Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 43 : 20 >> 

BIS: Binatang liar akan mengagungkan Aku; serigala dan burung unta akan memuji Aku sebab Aku mengalirkan air di padang gurun, dan sungai-sungai di padang belantara untuk memberi minum kepada umat pilihan-Ku.


AYT: Binatang-binatang di padang akan memuliakan Aku, serigala-serigala dan burung-burung unta. Sebab, Aku memberikan air di padang belantara dan sungai-sungai di padang gurun, untuk memberi minum kepada umat pilihan-Ku,

TB: Binatang hutan akan memuliakan Aku, serigala dan burung unta, sebab Aku telah membuat air memancar di padang gurun dan sungai-sungai di padang belantara, untuk memberi minum umat pilihan-Ku;

TL: Segala margasatwa di padang akan memuji-muji Aku, demikianpun segala naga dan anak burung unta, sebab Aku sudah mengaruniakan air di padang belantara dan sungai-sungai di padang tekukur akan memberi minum kepada segala umat-Ku dan orang pilihan-Ku.

MILT: Binatang di padang akan menghormati Aku, serigala dan anak-anak burung unta, karena Aku memberikan air di padang gurun, sungai-sungai di padang pasir, untuk memberi minum kepada umatKu, pilihan-Ku.

Shellabear 2010: Binatang-binatang liar akan memuliakan Aku, serigala dan burung unta, sebab Aku mengaruniakan air di gurun serta sungai-sungai di padang belantara untuk memberi minum umat pilihan-Ku,

KS (Revisi Shellabear 2011): Binatang-binatang liar akan memuliakan Aku, serigala dan burung unta, sebab Aku mengaruniakan air di gurun serta sungai-sungai di padang belantara untuk memberi minum umat pilihan-Ku,

KSKK: Binatang-binatang hutan akan memuliakan Aku, serigala dan burung unta, sebab Aku memberikan air di padang belantara dan sungai-sungai di padang gurun supaya umat-Ku yang terpilih dapat minum.

VMD: Binatang liar berterima kasih kepada-Ku. Binatang besar dan burung menghormati Aku apabila Aku membuat air di padang gurun dan membuat sungai mengalir melalui tanah kering. Aku akan melakukannya untuk memberikan air kepada orang yang Kupilih.

TMV: Bahkan haiwan liar akan menghormati Aku, serigala dan burung unta akan memuji Aku apabila Aku mengalirkan anak-anak sungai di padang gurun, untuk memberikan minuman kepada umat pilihan-Ku.

FAYH: Binatang-binatang buas di hutan akan memuliakan Aku. Demikian juga serigala dan burung unta, karena Aku telah memberikan mata air kepada mereka di padang gurun, dan sungai-sungai di padang belantara untuk menyegarkan umat pilihan-Ku.

ENDE: Aku akan dipermuliakan margasatwa, serigala dan burung unta, sebab Aku akan menganugerahkan air dipadang gurun, sungai2 dipadang belantara untuk memberi minum umatKu jang sudah Kupilih;

Shellabear 1912: Maka segala binatang di hutan kelak akan menghormati Aku bahkan segala serigala dan burung unta sebab Aku mengaruniakan air di tanah belantara dan beberapa sungai di tanah sunyi akan memberi minum kaum-Ku yang pilihan itu.

Leydekker Draft: Hajwan dipadang 'akan menghormatij 'aku, naga-naga, dan 'anakh-anakh burong 'onta: karana 'aku 'akan memberij 'ajer dalam padang bel`antara, dan sungej-sungej dalam guron, 'akan perminomkan khawmku, pilehanku 'itu.

AVB: Binatang-binatang liar akan memuliakan Aku, serigala dan burung unta, kerana Aku mengurniakan air di tanah tandus serta sungai-sungai di gurun untuk memberikan minum umat pilihan-Ku,


TB ITL: Binatang <02416> hutan <07704> akan memuliakan <03513> Aku, serigala <08577> dan burung unta <03284> <01323>, sebab <03588> Aku telah membuat <05414> air <04325> memancar di padang gurun <04057> dan sungai-sungai <05104> di padang belantara <03452>, untuk memberi minum <08248> umat <05971> pilihan-Ku <0972>;


Jawa: Kewan ing alas bakal ngluhurake Ingsun, asu ajag lan manuk unta, awit Ingsun wus karya banyu kang muncar-muncar ing ara-ara samun lan kali kang padha mili ing pasamunan, kanggo ngombeni umat pepilihaningSun;

Jawa 1994: Kéwan-kéwan galak bakal ngluhuraké Aku, asu ajag lan manuk unta bakal memuji asma-Ku, awit Aku nganakaké kali ana ing segara wedhi, supaya umat pilihan-Ku padha olèh banyu.

Sunda: Sato-sato alas ge bakal hormat ka Kami. Ajag jeung manuk onta bakal muji ka Kami, mun eta susukan-susukan geus cur-cor di tengah gurun keusik, keur kaperluan umat pilihan Kami.

Madura: Burun alas bakal amolja’agiya Sengko’; pate’ alas ban mano’ onta bakal mojiya Sengko’ sabab Sengko’ magili songay e sagara beddhi sopaja Tang ommat peleyan nemmowa aeng se eenoma.

Bali: Buron alasane masih lakar pada ngluihang Ulun, cicing alasan muah kedis kasuarine lakar muji Ulun dikalane Ulun ngadakang tukad membah di tegal melakange buat ngicen kaula seselikan Ulune yeh.

Bugis: Nabengngari-Ka matu olokolo liyaé; napoji-Ka matu serigalaé sibawa manu’-manu’ untaé saba’ passolo’-Ka uwai ri padang kessi’é, sibawa salo-salo ri padang makkale-ale’é untu’ mpéréngngi uwai umma upilé-Ku.

Makasar: Lanapakala’birikKa’ olo’-olo’ liaraka; lamammuji ri Nakke serigalaya siagang jangang-jangang untaya lanri Kupasolongi je’neka ri parang lompoa, siagang binanga-binangaya ri parang luaraka untu’ assarei je’ne’ ummakKu Kupilea.

Toraja: Mintu’ olo’-olo’ dio lu padang la umpakala’bi’Na’, susi dukato tu serigala sia burung unta, belanna Kubenmo uai dio lu padang aak, sia salu dio lu padang, la Kupairusanni tu mai taungKu tu Kupilei langsa’.

Karo: Emaka rubia-rubia si meliar pe ipehagana Aku; bage pe biang kerangen ras perik unta. Sabap Kupepaler lau i bas gurun pasir, gelah lit inemen man bangsa pilihenKu.

Simalungun: Pasangapon ni binatang na i talun do Ahu, sorigala ampa burung unta; ai Ahu do na mambere bah i halimisan ampa bah mardalan i tanoh dorging-dorging, laho mambere minum bangsa-Ku na Hupilih in,

Toba: Pasangapon ni angka binatang di ladang ma ahu, angka gompul dohot angka pidong unto, ai lehononku ma aek di halongonan, angka batang aek di tano bakkalbakkal, mangalehon minum bangsongku na hupilliti.


NETBible: The wild animals of the desert honor me, the jackals and ostriches, because I put water in the desert and streams in the wilderness, to quench the thirst of my chosen people,

NASB: "The beasts of the field will glorify Me, The jackals and the ostriches, Because I have given waters in the wilderness And rivers in the desert, To give drink to My chosen people.

HCSB: The animals of the field will honor Me, jackals and ostriches, because I provide water in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to My chosen people.

LEB: Wild animals, jackals, and ostriches will honor me. I will provide water in the desert. I will make rivers on the dry land for my chosen people to drink.

NIV: The wild animals honour me, the jackals and the owls, because I provide water in the desert and streams in the wasteland, to give drink to my people, my chosen,

ESV: The wild beasts will honor me, the jackals and the ostriches, for I give water in the wilderness, rivers in the desert, to give drink to my chosen people,

NRSV: The wild animals will honor me, the jackals and the ostriches; for I give water in the wilderness, rivers in the desert, to give drink to my chosen people,

REB: The wild beasts will do me honour, the wolf and the desert-owl, for I shall provide water in the wilderness and rivers in the barren desert, where my chosen people may drink,

NKJV: The beast of the field will honor Me, The jackals and the ostriches, Because I give waters in the wilderness And rivers in the desert, To give drink to My people, My chosen.

KJV: The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, [and] rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.

AMP: The beasts of the field honor Me, the jackals and the ostriches, because I give waters in the wilderness {and} rivers in the desert, to give drink to My people, My chosen,

NLT: The wild animals in the fields will thank me, the jackals and ostriches, too, for giving them water in the wilderness. Yes, I will make springs in the desert, so that my chosen people can be refreshed.

GNB: Even the wild animals will honor me; jackals and ostriches will praise me when I make rivers flow in the desert to give water to my chosen people.

ERV: The wild animals will thank me. The large animals and birds will honor me when I put water in the desert and make rivers flow through that dry land. I will do this to give water to my chosen people.

BBE: The beasts of the field will give me honour, the jackals and the ostriches: because I send out waters in the waste land, and rivers in the dry country, to give drink to the people whom I have taken for myself:

MSG: Wild animals will say 'Thank you!'--the coyotes and the buzzards--Because I provided water in the desert, rivers through the sun-baked earth, Drinking water for the people I chose,

CEV: Every wild animal honors me, even jackals and owls. I provide water in deserts-- streams in thirsty lands for my chosen people.

CEVUK: Every wild animal honours me, even jackals and owls. I provide water in deserts— streams in thirsty lands for my chosen people.

GWV: Wild animals, jackals, and ostriches will honor me. I will provide water in the desert. I will make rivers on the dry land for my chosen people to drink.


NET [draft] ITL: The wild <07704> animals <02416> of the desert honor <03513> me, the jackals <08577> and ostriches <03284> <01323>, because <03588> I put <05414> water <04325> in the desert <04057> and streams <05104> in the wilderness <03452>, to quench the thirst <08248> of my chosen <0972> people <05971>,



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 43 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel