Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BSD]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 17 : 2 >> 

BSD: Di sana ketiga orang itu melihat rupa Yesus berubah; muka-Nya bercahaya seperti matahari dan pakaian-Nya putih berkilauan.


AYT: Lalu, Yesus berubah rupa di depan mereka. Wajah-Nya bersinar seperti matahari dan pakaian-Nya menjadi seputih cahaya.

TB: Lalu Yesus berubah rupa di depan mata mereka; wajah-Nya bercahaya seperti matahari dan pakaian-Nya menjadi putih bersinar seperti terang.

TL: Maka berubahlah rupa-Nya di hadapan mereka itu, serta bersinarlah muka-Nya seperti matahari, dan pakaian-Nya menjadi putih seperti terang siang adanya.

MILT: Dan Dia diubahrupakan di hadapan mereka, dan wajah-Nya bersinar seperti matahari dan jubah-Nya menjadi putih seperti cahaya.

Shellabear 2010: Di tempat itu Ia berubah rupa di hadapan ketiga pengikut-Nya itu. Muka-Nya bersinar seperti matahari dan pakaian-Nya menjadi putih berkilau-kilau.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di tempat itu Ia berubah rupa di hadapan ketiga pengikut-Nya itu. Muka-Nya bersinar seperti matahari dan pakaian-Nya menjadi putih berkilau-kilau.

Shellabear 2000: Di tempat itu berubahlah Ia di hadapan ketiga pengikut-Nya itu. Muka-Nya bersinar seperti matahari dan pakaian-Nya menjadi putih berkilau-kilau.

KSZI: Apabila mereka memandang Isa, mereka mendapati-Nya berubah: Wajah-Nya bersinar seperti matahari dan pakaian-Nya putih berkilau-kilauan.

KSKK: Maka berubahlah rupa Yesus di hadapan mereka, wajah-Nya bercahaya seperti matahari dan pakaian-Nya berkilau-kilauan.

WBTC Draft: Lalu Ia berubah di depan mereka; wajah-Nya bercahaya seperti matahari dan pakaian-Nya menjadi putih bercahaya.

VMD: Ia berubah di depan mereka; wajah-Nya bercahaya seperti matahari dan pakaian-Nya menjadi putih bercahaya.

AMD: Di atas gunung itu, murid-murid-Nya melihat Yesus berubah rupa. Wajah-Nya bercahaya terang seperti matahari dan pakaian-Nya menjadi seputih cahaya.

TSI: Di sana Yesus berubah wujud di hadapan mereka. Wajah-Nya bersinar seperti matahari dan pakaian-Nya menjadi putih mengkilap seperti cahaya.

BIS: Di depan mereka, Yesus berubah rupa: Muka-Nya menjadi terang seperti matahari dan pakaian-Nya putih berkilauan.

TMV: Sewaktu mereka memandang Yesus, rupa Yesus berubah. Muka-Nya menjadi terang seperti matahari dan pakaian-Nya putih berkilau-kilauan.

FAYH: Ketika mereka sedang memandang Dia, wajah-Nya menjadi bersinar seperti matahari dan pakaian-Nya menjadi putih berkilauan.

ENDE: Disana Ia berubah rupa didepan mata mereka, wadjahNja bertjahaja seperti matahari dan pakaianNja putih berkilau-kilauan.

Shellabear 1912: maka berubahlah rupanya dihadapan mereka itu, serta bersinarlah mukanya seperti matahari, dan pakaiannya pun putihlah seperti terang siang adanya.

Klinkert 1879: Maka berobahlah roepa Isa dihadapan mareka-itoe; gilang-goemilang moekanja saperti tjehaja matahari dan pakaijannja pon poetihlah saperti terang adanja.

Klinkert 1863: Maka roepanja Toehan lantas berobah dihadepan moeridnja, dan moekanja kilap seperti mata-hari, dan pakejannja djadi poetih seperti trang.

Melayu Baba: dan dia punya rupa berubah di dpan dia-orang: dan muka-nya berchahya-chahya sperti matahari, dan pakaian-nya pun mnjadi puteh sperti siang-hari.

Ambon Draft: Maka djadilah lajin rupa ka:ada:annja berhadapan dija awrang, dan bertjahajalah mukanja seperti mata-hari, dan pakeannja djadilah putih seperti penarangan.

Keasberry 1853: Maka burubahlah rupa Isa dihadapan marika itu: gilang gumilang mukanya sapurti chaya matahari, maka pakeiannya pun putehlah burchaya chaya.

Keasberry 1866: Maka bŭrubahlah rupa Isa dihadapan marika itu, gilang gumilang mukanya spŭrti chaya matahari, maka pakieannya pun putehlah bŭrchaya chaya.

Leydekker Draft: Maka ter`ubahlah rupanja dihadapan marika 'itu, dan gilang gomilanglah mukanja seperti mataharij, maka pakajinnja djadilah putih seperti tjahaja.

AVB: Di situ Yesus berubah rupa di hadapan mata mereka. Wajah-Nya bersinar seperti matahari dan pakaian-Nya putih berkilau-kilauan.

Iban: Sida lalu meda gamal Iya berubah. Mua Iya manchar baka mata hari, lalu gari Iya bebali beperenching burak.


TB ITL: Lalu <2532> Yesus berubah rupa <3339> di depan mata <1715> mereka <846>; wajah-Nya <4383> <846> bercahaya <2989> seperti <5613> matahari <2246> dan <1161> pakaian-Nya <2440> <846> menjadi <1096> putih <3022> bersinar seperti <5613> terang <5457>. [<2532>]


Jawa: Gusti Yesus banjur katon santun cahya ana ing ngarepe para sakabat mau, pasuryane mancorong kaya srengenge, sarta pangagemane putih sumorot kaya pepadhang.

Jawa 2006: Panjenengané banjur katon santun cahya ana ing ngarepé para sakabat mau, pasuryané mancorong kaya srengéngé, sarta pangagemané putih sumorot.

Jawa 1994: Nalika lagi padha nyawang Gusti Yésus, Panjenengané malih rupa: Pasuryané sumunar kaya srengéngé lan agemané katon putih gilap mawa cahya.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus malih rupa lan murid-murid sing mèlu pada weruh kabèh. Rainé Gusti Yésus semlorot kaya srengéngé lan saliné malih putih kaya pepadang.

Sunda: Di dinya Yesus salin rupi, katenjo ku nu tiluan raray-Na moncorong kawas panonpoe, anggoana-Na bodas hurung mancur.

Sunda Formal: Geus kitu, ku nu tiluan katenjo, Isa salin rupi. Raray-Na moncorong lir panonpoe, panganggo-Na hurung gumebyar.

Madura: E adha’na se katello jareya Isa aoba ropa: Raena mancorong akantha are ban rasoganna rap-galiraban.

Bauzi: Labi vou laisi modeha Yesus Am alihi veimdehe bak lam Aba vi tau meedam dam làtela labe ab aaham. Abo gi ala digadda meo fau fako aam iedem bakti ulohona Yesus Am dauha laba ab modesuham. Labi Am sue laha ab fauha meoleham.

Bali: Rikala parasisian Idane nganengneng Ida, raris magentos swabawan Idane. Prarain Idane masunaran kadi surya tur busanan Idane petak dumilah.

Ngaju: Intu hila baun ewen, Yesus hobah ampie; Baue manjadi hasangkowong sama kilau matanandau tuntang pakaian Ayue baputi malinyau.

Sasak: Beterus Deside Isa begentiq rue lẽq julun ie pade. Penjarupan-Ne jari menah maraq sinar jelo dait kuace-Ne jari putẽq becahaye.

Bugis: Ri yolona mennang, tappinrani tappana Yésus: Macakkai rupan-Na pada-pada mata essoé sibawa pakéyan-Na maputé lala’-lala’.

Makasar: Anjoreng, ti’ring tappinrami rupanNa Isa ri dallekanna ke’nanga: a’jari singaraki nicini’ rupanNa kamma matanna alloa. Kammayatompa accillaki pakeanNa lanri kebo’na.

Toraja: Membalimi tu rupanNa dio tingayona tinde tau, naparrang tu lindoNa susi allo, sia iatu pakeanNa mandu mabusssang susi arrang masiang.

Duri: Ia tonna ratumo de', nakitami to Puang Isa balik rupan-Na. Ia to rupan-Na susi allo mangngarrang na ia to pakean-Na memmabuccang cumbia'-bia'.

Gorontalo: Lapatao batanga li Isa loubawa to talu limongoliyo towulota. Laku-Liyo ma tiliminelo odelo matolodulahu wawu jumba-Liyo ma lowali loputia heinta-intawa odelo tinelo.

Gorontalo 2006: Totalu limongolio, lolomelo lomola baya li Isa: Baya-Lio malo tilango debo odelo mato lodulahu wau boo̒-Lio moputio̒ hii̒nta-intawa.

Balantak: Kasi dudus ni Yesus nokoboliian na aropna i raaya'a. Ro'upna notarangmo somo koi ilio, ka' juba-Na nosidamo bubulak tamban dingkalapan.

Bambam: Iya naitam indo to tallu tieli' hupanna Puang Yesus. Indo lindona pangkähhä susi mata allo anna indo pohebana mesilo mabussä'.

Kaili Da'a: Tempo ira ri setu sampegoli nabalimo lenje Yesus ri ngayo ira. Lenjena nareme mpu'u ewa kareme nu mata eo, pade pakeana nabula damo nenggila.

Mongondow: Indaianmai batangan i Yesus nobaḷuibí kon tayowon monia; Pogot-Nya nonindar ná mata in singgai, bo ḷambung-Nya nobalí nobudó mopo'uli-ulinag náonda bo bayag.

Aralle: Sika lambi'na dai', ya' ungngitang Puang Yesus tirende hupanna: lindona moballo salamang mata allo, anna pakeanna mabuhsa' pangngillo' sinnoa bulang baya.

Napu: Temponda ara inditi, mobalimi lenggena Yesu. LindoNa mewangka nodo alo, hai hampiNa mengkila-ngkila.

Sangir: Su kěllaěng i sire, Mawu Yesus kai nẹ̌bal᷊ui ghahịe: Gatin'E sụsěnnang kere matangěllo ringangu pakeange kụkerong mawira.

Taa: Wali tempo etu i Yesu mambali ta’aNya ri tango nu anaguruNya to togo etu. Tempo Ia mambali ta’aNya etu, lioNya mareme ewa mata nu eo, pasi pakeNya mawali buya makilo ewa reme.

Rote: Ala losa lete ka poi na boema Yesus mata-panan nasafali; mata-panan nangale'do sama leo le'do a, ma papake-ngganggaon fula mangadilak.

Galela: To ona manga goginano ma rabaka Una Awi jamani ingali. Awi bio magena isiwa-siwa maro o wange ma sora de Awi baju idadi qaare de isiru.

Yali, Angguruk: Enemu wereg latfagma it hinahan itano inilmu Yesus ebe nin atfagma Orohole mo asinandi hag toho umbagpag turuk lit Asum umbagpag turuk lit o sakan tegma hag toho teg latfag.

Tabaru: Manga bionoka, de 'o Yesus 'awi lugo 'ingali. 'Awi biono 'ikinitara 'isoka 'o wange ma ako, de wi baju 'i'arese daungie 'iletongo.

Karo: I lebe-lebe kalak enda teluna, salih rupa Jesus: AyoNa ersinalsal bagi terang matawari janah UisNa mbentar erndilap-ndilap.

Simalungun: Jadi mubah ma rupa-Ni ididah sidea, bohi-Ni marsinalsal songon mata ni ari, anjaha hiou-Ni lopak songon na lihar.

Toba: Dung i muba ma rupana diida nasida, gabe marsinondang ma bohina songon mata ni ari i, mamontar ma ulosna songon na tiur.

Dairi: Nai mènter mobah mo rupa Jesus idah kalak i, abèNa mercala-cala bagè mataniari janah pakkènNa merkillok-killok bagè cuhaya.

Minangkabau: Di adok-an urang nan batigo tu, Isa Almasih barubah rono muko-Nyo: Muko-Nyo manjadi tarang bakcando matoari, jubah-Nyo manjadi putiah bakilauan.

Nias: I'anema'õ tobali nga'eu Yesu fõnara, muhaga mbawa-Nia hulõ haga luo, ba nukha-Nia no takile.

Mentawai: Oto ka mataddangan leú et siliynangan putubuatnia Jesus: Matoronangan matania kelé torot sulu, samba mabulaunangan leppeinia bulat kirisau lepá.

Lampung: Di hadap tian, Isa berubah bantuk: Pudak-Ni jadi terang injuk matarani rik kawai-Ni handak bekilauan.

Aceh: Dikeue awaknyan, Isa geupeu-ubah droe: Rupa Gobnyan gleh ngon trang lagée mata uroe dan peukayan Gobnyan putéh muble-ble.

Mamasa: Naitami inde tallu passikolae lumalin rupanna Puang Yesus. Pangngarrang lindona susi mata allo anna mabussang pakeanna pakkillo'-killo'.

Berik: Jepga tifini Yesusmana nenesmer ga aa folbana jem nwenabe. Mirmase Jemna ga aa ge erteibene gwer nafa gamserem, ane fene Jemna ga aa ge sinsinsweibene iris nafa galserem.

Manggarai: Wa kéta ranga diséy, rodo caling kaut tara de Mori Yésus, rangan cias mana mata leso, agu juban ciri bakok dirap cama ného ciang.

Sabu: Pa hedhapa ro, ta lari-anni ke ne worawwu Yesus: Ne tanga mada No ta weo ke mii weo mada lodho he, jhe ne bhara pake No ta pudi kewa'a ke.

Kupang: Sampe di atas, ju dong lia Yesus su jadi laen. Dia pung muka basinar sama ke matahari, deng Dia pung pakean jadi puti mangkilat.

Abun: An ka gri ne sokme sa, Yefun Yesus kaim tara o re. An gwem ru tepsu kam su, An bi san kwo rer-rik.

Meyah: Yesus efen ruforoker insa koma rik Ofa tina efen efaga eja erek toga. Ofa efen osum eisa eteb erek mowa. Noba efen meisoufa eja erek ebsi komowa ongga eisa eteb tein.

Uma: Bula-ra hi ria, mobali'-mi lence-na. Lio-na mehini hewa eo, pai' pohea-na mengea' meringkila'.

Yawa: Naije wo Yesus aen anakea rawerave ti nsasye no mansamun. Amune mbar maisyare uma amaisy. Apa ansune mpope dave maisyare vare wemaisy.


NETBible: And he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became white as light.

NASB: And He was transfigured before them; and His face shone like the sun, and His garments became as white as light.

HCSB: He was transformed in front of them, and His face shone like the sun. Even His clothes became as white as the light.

LEB: And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothing became bright as the light.

NIV: There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.

ESV: And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes became white as light.

NRSV: And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes became dazzling white.

REB: And in their presence he was transfigured; his face shone like the sun, and his clothes became a brilliant white.

NKJV: and He was transfigured before them. His face shone like the sun, and His clothes became as white as the light.

KJV: And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.

AMP: And His appearance underwent a change in their presence; and His face shone clear and bright like the sun, and His clothing became as white as light.

NLT: As the men watched, Jesus’ appearance changed so that his face shone like the sun, and his clothing became dazzling white.

GNB: As they looked on, a change came over Jesus: his face was shining like the sun, and his clothes were dazzling white.

ERV: While these followers watched him, Jesus was changed. His face became bright like the sun, and his clothes became white as light.

EVD: While these followers watched him, Jesus was changed. His face became bright like the sun. And his clothes became white as light.

BBE: And he was changed in form before them; and his face was shining like the sun, and his clothing became white as light.

MSG: His appearance changed from the inside out, right before their eyes. Sunlight poured from his face. His clothes were filled with light.

Phillips NT: There his whole appearance changed before their eyes, his face shining like the sun and his clothes as white as light.

DEIBLER: While they were there, the three disciples sawthat Jesus’ appearance was changed. His face shone like the sun, and his clothing shone and became as brilliant as light.

GULLAH: An wiles de ciple dem beena look pon um, dey see Jedus change right fo dey eye. E face beena shine like de sun, an e cloes ton white jes like a bright light.

CEV: There in front of the disciples, Jesus was completely changed. His face was shining like the sun, and his clothes became white as light.

CEVUK: There in front of the disciples, Jesus was completely changed. His face was shining like the sun, and his clothes became white as light.

GWV: Jesus’ appearance changed in front of them. His face became as bright as the sun and his clothes as white as light.


NET [draft] ITL: And <2532> he was transfigured <3339> before <1715> them <846>. His <846> face <4383> shone <2989> like <5613> the sun <2246>, and <1161> his <846> clothes <2440> became <1096> white <3022> as <5613> light <5457>.



 <<  Matius 17 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel