Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 2 : 11 >> 

BIS: Tetapi kemudian kuteliti segala karyaku, dan juga segala jerih payahku untuk menyelesaikan karya-karya itu, maka sadarlah aku bahwa semuanya itu tak ada artinya. Usahaku itu sia-sia seperti mengejar angin saja.


AYT: Kemudian, aku berpaling kepada semua pekerjaan yang telah dilakukan oleh tanganku dan semua kerja keras yang telah kuusahakan. Lihatlah, semuanya adalah kesia-siaan dan usaha mengejar angin. Tidak ada keuntungan di bawah matahari.

TB: Ketika aku meneliti segala pekerjaan yang telah dilakukan tanganku dan segala usaha yang telah kulakukan untuk itu dengan jerih payah, lihatlah, segala sesuatu adalah kesia-siaan dan usaha menjaring angin; memang tak ada keuntungan di bawah matahari.

TL: Karena apabila aku menoleh kepada segala perbuatanku, yang telah kuperbuat dengan tanganku, dan kepada segala pekerjaan yang telah kukerjakan dengan tekun itu, maka sesungguhnya semuanya itu sia-sialah adanya dan kepenatan hati, tiadalah faedah dalamnya di bawah langit.

MILT: Lalu aku memerhatikan segala pekerjaan yang telah diperbuat oleh kedua tanganku dan jerih lelah yang telah aku lakukan dengan susah payah. Dan lihatlah, semuanya adalah kefanaan dan pengejaran angin dan tidak ada keuntungan di bawah matahari.

Shellabear 2010: Lalu kupandang segala pekerjaan yang telah dilakukan tanganku, dan jerih lelah yang telah kuupayakan untuk mengerjakannya. Lihatlah, segala sesuatu adalah kesia-siaan dan usaha menggenggam angin. Tidak ada keuntungan di bawah matahari.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu kupandang segala pekerjaan yang telah dilakukan tanganku, dan jerih lelah yang telah kuupayakan untuk mengerjakannya. Lihatlah, segala sesuatu adalah kesia-siaan dan usaha menggenggam angin. Tidak ada keuntungan di bawah matahari.

KSKK: Lalu aku menimbang-nimbang semua yang telah kucapai dengan pekerjaanku dan semua usaha yang telah kulakukan dan menemukan bahwa semuanya tak ada artinya dan hanya mengejar angin. Tak ada keuntungan di bawah matahari.

VMD: Kemudian aku melihat semua yang telah kulakukan dan kekayaan yang kuperoleh, aku menyimpulkan itu semua membuang-buang waktu. Itu seperti berusaha menangkap angin. Tidak ada keuntungan dari semua yang kita lakukan dalam hidup ini.

TSI: Namun, ketika aku merenungkan semua hasil dari usaha-usaha yang aku lakukan itu, juga segala jerih lelahku untuk memperolehnya, aku menyimpulkan bahwa semua itu sia-sia— sama seperti berusaha menjaring angin! Di dunia ini segala usaha seperti itu tidak ada untungnya!

TMV: Kemudian aku merenungkan segala yang telah kulakukan, dan betapa kuat aku telah mengusahakannya. Lalu aku sedar bahawa segalanya tidak bermakna. Usahaku itu sia-sia seperti mengejar angin.

FAYH: Tetapi, ketika aku merenungkan segala sesuatu yang telah kucoba, semuanya ternyata sia-sia saja, sama seperti mengejar-ngejar angin, dan di kolong langit ini tidak ada yang benar-benar bermanfaat.

ENDE: Lalu aku me-nimbang2 segala pekerdjaan, jang telah dilakukan tanganku dan usaha jang telah kuusahakan. Dan lihatlah: segala sesuatunja adalah kesia-siaan dan mengedjar angin! Dan tiada sesuatu jang berfaedah dibawah matahari.

Shellabear 1912: Maka kupandanglah akan segala pekerjaan yang telah diperbuat oleh tanganku dan segala kelelahan yang telah aku berlelah supaya membuat dia adapun sekaliannya itu sia-sia adanya dan menggenggam angin dan tiadalah sesuatu faedah di bawah langit.

Leydekker Draft: Sudah 'itu maka 'aku palinglah diriku kapada sakalijen perbowatanku, jang tangan-tanganku sudah berbowat, dan kapada 'usaha, jang 'aku sudah meng`usahakan 'itu, sambil berbowat: maka bahuwa sasonggohnja samowanja 'itulah kasija-sijaan, dan pengguda`an njawa, dan barang menfaszat tijadalah dalamnja dibawah mataharij.

AVB: Ketika aku meneliti segala pekerjaan yang kulakukan dengan tanganku dan atas segala sudah kuusahakan dengan penat lelah, ketara segalanya kesia-siaan belaka dan usaha menjaring angin yang tiada manfaat di bawah matahari.


TB ITL: Ketika aku <0589> meneliti <06437> segala <03605> pekerjaan <04639> yang telah dilakukan <06213> tanganku <03027> dan segala usaha <05999> yang telah kulakukan <06213> untuk itu dengan jerih payah <05998>, lihatlah <02009>, segala sesuatu <03605> adalah kesia-siaan <01892> dan usaha menjaring <07469> angin <07307>; memang tak ada <0369> keuntungan <03504> di bawah <08478> matahari <08121>.


Jawa: Nalika aku niti-priksa sakehing pagawean kang wus katindakake dening tanganku lan sakehing pambudidaya kang wus daktindakake kanggo ngrampungake pagawean mau kalawan ngrekasa banget, jebul kabeh iku tanpa guna lan ateges mburu angin; pancen ing sangisoring langit iku ora ana kang maedahi.

Jawa 1994: Bareng aku nliti sakèhé pegawéan sing wis daklakoni kanthi ngrekasa, ketitik yèn kuwi mau kabèh tanpa guna. Ora béda karo mburu angin.

Sunda: Seug sagala hasil pagawean teh dilenyepan, sagala hese capena dirarasakeun deui. Bet kapikir sihoreng taya hartina, euweuh pisan paedahna, kawas ngajaring angin.

Madura: Tape saellana jareya sengko’ mekkere sabarang hasella tang lalakon, ban sabarang se elakone sengko’ kaangguy mamare sakabbinna lalakon jareya, sengko’ pas apangrasa ja’ jareya kabbi tadha’ gunana. Sabarang se elakone sengko’ jareya parcoma, akantha oreng se nyerser angen.

Bali: Sasampun punika tiang raris minehin paindikan sane sampun margiang tiang, tur tiang uning mungguing paindikane punika makasami nenten wenten artinipun. Indike punika sakadi nakep angin sane nenten wenten pikenohipun.

Bugis: Iyakiya ri munri uparéssai sininna ébbuku, sibawa sininna turuppuse’ku untu’ pattépui sining ébbu-ébbukuro; umaingekini makkedaé iya manenna dé’gaga bettuwanna. Iyaro usahaku siya-siyai pada-padai lellungngé anging bawang.

Makasar: Mingka ri boko kupilajari sikontu bate parekku, kammayatompa sikontu kaposoangku untu’ ampa’le’baki anjo apa kupareka, kuassemmi angkanaya yangasenna anjo tena anggaranna. Anjo usahaku poro sia-siaji bawang, sanrapang tau angngondanga anging.

Toraja: Iatongku messaile lako mintu’ panggaraga limangku, sia lako sara’ tu kunii mara’ta’ la ungkarangi tu iannato – manassa iatu mintu’nato tae’ gai’na sia susito unnula’ angin sia tae’ kamauparan lan naarrang matanna allo.

Karo: Tapi kenca kuukuri mulihi kai si nggo kulakoken, dingen kelatihenku ndahiken si e kerina, kueteh maka kerina e la lit ertina. Kerina si kubahan e la kap lit kai pe gunana.

Simalungun: Tapi dob hukawahkon haganup pambahenanku, sagala na binahen ni tanganku, ampa hangaluton, na hudagei ibagas na mangkorjahon ai, tonggor ma, sisoya-soya do haganup, anjaha songon na manangkap logou tumang, seng dong na marguna i toruh ni langit.

Toba: Alai dung hubereng saluhut pambahenanku, angka na binahen ni tanganku, ro di hangaluton angka na huta on laho paulihon, ida ma laho salpu do saluhutna jala mangeahi alogo sambing ahu disi, ndang adong hape na hot anggo di hasiangan on.


NETBible: Yet when I reflected on everything I had accomplished and on all the effort that I had expended to accomplish it, I concluded: “All these achievements and possessions are ultimately profitless – like chasing the wind! There is nothing gained from them on earth.”

NASB: Thus I considered all my activities which my hands had done and the labor which I had exerted, and behold all was vanity and striving after wind and there was no profit under the sun.

HCSB: When I considered all that I had accomplished and what I had labored to achieve, I found everything to be futile and a pursuit of the wind. There was nothing to be gained under the sun.

LEB: But when I turned to look at all that I had accomplished and all the hard work I had put into it, I saw that it was all pointless. It was like trying to catch the wind. I gained nothing from any of my accomplishments under the sun.

NIV: Yet when I surveyed all that my hands had done and what I had toiled to achieve, everything was meaningless, a chasing after the wind; nothing was gained under the sun.

ESV: Then I considered all that my hands had done and the toil I had expended in doing it, and behold, all was vanity and a striving after wind, and there was nothing to be gained under the sun.

NRSV: Then I considered all that my hands had done and the toil I had spent in doing it, and again, all was vanity and a chasing after wind, and there was nothing to be gained under the sun.

REB: I considered my handiwork, all my labour and toil: it was futility, all of it, and a chasing of the wind, of no profit under the sun.

NKJV: Then I looked on all the works that my hands had done And on the labor in which I had toiled; And indeed all was vanity and grasping for the wind. There was no profit under the sun.

KJV: Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all [was] vanity and vexation of spirit, and [there was] no profit under the sun.

AMP: Then I looked on all that my hands had done and the labor I had spent in doing it, and behold, all was vanity and a striving after the wind {and} a feeding on it, and there was no profit under the sun.

NLT: But as I looked at everything I had worked so hard to accomplish, it was all so meaningless. It was like chasing the wind. There was nothing really worthwhile anywhere.

GNB: Then I thought about all that I had done and how hard I had worked doing it, and I realized that it didn't mean a thing. It was like chasing the wind -- of no use at all.

ERV: But then I looked at everything I had done and the wealth I had gained. I decided it was all a waste of time! It was like trying to catch the wind. There is nothing to gain from anything we do in this life.

BBE: Then I saw all the works which my hands had made, and everything I had been working to do; and I saw that all was to no purpose and desire for wind, and there was no profit under the sun.

MSG: Then I took a good look at everything I'd done, looked at all the sweat and hard work. But when I looked, I saw nothing but smoke. Smoke and spitting into the wind. There was nothing to any of it. Nothing.

CEV: Then I thought about everything I had done, including the hard work, and it was simply chasing the wind. Nothing on earth is worth the trouble.

CEVUK: Then I thought about everything I had done, including the hard work, and it was simply chasing the wind. Nothing on earth is worth the trouble.

GWV: But when I turned to look at all that I had accomplished and all the hard work I had put into it, I saw that it was all pointless. It was like trying to catch the wind. I gained nothing from any of my accomplishments under the sun.


NET [draft] ITL: Yet when I <0589> reflected <06437> on everything <03605> I had accomplished <03027> <06213> <04639> and on all the effort <05999> that I had expended <05998> to accomplish <06213> it, I concluded <02009>: “All these <03605> achievements and possessions are ultimately profitless <01892>– like chasing <07469> the wind <07307>! There is nothing <0369> gained <03504> from <08478> them on earth <08121>.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Pengkhotbah 2 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel