya melembut <527> dan <2532> mulai bertunas <1631> <5444>, kamu tahu <1097>, bahwa <3754> musim panas <2330> sudah dekat <1451>. [<1161> <2235> <2798> <846> <1096> <1510>]


Jawa: Padha methika piwulang saka ing pasemon bab wit anjir. Samangsa pangpange wiwit memes lan semi, iku kowe padha ngreti, yen wis meh mangsa panas.

Jawa 2006: Padha sinaua saka kaanané bab wit anjir: Samangsa pangé wiwit lemes lan semi, kowé padha ngerti, yèn wus mèh mangsa panas.

Jawa 1994: "Padha sinaua saka kaanané wit anjir. Menawa epangé padha ijo-ijo lan memes sarta wiwit semi, kowé padha ngerti yèn wis mèh mangsa panas.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus nutup tembungé ngéné: “Mbok dititèni wit anjir kaé. Nèk pangé molai ijo lan memes lan metu godongé, kowé ngerti nèk wayah panas wis tyedek.

Sunda: "Tenjo tangkal kondang, aya papatahna. Lamun regang-regangna geus ngahejoan, ngaleuleusan jeung sarirungan, eta tandana geus tereh usum panas.

Sunda Formal: Geura ngareunteung kana kaayaan tangkal kondang. Lamun dahanna geus mimiti ngandung cai jeung geus mimiti sirungan; eta geus teu bireuk deui, tandaning geus deukeut kana halodo.

Madura: "Ba’na kodu ngala’ pangajaran dhari bungkana ara. Mon ca’-ranca’na la biru ban lembu’, sarta molae nyemme, jareya tandhana la para’ mosem panas.

Bauzi: Labi Yesusat neo susume nehame vi vameada. “Eho etei ut ara laba vàlu totobet fi koadalo modem im nidi nim uho laha aime ozodume ozobohudele. Bak ibida niba ut ara labe am mekehà aaso faasi et nakbedem bak damat aam di nehi ozom bak. ‘Ab di neà faalo modem ame?’ laham bak iho aame ozobohudem bak am.

Bali: “Mlajahja cening uli paileh wit kutuhe. Cening pada nawang, yen carang-carangne ane suba pada ligir ento nyumunin makedapan, ento cirin masan ujane suba enggal teka.

Ngaju: "Keleh manduan auh ajar bara batang ara. Amon kare patinge jari bahijau tuntang balemo, tuntang nampara manyuloh, keton katawan jete wayah pandang jari tokep.

Sasak: "Pade bait perajahan lẽman lolo are. Lamun pẽmpang-pẽmpangne ijo dait odaq, dait mulai besuli, side pade nenaoq bahwe musim panas sampun rapet.

Bugis: "Alako pappagguruwang polé ri pong araé. Rékko manyilai takké-takkéna sibawa masomé, enrengngé mammulai maccolli, muwissengngi makkedaé macawé’ni wettu tikkaé.

Makasar: "Angngalle mako pappilajarang battu ri pangngebarranna poko’ araya. Punna moncongbulomi siagang lu’mu’mi tangke-tangkenna, kammayatompa appakkaramulami accu’la’, nuassemmi nubatei angkanaya la’birimmi wattu timoroka.

Toraja: Alai rapangan dio kayu ara: ianna mentarukmo takke’-takke’na sia mellolo, inang miissan bangmo kumua la madomi’mo pealloan.

Duri: Mpatarruhpa kadan-Na Puang Isa nakua, "Ala kamu' pangpasusian jio mai garonto' kaju ara. Ianna macikki' na malutte'mo to ringena, na mengkacocokmo, miissenmi kumua cingga'tu'mora napealloan.

Gorontalo: Ti Isa loloiya poli odiye, ”Pobalajari mao timongoli to ayu ara. Wonu tango-tangoliyo ma o tumbingiyo wawu o dungiyo, ma otawa limongoli teto deu polodulahe ma membidu.

Gorontalo 2006: "Hamaawa mao̒ pongaajali monto bungo lo ayu ara. Wonu tangolio kekeei̒ moidu wau moluo̒yo, wau malo tumbingai, otaawa limongoli deu̒ sembo lo polodulahu malembidei.

Balantak: Inau' a timbaani'na kau ara. Kalu panga'na malalas ka' molusa', ka' muntumbeimo sumumpe, inti'ionmuumo se' tempona pengkar booboomo.

Bambam: Diona kaha-kaha ia too, mala diala pehapangam dio mai mesa kaju ara. Maka' too mukku'um tähe'na anna kendaum händäm, iya la muissammia' too muua la bale' sulem kulla' kalando.

Kaili Da'a: Pariaramo pepatuduki nggari kayu ara. Ane komi manggita rangga-ranggana nompamula nangura pade nompamula noroya, natantu ninjani komi namosumo tempo eo mapane.

Mongondow: "Pakeí im polajaran nongkon pangkoi in ara. Aka tanganya mita moḷunow bo moḷukoí, bo momangkoidon momoḷimping, yo kota'auandon monimu kon diaídon mo'onggot bo sempodon im pononinggai.

Aralle: Alai mesa pohapangang pano di poang ara. Monna yato tangkena mamata anna malunä' anna napahandu'mi mentahe', bahtuanna dang masae anna la kulla' bantimmi.

Napu: "Nipailalu apa au Kupaturoakau hangko i kau ara. Ane niita pengana motumbe hai motawe, niisami kaina hawena tempo madii.

Sangir: "Pangal᷊ạko těntiro wọu kalung ara. Kereu manga hakondane e melong dingangu masasikome kụ manětạe mẹ̌tumbal᷊ẹ̌, ute i kamene masingkạu tempom pědisẹ̌ e seng marani.

Taa: Wali yako etu i Yesu manganto’oka sira rapa, Ia manganto’o, “Pobuukaja mangkonong ewa kaju ara, pasi pobatuangka. Rapanya, kaju etu ane mosumo tempo eo ia damalonde. Wali tempo kita mangkita kaju etu malonde muni, kita tansani mosumo tempo eo. Wali kaju ara etu mawali tondong to mampakanasaka kita mosumo tempo eo.

Rote: "Ho'i nanolik neme ai kak ka mai. Metema ndana nala momo'do ma mangana'uk, boema ala mulai bukubeu soona, emi bubuluk fai ha'na sa deka so.

Galela: "Ngini bilasu o simodoto nimagese, ena gena o ara ma hutuka. Nakoso o ara ma hutu ma umaka la niakelelo itoori de lo iboboko, magena inisinonako o ogo ilalamo idumuka.

Yali, Angguruk: "Sak fam wene indit toho hiyag hisamin. Sak alit anggolo yinggiltukmu yet halug sak li warik ohoreg uruk lahep.

Tabaru: "Nia'ese 'o do-dotoko 'o 'ara ma gotano. Nako ma sago-sago 'iboboko de 'ito'ori, ngini nianako 'ato 'o ngogoro ma 'orasi 'isoriokau.

Karo: "Erlajarlah kam i bas batang ara nari. Adi nggo meratah melembut rangas-ranggas janah mulai ertunas, ietehndu maka musim perlego nggo ndeher.

Simalungun: Tapi humbani hayu ara in ma guruhon hanima usihanni ai. Anggo martunasi ma pusukni anjaha luar bulungni, ibotoh hanima do, dohor ma partahunan milas.

Toba: Alai sian hau ara i ma guruhon hamu tudosanna. Ia dung martunasi punsuna jala rungkar bulungna, botoonmuna ma, naung jonok partaonan las.

Dairi: "Perdatèken kènè mo kayuara idi, mula mertunasi ia merratah bagi janah melamlam, ibettoh kènè mo mosim mpeddas enggo mayak njolmit.

Minangkabau: "Ambiaklah palajaran dari batang kayu aro. Jikok rantiang-rantiangnyo lah ma ijau, sarato lah liyuak nampaknyo, sudah tu inyo muloi batuneh, mako angku-angku lah bi tawu baraso musin paneh lah ampia ka tibo.

Nias: "Sõkhi mihalõ wamahaõ moroi ba dõla ara. Na owuge'e duturunia ba ombuyu, ba ibõrõgõ molehelehe, ya'aboto ba dõdõmi no ahatõ mbaw̃a lõkhõ.

Mentawai: "Alaki lé kam nia kelé ka loinat sileu. Ké malimun sambat manembú rannia, elé ké itaddaaké ibela sinulania, agaimuian, amalegrengan te iaili legeu manua.

Lampung: "Akukdo pelajaran jak batang ara. Kik ranting-rantingni hujau rik lemoh, rik mulai betunas, keti pandai bahwa musim panas radu redik.

Aceh: "Cok kheueh peulajaran nibak bak ara. Meunyoe ranteng-ranteng jih ijo dan leumiek, dan ka jipeuphon meutarôk, gata tateupeue bahwa musém khueng ka rab teuka.

Mamasa: Mala diala tandengan kayu ara: ianna kentarukmo anna mukku'mo daunna muissanammia' kumua la kulla'mi allo.

Berik: Yesus gamjon ga balbabili, "Au, ara tini sa gaarabi, ane taterisi Amna sa sarbisi! Afa tirni ikikini, ane ese jemna jam negma domolaram, nei ga negma towaswena ossana babitsim gase fala.

Manggarai: Nuk koé icin le méu tombo rapang haju ara. Émé wangkag ta’an rengkan agu tuan ludungn, pecing le méu, hitu dé kudut ruis cai cekeng walis.

Sabu: "Aggu we liajha ngati kepue kepallu. Kinga jhari ke ta obho nga mengarru ne kelai-kejanga no, jhe kehabbha ne hoko no ne, ta toi ke ri mu ta do he dharra ke ne warru pana.

Kupang: Yesus sambung Dia pung omong bilang, “Beta ame umpama dari pohon. Kalo dia pung daon mulai kuning, itu tanda bilang, musim panas su deka-deka datang.

Abun: "Men nutbot kwe ara, subere men jam sukduno kwa yo o et. Kwekwa ne kur ete i-nat kup be bor sim yo, men jam do, bergan no kro it anane.

Meyah: Iwa isujohu rot mega ara egens. Gij mona ongga mega koma efen efeyi ofoukouku ros beda koma erek orocunc rot oida mona dektek guru, beda emefek si.

Uma: "Petonoi-koi napa to kutudui'-kokoi hante lolita rapa' kaju ara. Ane nihilo rau-na mela' pai' mohulu-i, ni'inca-mi kaneo'-na mara eo.

Yawa: “Syare wapo ananeneae Tumbina ranyao: Arono wapo Tumbina raeno seowi, wapare, ‘Indati anamuke man akato.’


NETBible: “Learn this parable from the fig tree: Whenever its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.

NASB: "Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.

HCSB: "Learn this parable from the fig tree: As soon as its branch becomes tender and sprouts leaves, you know that summer is near.

LEB: "Now learn the parable from the fig tree: Whenever its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.

NIV: "Now learn this lesson from the fig-tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.

ESV: "From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.

NRSV: "From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.

REB: “Learn a lesson from the fig tree. When its tender shoots appear and are breaking into leaf, you know that summer is near.

NKJV: "Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.

KJV: Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:

AMP: Now learn a lesson from the fig tree: as soon as its branch becomes tender and it puts forth its leaves, you recognize {and} know that summer is near.

NLT: "Now, learn a lesson from the fig tree. When its buds become tender and its leaves begin to sprout, you know without being told that summer is near.

GNB: “Let the fig tree teach you a lesson. When its branches become green and tender and it starts putting out leaves, you know that summer is near.

ERV: “The fig tree teaches us a lesson: When its branches become green and soft, and new leaves begin to grow, then you know that summer is very near.

EVD: “The fig tree teaches us a lesson: When the fig tree’s branches become green and soft, and new leaves begin to grow, then you know that summer is near.

BBE: Take an example from the fig-tree: when its branches become soft and put out their leaves, you see that the summer is near;

MSG: "Take a lesson from the fig tree. From the moment you notice its buds form, the merest hint of green, you know summer's just around the corner.

Phillips NT: Let the figtree illustrate this for you: when its branches grow tender and produce leaves, you know that summer is near.

DEIBLER: “Now I want you to learn something from this parable about the way fig trees grow. In this area, when their branches become tender and their leaves begin to sprout, you know that summer is near.

GULLAH: “Now den, oona mus look ta de fig tree fa laan fom um. Wen de branch ob dat tree hab nyew life een de spring time an staat fa leaf out, oona know summa da come soon.

CEV: Learn a lesson from a fig tree. When its branches sprout and start putting out leaves, you know summer is near.

CEVUK: Jesus continued: Learn a lesson from a fig tree. When its branches sprout and start putting out leaves, you know summer is near.

GWV: "Learn from the story of the fig tree. When its branch becomes tender and it sprouts leaves, you know summer is near.


NET [draft] ITL: “Learn <3129> this parable <3850> from <575> the fig tree <4808>: Whenever <3752> its <846> branch <2798> becomes <1096> tender <527> and <2532> puts out <1631> its leaves <5444>, you know <1097> that <3754> summer <2330> is <1510> near <1451>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Markus 13 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel