Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BSD]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 18 : 23 >> 

BSD: Sebab, apabila Allah memerintah manusia, keadaannya seperti cerita ini: Ada seorang raja yang mengadakan perhitungan utang dengan hamba-hambanya.


AYT: Karena itulah, Kerajaan Surga diumpamakan seperti seorang raja yang mengadakan perhitungan dengan para hambanya.

TB: Sebab hal Kerajaan Sorga seumpama seorang raja yang hendak mengadakan perhitungan dengan hamba-hambanya.

TL: Sebab itulah kerajaan surga diumpamakan dengan seorang raja, yang hendak menjelaskan kira-kira dengan segala hambanya.

MILT: Sebab itu, kerajaan surga diumpamakan dengan seorang raja yang hendak membuat perhitungan perkara dengan para hambanya.

Shellabear 2010: Sebab Kerajaan Surga itu dapat diibaratkan dengan seorang raja yang hendak mengadakan perhitungan dengan para hambanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab Kerajaan Surga itu dapat diibaratkan dengan seorang raja yang hendak mengadakan perhitungan dengan para hambanya.

Shellabear 2000: Sebab Kerajaan Surga itu dapat diibaratkan dengan seorang raja yang hendak mengadakan perhitungan dengan para hambanya.

KSZI: &lsquo;Kerana kerajaan syurga seperti berikut: Seorang raja hendak menyelesaikan kira-kira dengan para hambanya.

KSKK: Cerita yang berikut ini memberikan penjelasan tentang Kerajaan Surga. Seorang raja memutuskan untuk meminta pertanggungjawaban dari hamba-hambanya.

WBTC Draft: "Jadi, Kerajaan Allah dapat diumpamakan seperti seorang raja yang mengadakan perhitungan dengan hamba-hambanya.

VMD: Jadi, Kerajaan Allah dapat diumpamakan seperti seorang raja yang mengadakan perhitungan dengan hamba-hambanya.

AMD: Jadi, Kerajaan Surga itu seperti seorang raja yang mengadakan perhitungan dengan pelayan-pelayan yang berutang kepadanya.

TSI: “Biarlah Aku menjelaskan: Keadaan antara saudara-saudari seiman dalam kerajaan Allah adalah seperti cerita ini: Pada suatu hari, seorang raja mau membereskan perhitungan uang yang dia pinjamkan kepada para pegawainya.

BIS: Sebab apabila Allah memerintah, keadaannya seperti dalam perumpamaan ini: Seorang raja mau menyelesaikan utang-utang hamba-hambanya.

TMV: Aku berkata demikian, kerana apabila Allah memerintah keadaannya seperti berikut. Seorang raja hendak memeriksa akaun pegawai-pegawainya.

FAYH: "Kerajaan Surga dapat diumpamakan dengan seorang raja yang sedang membuat perhitungan utang-piutang.

ENDE: Karena itu hal Keradjaan Surga adalah seumpama seorang radja jang hendak mengadakan perhitungan dengan para hambanja.

Shellabear 1912: Sebab itulah kerajaan surga disamakan dengan seorang raja, yang hendak memeriksa kira-kira segala hambanya.

Klinkert 1879: Sebab itoelah karadjaan sorga di-oepamakan dengan sa'orang radja, jang hendak mendjelas kira-kira dengan hamba-hambanja.

Klinkert 1863: Dari itoe karadjaan sorga di-oepamaken sama satoe radja, jang maoe hitoeng sama hamba-hambanja.

Melayu Baba: Sbab itu kraja'an shorga ada di-samakan dngan satu raja yang mau hitong kira-kira sama dia punya hamba-hamba.

Ambon Draft: Sebab itu karadja:an sawr-ga ada sa:upama dengan sa-awrang radja, jang sudah mawu baku-hitong dengan hamba-hambanja.

Keasberry 1853: Subab itulah krajaan shorga itu, diumpamakan dungan sa'orang raja yang handak mununtukan kira kira dungan orangnya.

Keasberry 1866: Sŭbab itulah krajaan shorga itu diumpamakan dŭngan sa’orang Raja, yang handak mŭnŭntukan kira kira dŭngan orangnya.

Leydekker Draft: Tagal 'itu karadja`an sawrga de`upamakan dengan sa`awrang Radja jang hendakh berbandju hhisab dengan pagawej 2 nja.

AVB: Kerana kerajaan syurga seperti yang berikut: Seorang raja hendak menyelesaikan kira-kira dengan para hambanya.

Iban: Nya alai Perintah serega tau dibandingka enggau siku raja ke deka meresa akaun bala orang gaji iya.


TB ITL: Sebab <1223> hal <5124> Kerajaan <932> Sorga <3772> seumpama <3666> seorang <444> raja <935> yang <3739> hendak <2309> mengadakan perhitungan <4868> dengan <3326> hamba-hambanya <1401> <846>. [<3056>]


Jawa: Sabab Kratoning Swarga iku upamane kaya sawijining ratu kang karsa etang-etangan karo abdine.

Jawa 2006: Kang iku bab Kratoning Swarga kena kaupamakaké kaya raja kang karsa étang-étangan karo abdiné.

Jawa 1994: Sebab Kratoné Allah kuwi kaanané kaya pasemon iki: Raja sing nganakaké étang-étangan karo abdiné.

Jawa-Suriname: Mulané, Kratoné Swarga kuwi kenèng dipadakké karo sakwijiné ratu sing nagih utang marang peladèn-peladèné.

Sunda: "Sabab Karajaan Sawarga teh saperti misil hiji raja anu rek mereskeun hutang badega-badegana.

Sunda Formal: Sabab Karajaan Sawarga teh, ibarat hiji raja anu mariksa hutang gandek-gandekna.

Madura: Sabab mon Allah marenta, kabadha’anna padha ban parompama’an reya: Badha rato se ngorosa otangnga la-kabulana.

Bauzi: Eho gi neham bak ozome oba labi gagoho bak. Ba diamut Alat Eba modi Ehemo Boehàdateboli dam bake vuusu im vahokedam di Em gi Eho etei neo vouholo modem boehàda nidi nimti ulohona meedam bak. Neha: Ame boehàda labe aho amu am na meedam dam labe doi abada vaha bake, ‘Ame baleà vouhom bak taho modese,’ lahame am doi vaha dam labe im ee toedaha buku laba nabidume aaha ame dam labe ame bak lam taho baleà vouhom vabamu am meo dam gagome ame dam laba le siàdume ab fet vou li fet vou lidamam.

Bali: Sawireh yen Ida Sang Hyang Widi Wasa ngadegang Pamrentahan Idane, ento tan bina buka satunggiling prabu ane mapakayun ngetangang duen idane ane kitungang baan parekan-parekan idane.

Ngaju: Basa amon Hatalla marentah, jete tau inanding kilau paribasa toh: Ije raja je handak mamberes utang kare jipee.

Sasak: Sẽngaq hal Kerajaan Sorge seumpame maraq sopoq raje saq gen ngerẽkẽng utang-utang hambe-hambene.

Bugis: Saba’ rékko mapparéntai Allataala, keadaanna pada-padai ri laleng pakkalarapangngéwé: Engka séddi arung maélo pacceppi manengngi inrenna ata-atanna.

Makasar: Nasaba’ punna ammarentamo Allata’ala, lakammai anne pangngebaranna: Nia’ se’re karaeng ero’ assuro lappasi inranna ata-atanna.

Toraja: Iamoto iatu Parenta Suruga dipasusi misa’ datu, la sisalu taunna.

Duri: Nasaba' ianna mangparentamo Puang Allataala susi Raja, wa'ding dipasangrapang mesa' raja ssingah kaunanna, nasaba' napaindannii.

Gorontalo: Pasali lo Yiladiya lo Soroga popohumaya mao odelo olongiya ngota ta ma morekeni biloli lo mongowatoliyo.

Gorontalo 2006: Sababu wonu bolo Allahu Taa̒ala momalenta, owowoluwoalio debo odelo pohumaya botie: Ngotaalio li Olongia motohilaa mopoo̒ lapato bibii-loliyaalo lomongo watolio.

Balantak: Gause Batomundo'anna Surugaa koi timbaani' kani'imari. Isian sa'angu' tomundo' men mama'ase' mansaa' samayana tutulungina.

Bambam: Aka maka' umpalakom kapahentaanna Puang Allataala, iya la sihhapam mesa tomahaja la ussinga' pa'paindanna lako mesa to dipake illaam kahajaanna.

Kaili Da'a: Sabana Pue Alatala nasimbayu ewa magau riara porapa e'i. Naria samba'a magau to madota momparesa inda-inda nu batuana.

Mongondow: Sin aka ki Allah momarentah saḷaku Raja yo mota'au popo'umpama nana'a: Tobatú raja inta mogiapdon kom boli in simpaḷnya mita.

Aralle: Aka' Kapahentaanna Puang Alataala sihapang mesa tomaraya ang menge umpahehsa indanna ingkänna sabua'na.

Napu: Lawi Pue Ala nodo datu au i lalu ngkora pandiri ide: ara hadua datu au moparesa indanda hawina.

Sangir: U kamagengu Ruata e mẹ̌parenta, kakakoạe kai kere su ral᷊ungu papinintu ini: Piạko sěngkatau ratu mapulu mẹ̌darekengu utangu manga ěllang e.

Taa: “Wali naka pei matao komi mangalapa sala nu yunu ngkomi ewa wetu apa palaong to masipato naika ntau to i Pue Allah Makolenya maya raporapaka ewa si’i. Re’e samba’a makole to rani mangantagi inda yako resi to papolaonginya.

Rote: Nanahu metema Manetualain paleta soona, heheo-hihilun sama leo nakandandaak ia: Manek esa ana nau ndia atan fo mana mahuta nana, ana bae ketu huta nala lala'ena.

Galela: Sababu o Gikimoi wisitero maro o ade-ade o kolano moi la wodupa awi gilalo manga nagi watailako.

Yali, Angguruk: Allah ap obog toho Inikni aruhuwon ino ap suwon misig hag toho wereg. Ap suwon inowen otsi fam, 'Anden angge paleg lahebon winag hulen maniyek,' ulug wol eneptisi.

Tabaru: Sababu nako ma Jo'oungu ma Dutu wopareta, ge'ena 'isoka 'o 'ade-'ade ne'ena: Ma Koana wimoi womau wi ro-riwo manga nagimi wakokipolu.

Karo: Sabap Kinirajan Surga bali kap ras sekalak raja si erkira atena ras juak-juakna.

Simalungun: Halani ai tarpausih do Harajaon nagori atas ai hubani sada raja na mambahen parhiraan ampa juakjuakni.

Toba: Onpe, tudos ma harajaon banua ginjang i tu sada raja, na laho mardabudabu dohot angka naposona.

Dairi: Kerna codi ngo Kerajaen Dèbata bagè sada kalak Raja naing merrètong utang-utang naposona.

Minangkabau: Dek karano parkaro Karajaan Sarugo, ka adaannyo sarupo jo nan Ambo ibaraikkan ko: Ado surang rajo bamukasuik nak manyalasaikan utang piutang jo budak-budaknyo.

Nias: Bõrõ na mamatõrõ Lowalangi, ba hulõ gamaedola da'e: Samõsa razo somasi mangerai fo'õmõ zawuyunia.

Mentawai: Aipoí ka sia Purimataat Taikamanua, makeré lé nia kelé ka pasikat néné: Ai sara rimata siobá masibaraaké paaddeat utakra sapaguguletnia.

Lampung: Mani kik Allah memerintah, keadaanni injuk delom perumpamaan inji: Sai raja haga nyelesaiko utang-utang jelma-jelma sai ngebantuni.

Aceh: Sabab meunyoe Po teu Allah nyang peurintah, keuadaan jih na kheueh lagée miseue nyoe: Sidroe raja keuneuk peuseuleusoe bandum utang-utang namiet gobnyan.

Mamasa: Annu ianna umpalakomo kaparentaanna Puang Allata'alla, la sirapan mesa tomaraya la urreken pa'peindanna lako to ma'dama illalan kaparentaanna.

Berik: Ai jes gamserem gam Ajewer gunurum, Ai ga aam temawer Ai gunu, nunu Uwa Sanbagiri Jei aa jem nwinirim anggwabura seyafter gemerserem jem Sanbakfe, nunu jeiserem ga enggala seisya taterisi aaiserem jes galserem: Angtane awelna rajaminip aa jei ne gwebilirim, raja jei angtane jeiserem ga jenbebili. Jei gwanan doini nomkef ne tebabili rajaminiwer, bons eyebif. Raja jeiserem jei buku bona ga ferolnu enggalfe angtane awelna jemna aa jei ne gwebilirim jei doini gwanan aa jes ne tebabilirim gamjon rajaf gane wartabaf.

Manggarai: Ai latang te Adak Surga, rapang ného ca raja hiot kudut manga bilangn agu sanggéd mendin.

Sabu: Rowi ki nga dhai ke Deo ta pereda, napoanne do hela'u ke mii lipehakku do nadhe: Ta era ke heddau duae do ddei ta pemoko hari-hari kallu ngati annu-niki no.

Kupang: Bosong musti bekin iko bagitu, tagal Tuhan Allah sama ke satu raja yang baꞌitong dia pung pagawe dong pung utang.

Abun: Sane Yefun Allah ben suk su ye gato Yefun Allah nai sok mo An bi rus-i tepsu yepasye mo sukamno ré: kam dik yo yepasye ge dik yo watbot an bi pakwerut bi bon, ete yenggras ne kendo bi pakwerut ne ma wa bi bon ne satu.

Meyah: Jeska Allah ofoka ereij keingg rusnok erek kef: Gij mona juens bera raja egens ejeka joug efen ruforoker ongga rira ofa efen fifi sis fob jeskaseda rita sons gu ofa.

Uma: Apa' Alata'ala hewa magau' to hi rala lolita rapa' toi: Ria hadua magau' doko' mpowile inta batua-na.

Yawa: Muno Po ananeneae inta raura pare, “Arono Amisye de be akarive Apa kawasae mai no mine vone so, Opamo aurata irati akarijo titi inta ai. Akarijo titi umaso apa vatano wanapatambe aije wo doije inta ranajo ai no wusyinoe, weramu wo ranigwan akare rainya nene, weti po mawainde indamu wo apa doije ranigwan akare.


NETBible: “For this reason, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his slaves.

NASB: "For this reason the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his slaves.

HCSB: For this reason, the kingdom of heaven can be compared to a king who wanted to settle accounts with his slaves.

LEB: For this [reason] the kingdom of heaven may be compared to a man—a king—who wanted to settle accounts with his slaves.

NIV: "Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants.

ESV: "Therefore the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants.

NRSV: "For this reason the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his slaves.

REB: “The kingdom of Heaven, therefore, should be thought of in this way: There was once a king who decided to settle accounts with the men who served him.

NKJV: "Therefore the kingdom of heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.

KJV: Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.

AMP: Therefore the kingdom of heaven is like a human king who wished to settle accounts with his attendants.

NLT: "For this reason, the Kingdom of Heaven can be compared to a king who decided to bring his accounts up to date with servants who had borrowed money from him.

GNB: because the Kingdom of heaven is like this. Once there was a king who decided to check on his servants' accounts.

ERV: “So God’s kingdom is like a king who decided to collect the money his servants owed him.

EVD: “So the kingdom of heaven is like a king that decided to collect the money that his servants owed him.

BBE: For this reason the kingdom of heaven is like a king, who went over his accounts with his servants.

MSG: "The kingdom of God is like a king who decided to square accounts with his servants.

Phillips NT: For the kingdom of Heaven is like a king who decided to settle his accounts with his servants.

DEIBLER: In order to illustrate why you should do this, I will tell you a story in which God [MTY/EUP], who cares for the people whose lives he rules over, is compared {I compare God, who cares for the people whose lives he rules over} to a king and his officials. That king told some of his servants that he wanted his officials to pay what they owed him.

GULLAH: Cause wen God da rule, e stan like one king dat cide fa look at e book weh e been write down hommuch e saabant dem owe um.

CEV: This story will show you what the kingdom of heaven is like: One day a king decided to call in his officials and ask them to give an account of what they owed him.

CEVUK: This story will show you what the kingdom of heaven is like: One day a king decided to call in his officials and ask them to give an account of what they owed him.

GWV: "That is why the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants.


NET [draft] ITL: “For <1223> this <5124> reason, the kingdom <932> of heaven <3772> is like <3666> a king <935> who <3739> wanted <2309> to settle <4868> accounts <3056> with <3326> his <846> slaves <1401>.



 <<  Matius 18 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel