Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BSD]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 2 : 19 >> 

BSD: Yusuf dengan Maria dan Yesus masih di Mesir, ketika Herodes meninggal. Maka malaikat Tuhan datang lagi kepada Yusuf di dalam mimpi.


AYT: Namun, ketika Herodes mati, lihat, malaikat Tuhan menampakkan diri dalam mimpi kepada Yusuf di Mesir,

TB: Setelah Herodes mati, nampaklah malaikat Tuhan kepada Yusuf dalam mimpi di Mesir, katanya:

TL: Apabila Herodes sudah mati, maka kelihatanlah seorang malaekat Tuhan kepada Yusuf di dalam mimpi di tanah Mesir,

MILT: Dan sesudah Herodes mati, lihatlah, malaikat Tuhan (YAHWEH - 2962) menampakkan diri melalui mimpi kepada Yusuf di Mesir,

Shellabear 2010: Ketika Herodes sudah mati, malaikat Tuhan kembali menampakkan dirinya kepada Yusuf dalam mimpi di Mesir.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Herodes sudah mati, malaikat Tuhan kembali menampakkan dirinya kepada Yusuf dalam mimpi di Mesir.

Shellabear 2000: Ketika Herodes sudah mati, malaikat Tuhan kembali menampakkan dirinya kepada Yusuf dalam mimpi di Mesir.

KSZI: Selepas kematian Herodes, malaikat Tuhan menampakkan diri dalam mimpi kepada Yusuf di Mesir.

KSKK: Sesudah kematian Herodes seorang malaikat kelihatan kepada Yusuf di dalam mimpi dan berkata,

WBTC Draft: Setelah Herodes meninggal, datanglah malaikat Allah kepada Yusuf dalam mimpi di Mesir.

VMD: Setelah Herodes meninggal, datanglah malaikat Allah kepada Yusuf dalam mimpi di Mesir.

AMD: Yusuf masih berada di Mesir saat Herodes meninggal. Maka, datanglah seorang malaikat Tuhan kepada Yusuf dalam mimpinya.

TSI: Sesudah Herodes meninggal, Yusuf dan keluarganya masih berada di negeri Mesir. Lalu malaikat Tuhan datang lagi kepadanya dalam mimpi.

BIS: Sesudah Herodes meninggal, ketika Yusuf masih di Mesir seorang malaikat Tuhan menampakkan diri lagi kepada Yusuf di dalam mimpi.

TMV: Setelah Raja Herodes mangkat, malaikat Tuhan menampakkan diri dalam mimpi Yusuf. Pada masa itu Yusuf masih di Mesir.

FAYH: Sesudah Herodes mati, dalam mimpi kelihatanlah seorang malaikat Tuhan kepada Yusuf di Mesir. Malaikat itu berkata,

ENDE: Sesudah Herodes mati maka nampaklah di Mesir seorang Malaekat Tuhan kepada Josep dalam mimpi, dan

Shellabear 1912: Tetapi apabila Herodis sudah mati, kelihatanlah seorang malaikat Tuhan kepada Yusof dalam mimpi di-Masir, katanya,

Klinkert 1879: Hata satelah soedah mangkat Herodis, sasoenggoehnja kalihatanlah sa'orang malaikat Toehan kapada Joesoep dalam mimpi di Masir,

Klinkert 1863: Maka kapan Herodes soedah mati, heiran, malaikatnja Maha Toehan kalihatan Maha Toehan kalihatan sama Joesoep dalem mimpi, ditanah Mesir,

Melayu Baba: Ttapi bila Herodis sudah mati, satu mla'ikat Tuhan ternampak k-pada Yusof di Masir dalam satu mnimpi,

Ambon Draft: Tetapi manakala Her/odes sudahlah mati, bagitu djuga kalihatanlah satu Melaikat maha besar Tuhan pada Josef, dalam mimpian di Mitsir,

Keasberry 1853: Adapun apabila matilah Herodis, hieran, datanglah sa'orang maliekat Tuhan, dilihat Yusof dalam mimpi diMasir,

Keasberry 1866: ¶ Adapun apabila matilah Herodis, hieran, datanglah sa’orang mŭliekat Tuhan, dilihat Yosof dalam mimpi diMasir;

Leydekker Draft: 'Adapawn satelah sudah mangkat Hejrawdejs, maka bahuwa sasonggohnja Mela`ikat maha besar Tuhan kalihatanlah dalam mimpijan pada Jusof di-Mitsir,

AVB: Selepas kematian Herodes, malaikat Tuhan memperlihatkan diri dalam mimpi kepada Yusuf di Mesir.

Iban: Lebuh Herod udah mati, siku melikat Tuhan pegari dalam mimpi ngagai Josep di menua Ejip, lalu bejaku,


TB ITL: Setelah <1161> Herodes <2264> mati <5053>, nampaklah <5316> malaikat <32> Tuhan <2962> kepada Yusuf <2501> dalam <2596> mimpi <3677> di <1722> Mesir <125>, katanya: [<2400>]


Jawa: Bareng Sang Prabu Herodhes wus seda, ana malaekating Pangeran kang ngatingali marang Yusuf ing sajroning pangimpen ana ing tanah Mesir, kang dhawuh:

Jawa 2006: Bareng Hérodès wis séda, ana malaékating Pangéran kang ngatingali marang Yusuf ing sajroning impèn ana ing Mesir, kang dhawuh,

Jawa 1994: Bareng Sang Prabu Hérodès wis séda, Malaékating Pangéran ngetingal menèh marang Yusuf sajroné impèn ing tanah Mesir.

Jawa-Suriname: Sakwisé ratu Hérodès mati, Yosèf, sing ijik manggon nang negara Egipte, terus éntuk impèn menèh. Mulékaté Gusti ngétok ing impèn kuwi, ngomong ngéné:

Sunda: Sanggeus Herodes pupus, aya malaikat nembongan ka Yusup di Mesir dina impenan,

Sunda Formal: Sapupusna Herodes, malaikat Pangeran teh nembongan ka Yusup di Mesir, dina impenan, dawuhana-Na:

Madura: Saellana Herodes seda, e bakto Yusup gi’ badha e Messer malaekadda Pangeran ngaton pole ka Yusup e dhalem sopennana.

Bauzi: Labi Yusuf am nam Maria am Datati Mesir bake aidam lahasuhu di labe Boehàda Herodes bak abada laba ab eloham. Labi eloi neàdehezobe aibu meida labe Yusuf bisu iddameam uleha Alat Am im gagu vou usemda meida labe nom ilu am obe laba li duzu im nehame vameadamna ab uledamam.

Bali: Sasampune Sang Prabu Herodes seda, malaekat Ida Sang Hyang Widi Wasa malih makantenang raga ring Dane Yusup sajeroning panyumpenan ring Mesir.

Ngaju: Limbah Herodes matei, katika Yosep magon hong Misir, ije malekat Tuhan mamparahan arepe tinai akan Yosep huang nupi.

Sasak: Sesampun Herodes ninggal, sewaktu Yusup masih araq lẽq Mesir, sopoq malaẽkat Tuhan rauh malik ojok Yusup lẽq dalem impi.

Bugis: Maténana Hérodés, wettunna engka mupi Yusuf ri Maséré’, nappaitanni aléna malaéka’na Puwangngé ri Yusuf ri laleng nippi.

Makasar: Ri wattunna matemo Herodes, ri nia’na ija Yusuf siagang anjo Anaka siagang amma’Na ri butta Mesir, nia’mi pole malaeka’Na Batara battu ampappicinikangi kalenna lalang so’na ri Yusuf.

Toraja: Iatonna matemo tu Herodes, nakita tindomi Yusuf tu misa’ malaeka’Na Puang dio tana Mesir,

Duri: Ia tonna matemo Raja Herodes, nakita pole' omi Yusuf jio tana Mesir to malaeka'-Na Puang Allataala lan tindona, ngkuanni kumua,

Gorontalo: Tou ti olongiya Herodes ta bohuliyo ma yilate, malaikati lo Allahuta'ala muli lotibiloheo ode ole Yusup loli tutuluhu to lipu lo Mesir.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ tei Herodes yilate mao̒, wau tou̒ tei Yusu donggo to Masiri malai̒kati ngota lo Eeya luli lotibilohei to tohiilopio.

Balantak: Sarataa i Herodes nolapusmo, mbaka' malaa'ikatna Tumpu nintipiile'mo na ipionna i Yusuf tempo i ia dauga' na Mesir.

Bambam: Indo anna matei Herodes, diopi Mesir Yusuf sahapu wattu eta. Iya napalosai oom mesa malaika'na Debata illaam pangngimpi naua:

Kaili Da'a: Sangga namatepa Magau Herodes, naratamo samba'a malaeka i Pue ri tana Masir nompopokita korona ka Yusuf riara mpangipina.

Mongondow: Naonda ing ki Herodes minatoi, malaikat i Tuhan namangoidon bui nokipogontong ko'i Yusup kom bonu in togo'indop, bo noguman,

Aralle: Tahpana mate Herodes, ya' sule bung yato malaeka'na Puang Alataala umpengkalanda'i Yusuf yaling di pangngipi di hao di Mesir anna ma'karai naoatee,

Napu: Tanganda mani Yusupu, Maria hai Yesu i tampo Masiri, matemi Datu Herode. Roo indo, hawe mbulimi malaekana Pue i Yusupu i lalu pangipina.

Sangir: Sarạeng i Herodes nate, su tempong i Yusup bẹ̌dang su Misirẹ̌, piạ malạekat'u Mawu e nẹ̌těngkal᷊ahẹu watangenge kapia si Yusup su ral᷊ungu ipi.

Taa: Wali yako etu i Herodes mate yau. Ojo kapatenya etu, i Yusup mangkita wo’u samba’a pomakau i mPue Allah ri raya mpangipinya la’u tana Mesir. Pomakau etu manganto’o,

Rote: Mate basa Herodes boema, Lamatua ka ata nusa so'dan esa natu'du ao na neu Yusuf neme Masir nai me'is esa dalek nae,

Galela: So ipasaka de o Herodes wosoneka, de ma dongoho magena o Yusuf de awi tahu ma raba moi gena ka o Mesir kasi de o Jou Awi malaikat moi womasimane o Yusuf awi doguruga ma rabaka.

Yali, Angguruk: Hun Herodes ino war atfagma Yusuf o Mesir nohoruk lit nei og harukmen Ninikni Allahn malaikat monde fibagma ambeg waharukmu yet hibag.

Tabaru: Ma 'orasi gee 'o Herodes wosongenokau, 'ena 'o Yusuf ka 'o Mesirokasi, de ma Jo'oungu ma Dutu wi mala'ekati moi 'imasidumutoli wi naneroka.

Karo: Kenca mate Herodes, teridah malekat Tuhan man Jusup i bas nipina asum ia i Mesir denga.

Simalungun: Jadi dob matei si Herodes, taridah ma Malekat ni Tuhan in bani si Josep ibagas nipini i tanoh Masir, na mangkatahon,

Toba: (III.) Alai dung mate si Herodes, diida si Josep ma di nipina surusuruan ni Tuhan i di tano Misir, na mandok tu ibana:

Dairi: Enggo kessa matè si Herodes, iidah si Josep mo i Mesir sada kalak Malaèkat ibas nipina.

Minangkabau: Sasudah Herodes mati, kutiko itu Yusuf sadang di Mesir juwo lai, surang malekaik Tuhan tibo baliak kabake inyo, manampakkan diri dalam rasiyan.

Nias: Me no mate Herode, oroma zui khõ Yosefo ba wangifi samõsa mala'ika Zo'aya ba danõ Miserai.

Mentawai: Kelé ailangó nia si Herodes, patoilánangan mitsá tubunia malaikat Tuhan kai Josep ka Misir, ka pangamutet.

Lampung: Seraduni Herodes mati, waktu Yusuf masih di Mesir sai malaikat Tuhan ngeliakko dirini luot jama Yusuf di delom hanipi.

Aceh: Óh ka lheueh Herodes meuninggai donya, watée Yusuf mantong di nanggroe Meusé dan sidroe malaikat Tuhan geupeuleumah droe lom ubak Yusuf lam lumpo.

Mamasa: Mangkai bonno' Herodes, mangngimpimi Yusuf dio Mesir napellambi'i malaeka'na Dewata anna ma'kada nakua:

Berik: Raja Herodes jame aa terem, malaikata Tuhanmanaiserem eserem ga aa fortya Yusufminibe Mesir je, Yusuf ga bala,

Manggarai: Du polig matan hi Hérodés, ita li Yosép malékat de Mori Keraéng oné nipin lau Mesir, mai taén:

Sabu: Ta alla Herodes pemade, pa Mesir ko ma Yusuf, ta pengaddi-anni wari ke heddau naju Muri pa Yusuf, pa dhara linii.

Kupang: Lama-lama ju raja Herodes mati. Itu waktu Yusuf dong masi ada di Masir. Ju Tuhan Allah pung ana bua satu dari sorga, datang kasi tunju rupa sang dia dalam mimpi.

Abun: Herodes kwop, orete mo bur Mesir Yusuf semda ku Yefun bi malaikat dik yo.

Meyah: Erek koma noba gij mona ongga raja Herodes anggos fob beda Yusuf esih rot mar deika.

Uma: Bula-ra Yusuf, Maria pai' Yesus hi Mesir, Magau' Herodes mate. Oti toe, mehupa' wo'o-imi mala'eka Pue' hi Yusuf hi rala ompo'-na.

Yawa: Arono Herodes kakai to, Yusup pamo ta no no Mesirija nene. Umba naito Amisye inta de arorono ai jakato no apa nikimarije rai.


NETBible: After Herod had died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt

NASB: But when Herod died, behold, an angel of the Lord *appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said,

HCSB: After Herod died, an angel of the Lord suddenly appeared in a dream to Joseph in Egypt,

LEB: Now [after] Herod had died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,

NIV: After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt

ESV: But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,

NRSV: When Herod died, an angel of the Lord suddenly appeared in a dream to Joseph in Egypt and said,

REB: After Herod's death an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt

NKJV: But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,

KJV: But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,

AMP: But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt

NLT: When Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt and told him,

GNB: After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt

ERV: While Joseph was in Egypt, Herod died. An angel from the Lord came to Joseph in a dream

EVD: After Herod died, an angel of the Lord came to Joseph in a dream. This happened while Joseph was in Egypt.

BBE: But when Herod was dead, an angel of the Lord came in a dream to Joseph in Egypt,

MSG: Later, when Herod died, God's angel appeared in a dream to Joseph in Egypt:

Phillips NT: But after Herod's death an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt

DEIBLER: After Herod died and while Joseph and his family were still in Egypt, an angel that the Lord had sent appeared to Joseph in Egypt in a dream.

GULLAH: Atta Herod done dead, de Lawd sen e angel een a dream ta Joseph dey een Egypt lan. E tell um say,

CEV: After King Herod died, an angel from the Lord appeared in a dream to Joseph while he was still in Egypt.

CEVUK: After King Herod died, an angel from the Lord appeared in a dream to Joseph while he was still in Egypt.

GWV: After Herod was dead, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt.


NET [draft] ITL: After <1161> Herod <2264> had died <5053>, an angel <32> of the Lord <2962> appeared <5316> in <2596> a dream <3677> to Joseph <2501> in <1722> Egypt <125>



 <<  Matius 2 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran