Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 2 : 23 >> 

BIS: Apa saja yang dia lakukan selama hidupnya, membawa derita dan sakit hati baginya. Di waktu malam pun hatinya resah. Jadi, semua itu sia-sia belaka.


AYT: Sebab, sepanjang seluruh harinya, kerja kerasnya adalah kepedihan dan kejengkelan. Pada malam hari pun, akal budinya tidak beristirahat. Ini pun kesia-siaan.

TB: Seluruh hidupnya penuh kesedihan dan pekerjaannya penuh kesusahan hati, bahkan pada malam hari hatinya tidak tenteram. Inipun sia-sia.

TL: Inilah: bahwa segala harinya ia dalam sengsara dan syugul dan nestapa; jikalau pada malam sekalipun hatinya tiada berhenti; maka ini juga perkara yang sia-sia adanya.

MILT: Sebab segala harinya adalah kepedihan dan susah payahnya adalah kejengkelan; bahkan pada waktu malam pun hatinya tidak tenang. Ini pun kefanaannya.

Shellabear 2010: Seluruh hidupnya adalah penderitaan, dan pekerjaannya adalah dukacita, bahkan pada malam hari hatinya tidak tenang. Hal ini pun kesia-siaan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seluruh hidupnya adalah penderitaan, dan pekerjaannya adalah dukacita, bahkan pada malam hari hatinya tidak tenang. Hal ini pun kesia-siaan.

KSKK: Hari-harinya akan membawa duka, pekerjaannya membawa kesedihan; terlebih lagi ia tidak mempunyai istirahat yang tenteram di malam hari: itu juga tidak ada artinya.

VMD: Dalam seluruh hidupnya, mereka mendapat kepedihan, kekecewaan, dan kerja keras. Bahkan pada malam hari pikirannya tidak dapat istirahat. Itu juga tidak berarti.

TSI: Setiap hari kita merasa sedih dan tersiksa karena bekerja begitu berat, dan di malam hari tidak bisa tidur nyenyak karena gelisah. Semua itu juga sia-sia!

TMV: Selama mereka hidup, semua perbuatan mereka itu mendatangkan kekhuatiran dan penderitaan batin. Pada waktu malam pun hati mereka resah. Semua itu sia-sia!

FAYH: (2-20)

ENDE: Segala harinja kan penuh dukatjita, dan susahlah kesibukannja! Bahkan dimalam haripun tiada istirahat bagi hatinja! Inipun kesia-siaan!

Shellabear 1912: Bahwa seumur hidupnya hanya kesusahan dan pekerjaanpun dukacita bahkan pada malam hari sekalipun hatinya tiada beperhentian. Maka perkara inipun sia-sia adanya.

Leydekker Draft: Karana sakalijen harij-harijnja 'itu sangsara djuga, dan ljugholnja 'itu nustapa: songgohpawn pada malam tijada ber`aduw hatinja: 'itulah lagi 'ada kasija-sijaan.

AVB: Sepanjang usianya, hidupnya penuh dengan kesedihan dan pekerjaannya begitu teruk, malahan pada malam hari pun ketenteraman tidak mengunjunginya. Itu juga kesia-siaan.


TB ITL: Seluruh <03605> hidupnya <03117> penuh kesedihan <04341> dan pekerjaannya <06045> penuh kesusahan hati <03708>, bahkan <01571> pada malam hari <03915> hatinya <03820> tidak <03808> tenteram <07901>. Inipun <02088> <01571> sia-sia <01892>. [<03588> <01931>]


Jawa: Uripe kebak ing kasusahan lan pagaweane kebak bab-bab kang gawe susahing ati, malah ing wayah bengi atine ora tentrem. Iku uga tanpa paedah.

Jawa 1994: Déné uripé kebak kasusahan, lan enggoné nyambut-gawé kebak karibedan, malah yèn bengi atiné ora tentrem, kuwi kabèh rak tanpa guna.

Sunda: Beunang digawe saumur hirup teh hasilna mah ngan kajuwet jeung kahanjeluan, nepi ka ti peuting ge pikiran teh teu weleh ngabarungsinang. Estu mubadir!

Madura: Apa’a bai se elakone saomorra, madhateng kasossa’an ban sake’ ate monggu ka aba’na. E baja malem atena ngalengsang keya. Daddi jareya parcoma kabbi.

Bali: Sapanjang urip ragane, saluiring sane karyanin ragane wantah ngawinang meweh miwah sakit ati. Malahan rikalaning wengi pepineh ragane nenten mrasidayang degdeg. Punika makasami nenten pisan wenten gunanipun.

Bugis: Agi-agi napogau’ ri wettu tuwona, tiwii anrasa-rasang sibawa peddi ati ri aléna. Muwi ri wennié maséssato atinna. Jaji, iya manennaro siya-siyato simata.

Makasar: Manna apa mamo le’ba’ nagaukang lalang tallasa’na, angngerangi sessa siagang pa’risi’ pa’mai’ mae ri kalenna. Manna ri wattu bangngia lussa’ tonji pa’mai’na. Jari, yangasenna anjo, poro sia-siaji bawang.

Toraja: Ke ungkarangi pengkaranganna lan mintu’ allo katuoanna situang kamasussan sia karossoan, sia moi mabongi tae’ narapa’ penaanna? Ia duka tu apa iato tae’ gai’na.

Karo: Kai saja pe si ilakokenna kidekah geluhna mereken kiniseran ras sui ate man bana. Tupung berngi pe gulut ukurna. Dage sia-sia nge kerina.

Simalungun: Ai sadokah ia manggoluh marsitaronon do, anjaha gok hasunsahan do horjani, anjaha borngin pe seng marhasonangan uhurni. Sisoya-soya do age ai.

Toba: Ai ariari ibana marhangaluton saleleng di ngoluna, jala mardongan hajepolon ulaonna, nang bornginna i ndang marhasonangan rohana. Alogo sambing do nang i.


NETBible: For all day long his work produces pain and frustration, and even at night his mind cannot relax! This also is futile!

NASB: Because all his days his task is painful and grievous; even at night his mind does not rest. This too is vanity.

HCSB: For all his days are filled with grief, and his occupation is sorrowful; even at night, his mind does not rest. This too is futile.

LEB: Their entire life is filled with pain, and their work is unbearable. Even at night their minds don’t rest. Even this is pointless.

NIV: All his days his work is pain and grief; even at night his mind does not rest. This too is meaningless.

ESV: For all his days are full of sorrow, and his work is a vexation. Even in the night his heart does not rest. This also is vanity.

NRSV: For all their days are full of pain, and their work is a vexation; even at night their minds do not rest. This also is vanity.

REB: His lifelong activity is pain and vexation to him; even in the night he has no peace of mind. This too is futility.

NKJV: For all his days are sorrowful, and his work burdensome; even in the night his heart takes no rest. This also is vanity.

KJV: For all his days [are] sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.

AMP: For all his days are but pain {and} sorrow, and his work is a vexation {and} grief; his mind takes no rest even at night. This is also vanity (emptiness, falsity, and futility)!

NLT: Their days of labor are filled with pain and grief; even at night they cannot rest. It is all utterly meaningless.

GNB: As long as you live, everything you do brings nothing but worry and heartache. Even at night your mind can't rest. It is all useless.

ERV: Throughout their life, they have pain, frustrations, and hard work. Even at night, a person’s mind does not rest. This is also senseless.

BBE: All his days are sorrow, and his work is full of grief. Even in the night his heart has no rest. This again is to no purpose.

MSG: Pain and grief from dawn to dusk. Never a decent night's rest. Nothing but smoke.

CEV: Our bodies ache during the day, and work is torture. Then at night our thoughts are troubled. It just doesn't make sense.

CEVUK: Our bodies ache during the day, and work is torture. Then at night our thoughts are troubled. It just doesn't make sense.

GWV: Their entire life is filled with pain, and their work is unbearable. Even at night their minds don’t rest. Even this is pointless.


NET [draft] ITL: For <03588> all <03605> day <03117> long his work <06045> produces pain <04341> and frustration <03708>, and even <01571> at night <03915> his mind <03820> cannot <03808> relax <07901>! This <02088> also <01571> is futile <01892>!



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Pengkhotbah 2 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel