Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 2 : 3 >> 

BIS: Terdorong oleh keinginanku untuk menjadi arif, aku bertekad untuk bersenang-senang dengan minum anggur dan berpesta pora. Kusangka itulah cara yang terbaik bagi manusia untuk menikmati hidupnya yang pendek di bumi ini.


AYT: Aku menyelidiki hatiku untuk menyemangati tubuhku dengan anggur, sementara hatiku menuntunku dengan hikmat, dan dengan memegang kebodohan, sampai aku dapat melihat apa yang baik bagi anak-anak manusia untuk dilakukan di bawah langit selama beberapa hari kehidupan mereka.

TB: Aku menyelidiki diriku dengan menyegarkan tubuhku dengan anggur, --sedang akal budiku tetap memimpin dengan hikmat--,dan dengan memperoleh kebebalan, sampai aku mengetahui apa yang baik bagi anak-anak manusia untuk dilakukan di bawah langit selama hidup mereka yang pendek itu.

TL: Bahwa sudah kucobai hatiku dengan hidup dalam minum air anggur dan memegang perkara yang bodoh (tetapi dalam itupun aku juga melakukan hatiku dengan akal), supaya aku boleh melihat kalau inilah perkara yang baik bagi segala anak Adam akan diperbuat olehnya di bawah langit sepanjang umur hidupnya.

MILT: Aku menyelidiki dengan akal budiku dalam hal merangsang dagingku dengan air anggur dan dalam hal berpegang pada kebodohan, sementara akal budiku terus membimbing dengan bijaksana sehingga aku dapat melihat mana yang baik bagi anak-anak manusia, yang harus mereka lakukan di kolong langit selama hari-hari hidup mereka.

Shellabear 2010: Kucoba menyukakan tubuhku dengan anggur, dan memegang kebodohan -- sementara hatiku tetap menuntunku dengan hikmat. Aku ingin melihat apa yang baik bagi bani Adam, yang patut mereka lakukan di kolong langit ini sepanjang hidup mereka yang singkat itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kucoba menyukakan tubuhku dengan anggur, dan memegang kebodohan -- sementara hatiku tetap menuntunku dengan hikmat. Aku ingin melihat apa yang baik bagi bani Adam, yang patut mereka lakukan di kolong langit ini sepanjang hidup mereka yang singkat itu.

KSKK: Aku berpikir untuk menyenangkan tubuhku dengan anggur, sementara hatiku mencari kebijaksanaan. Maka aku menyerahkan diriku kepada kebodohan untuk mencari tahu apa yang baik dilakukan manusia di bawah matahari sepanjang hidupnya.

VMD: Jadi, kuputuskan untuk mengisi tubuhku dengan anggur, ketika aku mengisi pikiranku dengan hikmat. Aku mencoba kebodohan itu karena aku mau mencari jalan untuk bahagia. Aku mau melihat yang bagus dilakukan orang selama hidupnya yang sedikit itu.

TSI: Kemudian, karena aku ingin mengetahui cara hidup yang baik selama hidup yang singkat di dunia ini, aku sudah mencoba menyenangkan diriku dengan minum anggur sepuasnya dan melakukan hal-hal bodoh. Sementara aku melakukan hal itu, akal sehatku terus membimbing aku dengan bijak.

TMV: Kerana didorong oleh keinginan untuk beroleh hikmat, aku bertekad untuk menggembirakan hati dengan minum wain dan bersuka-suka. Aku menyangka inilah cara terbaik bagi seseorang menikmati hidupnya yang singkat di bumi.

FAYH: Demikianlah, setelah banyak berpikir, aku memutuskan untuk memuaskan diri dengan minum-minum sementara aku tetap mencari kebijaksanaan. Setelah itu aku berganti haluan lagi dan mengikuti jalan kebodohan supaya aku dapat mengalami satu-satunya kebahagiaan yang dirasakan oleh kebanyakan orang sepanjang umur mereka.

ENDE: Aku berniat menjenangkan tubuhku dengan anggur, sedang hatiku memelihara kebidjaksanaan dan memeluk kebodohan, sampai aku mengerti apa jang baik bagi hati manusia untuk diperbuatnja dibawah langit sepandjang umur hidupnja.

Shellabear 1912: Maka aku telah menyelidik di dalam hatiku bagaimana hendak menyukakan diriku dengan air anggur sedang hatiku lagi melakukan dirinya dengan budi dan bagaimana hendak memegang kebodohan sehingga dapat aku lihat apakah perkara yang baik bagi segala anak Adam yang yang patut diperbuatnya di bawah langit ini seumur hidupnya.

Leydekker Draft: 'Aku sudah menjidikh dalam hatiku, 'akan maljghulkan dagingku dengan minom 'ajer 'angawr, (tetapi pada 'antara 'itu 'aku 'ada bejasakan hatiku kapada hikmet) dan 'akan berpegang pada turut kagila`an, hataj maka 'aku melihat 'apatah terbajik pada 'anakh-anakh 'Adam, 'akan berbowat dibawah langit, salamanja bilangan segala harij kahidopannja.

AVB: Aku memikir-mikirkan betapa air anggur merangsang tubuhku walhal akal budiku terus memimpinku dengan hikmah – dan cara menguasai kebodohan sampai aku mampu menyedari apa yang baik-baik bagi anak-anak manusia, yakni perkara yang seharusnya dilakukan mereka dalam ruang lingkup usia mereka hidup di bawah langit ini.


TB ITL: Aku menyelidiki <08446> diriku <03820> dengan menyegarkan <04900> tubuhku <01320> dengan anggur <03196>, -- sedang akal budiku <03820> tetap memimpin <05090> dengan hikmat <02451> --, dan dengan memperoleh <0270> kebebalan <05531>, sampai <0834> <05704> aku mengetahui <07200> apa <02088> <0335> yang baik <02896> bagi anak-anak <01121> manusia <0120> untuk dilakukan <06213> di bawah <08478> langit <08064> selama <03117> hidup <02416> mereka yang pendek <04557> itu. [<0834>]


Jawa: Aku niti-priksa awakku dhewe kanthi patrap nyegerake badanku kalawan anggur -- sajrone mangkono iku akal budiku tetep mimpin kalawan kawicaksanan -- sarta nggondheli kagemblungan, nganti aku nyumurupi apa kang becik dhewe kang bisa dilakoni dening para anaking manungsa ana ing sangisoring langit salawase uripe kang mung sadhela iku.

Jawa 1994: Merga saka kepéngin olèh kawicaksanan, aku nyoba gawé bungahing atiku srana ngombé anggur lan seneng-seneng. Gagasanku: mesthiné mengkéné iki carané wong nanjakaké uripé sing mung sedhéla ana ing donya iki.

Sunda: Kami nguji diri, ngajaran nyenangkeun awak ku nginum anggur, tapi tetep bari diaping ku akal budi. Seug bae nyaho caraning anu panghadena lampahkeuneun manusa di alam dunya, enggoning hirupna anu ngan sakolebatan.

Madura: Dhari terrona daddiya oreng penter sengko’ atekat neng-sennengngana, nom-ngenomana anggur ban ata’-pesta’a. Ca’na sengko’ jareya cara se paleng bagus monggu ka manossa kaangguy arassa’agi kobassana odhi’na se pandha’ e dunnya reya.

Bali: Pepineh tiange nglelana mrika-mriki ngrereh kawicaksanan. Tiang mamanah ngliangang idep tiange malantaran nginum anggur miwah masuka-sukan. Manahang tiang puniki indik sane pinih becik sane prasida kamargiang antuk imanusa sajeroning uripnyane sane cutet iriki ring mrecapada.

Bugis: Nasaba cinnaku untu’ mancaji mapanré, makkattana untu’ massennas-sennang sibawa ménung anggoro sibawa mappésta-pésta. Uwasengngi iyanaro cara iya kaminang makessingngé untu’ tolinoé péneddingiwi atuwonna iya maponco’é ri linoéwé.

Makasar: Lanri ero’ duduku a’jari tau cara’de’, attojeng-tojemma’ ero’ assannang-sannang, iamintu angnginunga tojeng anggoro’ siagang assua’-suaraka tojeng. Kukapangi angkana iami anjo cara kaminang baji’ mae ri rupataua untu’ angkasiaki nyamanna tallasa’na ri lino sinampeka anne.

Toraja: Kuparessa duka tu penaangku angku pemanamanni kaleku unniru’ uai anggoro’ – na iatu penaangku umpasirundunanni tu iannato diona kakinaan – sia unturu’ katangpaissanan, sae lako kutiro tu apa losong melona la napogau’ ma’rupa tau tu nasambo langi’ lan katuoan tang masae lako.

Karo: Erkiteken penjemba sura-surangku gelah ndatken kepentaren, kutetapken maka aku ersenang-senang alu minem anggur dingen pesta-pesta si meriah. Enda me kuakap si payo man manusia i bas enggeluhken geluhna si kentisik e i bas doni enda.

Simalungun: Tubuh do uhurhu ibagas, sihol pahisar angkulangku marhitei anggur, tapi uhurhu do sipambobai bangku ibagas hapentaran; sihol homa mandalankon haotoon, ase boi hubotoh, atap aha do na madear sihorjahonon ni anak ni jolma in i toruh ni langit, sadokah goluhni na pondok in.

Toba: Dung i marsangkap rohangku di bagasan: Naeng patogaronku sibukku marhitehite anggur, alai mangaradoti hapistaran do anggo rohangku dohot mangarisik haotoon, paima huida nian manang aha na denggan di jolma manisia sibahenonna di hasiangan on saleleng di ngoluna.


NETBible: I thought deeply about the effects of indulging myself with wine (all the while my mind was guiding me with wisdom) and the effects of behaving foolishly, so that I might discover what is profitable for people to do on earth during the few days of their lives.

NASB: I explored with my mind how to stimulate my body with wine while my mind was guiding me wisely, and how to take hold of folly, until I could see what good there is for the sons of men to do under heaven the few years of their lives.

HCSB: I explored with my mind how to let my body enjoy life with wine and how to grasp folly--my mind still guiding me with wisdom--until I could see what is good for people to do under heaven during the few days of their lives.

LEB: I explored ways to make myself feel better by drinking wine. I also explored ways to do some foolish things. During all that time, wisdom continued to control my mind. I was able to determine whether this was good for mortals to do during their brief lives under heaven.

NIV: I tried cheering myself with wine, and embracing folly—my mind still guiding me with wisdom. I wanted to see what was worth while for men to do under heaven during the few days of their lives.

ESV: I searched with my heart how to cheer my body with wine--my heart still guiding me with wisdom--and how to lay hold on folly, till I might see what was good for the children of man to do under heaven during the few days of their life.

NRSV: I searched with my mind how to cheer my body with wine—my mind still guiding me with wisdom—and how to lay hold on folly, until I might see what was good for mortals to do under heaven during the few days of their life.

REB: I sought how to cheer my body with wine, and, though my mind was still guiding me with wisdom, how to pursue folly; I hoped to find out what was good for mortals to do under heaven during their brief span of life.

NKJV: I searched in my heart how to gratify my flesh with wine, while guiding my heart with wisdom, and how to lay hold on folly, till I might see what was good for the sons of men to do under heaven all the days of their lives.

KJV: I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what [was] that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.

AMP: I searched in my mind how to cheer my body with wine--yet at the same time having my mind hold its course {and} guide me with [human] wisdom--and how to lay hold of folly, till I might see what was good for the sons of men to do under heaven all the days of their lives.

NLT: After much thought, I decided to cheer myself with wine. While still seeking wisdom, I clutched at foolishness. In this way, I hoped to experience the only happiness most people find during their brief life in this world.

GNB: Driven on by my desire for wisdom, I decided to cheer myself up with wine and have a good time. I thought that this might be the best way people can spend their short lives on earth.

ERV: So I decided to fill my body with wine while I filled my mind with wisdom. I tried this foolishness because I wanted to find a way to be happy. I wanted to see what was good for people to do during their few days of life.

BBE: I made a search with my heart to give pleasure to my flesh with wine, still guiding my heart with wisdom, and to go after foolish things, so that I might see what was good for the sons of men to do under the heavens all the days of their life.

MSG: With the help of a bottle of wine and all the wisdom I could muster, I tried my level best to penetrate the absurdity of life. I wanted to get a handle on anything useful we mortals might do during the years we spend on this earth.

CEV: I wanted to find out what was best for us during the short time we have on this earth. So I decided to make myself happy with wine and find out what it means to be foolish, without really being foolish myself.

CEVUK: I wanted to find out what was best for us during the short time we have on this earth. So I decided to make myself happy with wine and find out what it means to be foolish, without really being foolish myself.

GWV: I explored ways to make myself feel better by drinking wine. I also explored ways to do some foolish things. During all that time, wisdom continued to control my mind. I was able to determine whether this was good for mortals to do during their brief lives under heaven.


NET [draft] ITL: I thought <08446> deeply <03820> about the effects <03820> of indulging <04900> myself with wine <03196> (all the while my <01320> mind <03820> was guiding <05090> me with wisdom <02451>) and the effects of behaving <0270> foolishly <05531>, so that <0834> I might discover <07200> what <0335> is profitable <02896> for people <0120> <01121> to do <06213> on earth <08064> <08478> during the few <04557> days <03117> of their lives <02416>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Pengkhotbah 2 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel