Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BSD]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 21 : 23 >> 

BSD: Tidak perlu ada matahari atau bulan untuk menerangi kota itu, sebab cahaya yang terang dari Allah menyinarinya dan Anak Domba Allah itu ialah lampunya.


AYT: Kota itu tidak memerlukan matahari atau bulan untuk meneranginya karena kemuliaan Allah menerangi kota itu dan Anak Domba adalah lampunya.

TB: Dan kota itu tidak memerlukan matahari dan bulan untuk menyinarinya, sebab kemuliaan Allah meneranginya dan Anak Domba itu adalah lampunya.

TL: Maka negeri itu tiada berhajat akan matahari atau bulan bercahaya ke atasnya, karena kemuliaan Allah menerangi dia, dan Anak domba itulah pelitanya.

MILT: Dan kota itu tidak mempunyai kebutuhan akan matahari maupun bulan untuk memberi terang padanya, karena kemuliaan Allah (Elohim - 2316) meneranginya, dan lampunya adalah Anak Domba.

Shellabear 2010: Matahari dan bulan tidak diperlukan dalam kota itu, karena kemuliaan Allah meneranginya, dan Anak Domba itu adalah pelitanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Matahari dan bulan tidak diperlukan dalam kota itu, karena kemuliaan Allah meneranginya, dan Anak Domba itu adalah pelitanya.

Shellabear 2000: Matahari dan bulan tidak diperlukan di dalam kota itu, karena kemuliaan Allah meneranginya, dan Anak Domba itu adalah pelitanya.

KSZI: Kota itu tidak memerlukan sinaran matahari dan bulan, kerana kemuliaan Allah meneranginya dan Anak Domba itu pelitanya.

KSKK: Kota itu tidak memerlukan cahaya matahari atau bulan, karena Kemuliaan Allah adalah cahayanya dan Anak Domba adalah lampunya.

WBTC Draft: Kota itu tidak memerlukan matahari dan bulan untuk menyinarinya. Kemuliaan Allah meneranginya. Anak Dombalah lampu kota itu.

VMD: Kota itu tidak memerlukan matahari dan bulan untuk menyinarinya. Kemuliaan Allah meneranginya. Anak Dombalah lampu kota itu.

AMD: Kota itu tidak memerlukan matahari atau bulan untuk meneranginya karena kota itu diterangi oleh kemuliaan Allah, dan Anak Domba adalah lampu kota itu.

TSI: Kota itu juga tidak memerlukan matahari dan bulan untuk meneranginya, karena kemuliaan Allah menyinarinya dan cahaya Anak Domba menerangi kota itu.

BIS: Kota itu tidak perlu disinari matahari atau bulan, sebab keagungan Allah menyinarinya, dan Anak Domba itu adalah lampunya.

TMV: Kota itu tidak memerlukan matahari ataupun bulan untuk menyinarinya, kerana kemuliaan Allah meneranginya, dan Anak Domba itu lampunya.

FAYH: Kota itu tidak memerlukan cahaya matahari atau bulan, karena kemuliaan Allah dan Anak Domba meneranginya.

ENDE: Dan Kota itu tidak memerlukan tjahaja matahari atau bulan, karena kemuliaan Allah meneranginja dan Anak Domba itulah lampunja.

Shellabear 1912: Maka negeri itu tiadalah berguna matahari atau bulan kepadanya, karena kemuliaan Allah menerangi dia, dan Anak-domba itu ialah pelitanya.

Klinkert 1879: Dan kapada negari itoelah tidak bergoena matahari ataw boelan akan bertjehaja dalamnja, karena kamoeliaan Allah djoega menerangi dia dan Anak-Domba pon mendjadi diannja.

Klinkert 1863: {Yes 60:19; Zak 14:7} Maka sama itoe negari tidak bergoena tjahja mata-hari dan tjahja boelan menerangi dia, karna kamoeliaan Allah ada menerangi dia, {Wah 22:5} dan itoe Anak-Domba djadi trangnja.

Melayu Baba: Dan sama itu negri matahari atau bulan t'ada berguna mau trangkan dia, kerna Allah punya kmulia'an ada trangkan dia, dan Anak-domba itu jadi dia punya plita.

Ambon Draft: Dan negeri itu tijada usah dengan mata-hari, dan tijada dengan bulan, akan bertjahaja dalamnja: karana kamulija; an Allah menarang-kan itu, dan Anak domba djuga ada penarangannja.

Keasberry 1853: Maka pada nugri itu tiadalah burguna chaya mata hari, dan chaya bulan, munurangi dia, kurna kamuliaan Allah ada munarangi akan dia, dan anak Domba itupun munjadi trangnya.

Keasberry 1866: Maka pada nŭgri itu tiadalah bŭrguna chaya matahari, dan chaya bulan mŭnŭrangi dia; kŭrna kamuliaan Allah ada mŭnŭrangi akan dia, dan anak Domba itupun mŭnjadi trangnya.

Leydekker Draft: Maka negerij 'itu tijada ber`usah 'akan mataharij, dan tijada 'akan bulan, sopaja 'ija bertjahaja didalamnja 'itu: karana kamulija`an 'Allah sudah menarangkan dija, dan 'Anakh domba 'itu 'ada dijannja.

AVB: Kota itu tidak memerlukan sinaran matahari dan bulan, kerana kemuliaan Allah meneranginya dan Anak Domba itu pelitanya.

Iban: Lalu nengeri nya enda begunaka mata hari tauka bulan manchar ngagai iya, laban mulia Allah Taala manchar ngagai iya, lalu Anak Domba nyadika lampu iya.


TB ITL: Dan <2532> kota <4172> itu tidak <3756> memerlukan <5532> <2192> matahari <2246> dan bulan <4582> untuk menyinarinya <5316>, sebab kemuliaan <1391> Allah <2316> meneranginya <5461> dan <2532> Anak Domba <721> itu adalah lampunya <3088>. [<3761> <2443> <846> <1063> <846> <846>]


Jawa: Sarta maneh kutha iku ora mbutuhake padhanging srengenge lan rembulan, amarga cahya kamulyane Gusti Allah kang madhangi lan Sang Cempe kang dadi damare.

Jawa 2006: Kutha iku ora mbutuhaké padhanging srengéngé lan rembulan, amarga kamulyané Allah kang madhangi lan Sang Cempé kang dadi damaré.

Jawa 1994: Kutha kuwi ora mbutuhaké padhanging srengéngé utawa rembulan, merga sing madhangi cahyaning Allah piyambak, sarta Sang Cempé sing dadi oboré.

Jawa-Suriname: Kuta kuwi ora mbutuhké pepadangé srengéngé apa mbulan, awit sing madangi sloroté Gusti Allah déwé lan Tyempéné sing dadi oboré.

Sunda: Jeung teu perlu aya panonpoe atawa bulan, sabab geus caang ku cahaya kamulyaan Allah, ari lampuna Anak Domba.

Sunda Formal: Tur teu perlu panonpoe atawa bulan sabab geus caang ku kamulyaan Allah. Ari Anak Domba, ibarat lampuna.

Madura: Kottha ganeka ta’ parlo esonare are otaba bulan, sabab ampon esonare kaagunganna Allah, ban Cacempe ganeka ampon daddi damarra.

Bauzi: Labi ala digaddati ala usehedati ame kota laba modesu fauhaedam kai. Neham labe labihaha bak. Alat Am ogatedamna feà lam fi ddam labet modi ame kota laba modesu fauhaeda. Labi Domba Adat labe ame kota labe am vuagatso ààmomna am bak. Labihasu modesu fauhaedam labe labihaha bak.

Bali: Kotane punika tan malih muatang sinar surya wiadin sinar bulan, santukan kaluihan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane nyunarin tur Panak Biri-birine punika sane dados suluh kotane.

Ngaju: Lewu te dia usah impalawa hapan matanandau atawa bulan, awi kahain Hatalla jari mampalawa jete, tuntang Anak Tabiri te sumboe.

Sasak: Kote nike ndẽq perlu temenahin siq jelo atao bulan, sẽngaq ie temenahin siq kemuliean Allah, dait Anak Dombe nike dilahne.

Bugis: Iyaro kotaé dé’ naparellu ritappari mata esso iyaré’ga kéteng, saba’ arajanna Allataala tappariwi, sibawa iyaro Ana’ Bimbala’é iyanaritu lampunna.

Makasar: Tena naparallu nasiori mataallo yareka bulang anjo kotaya, lanri nisiorimi ri kala’biranNa Allata’ala, siagang Iaminjo Ana’ Gimbalaka a’jari lampunna.

Toraja: Tae’ namanggi’ tu allo sola bulan unnarrangi tu tondok iato, belanna kamala’biranNa Puang Matua umpamasiangi sia Anak domba napopalita.

Duri: Te'da naparallu naarrang allo sola bulan, sanga kamala'biran-Na Puang Allataala na Anak Bembala' nnarrangngi.

Gorontalo: Kota boyito dila paralu lo tinelo matolodulahu meyalo hulalo, sababu tinelo Allahuta'ala hemolinelayi kota boyito wawu Walao Himba toheliyo.

Gorontalo 2006: Kota boito diila palalu otinela mato lodulahu meaalo hulalo, sababu odudaa̒ lo Allahu Taa̒ala molinela olio, wau Walao̒ Himba boito yito tohelio.

Balantak: Kota iya'a mosoo ruarionna ilio kabai se' wulan, gause kobalaki'anna Alaata'ala a men munguruari, ka' Anak Domba iya'a bookoi boloakna.

Bambam: Anna indo kota ia too tä'um umpahalluam mata allo anna bulam, aka pangkähhänam kamatandeanna Puang Allataala umpomasiä'i, anna kamasiäsanna indo Änä' Domba mendadi lampunna.

Kaili Da'a: Pade ngata etu da'a mana nomparaluu reme nu eo bara reme nu wula, sabana reme nggari ja'i Alatala mboto to nompakaremena, pade Ana Bimba najadi ewa poindona.

Mongondow: Kotaí tatua diaí bidon paraḷu simbayagan mata in singgai ande buḷan, sing kamulia'an i Allah aindon nokosimbayag kon tua, bo ki Adií in Domba in nobalií togaínya.

Aralle: Yato bohto mahoa' dai pahallu naballoi mata allo bahtu' bulang, aka' kamatandeanna Puang Alataala anna Änä' Domba mendahi ballo.

Napu: Boea iti bara paraluu nasimbaki alo ba wula, lawi pewangkana Pue Ala mopamabaa kota iti, hai Ana Dimba mewali nodo hulo kota.

Sangir: Soa ene ute tawe wahal᷊uasu tualagengu matangěllo arau wul᷊ang, batụu kawawantugu Mawu Ruata e mạnualagẹ̌, dingangu Ahusu Domba e kai sol᷊one.

Taa: Pasi kota etu tamo parluu wo’u karemenya yako eo pasi wuya. Apa kayawa i mPue Allah etu semo mampakareme pasi Ana nu Domba Ia semo lampunya.

Rote: Kota ndia ta paluu hapu mangale'dok neme le'do haa na do bula ka mai fa, nana Manetualain ndela-sa'an, nandela-nasa'a nan ma Bi'ilopo Ana ndia nde bee na kota ndia banu na.

Galela: De o kota magenaka ngaroko upa he o wange eko o ngoosa ma siwa, sababu o Gikimoi gena Awi mulia ilamo so de to Una Awi nita ma siwa magena sidago lo o kotaka yodisiwa, komagena lo o Duba ma Goho Awi nita ma siwa.

Yali, Angguruk: O pumbuk ino fam mo men pikalem men umbagpag turuk lalep peruk eleg. Allah umbagpag turukon ino selehap eneptuk lit weregma domba ino iral hag toho wereg.

Tabaru: 'O kota ge'ena koiparaluuwa 'o wange bolo 'o mede yodisiwara, sababu ma Jo'oungu ma Dutu 'awi kuasa ma cahaya yodisiwara, de mita 'o Domba ma Ngowaka 'awi cahaya ma siwara so ge'enau ma silo.

Karo: Matawari ras bulan la perlu guna nerangi kota e, sabap kemulian Dibata ersinalsal ku kota e, janah Anak Biri-biri jadi lampuna.

Simalungun: Seng porlu bani huta ai mata ni ari atap bulan laho manondangisi; ai hasangapon ni Naibata do na paliharhonsi anjaha Anak ni biribiri in do panondangni.

Toba: Ndang ringkot di huta i mata ni ari manang bulan, asa sondanganna; ai hasangapon ni Debata do patiurhonsa, Birubiru i do panondangna.

Dairi: Oda perlu cuhaya mataniari bak cuhaya bulan menendangi kuta i, ai cuhaya Dèbata ngo menendangi kuta i janah Anak Biri-biri i ngo lampuna.

Minangkabau: Kota tu indak paralu doh ditarangi jo matoari atau jo bulan, dek karano kabasaran Allah manaranginyo, nan Anak Domba tu adolah lampunyo.

Nias: Ba ba mbanua andrõ ba lõ moguna haga luo ba ma haga mbaw̃a, bõrõ me ihagaini ia lakhõmi Lowalangi andrõ, ba fandrunia Nono Mbiribiri andrõ.

Mentawai: Táan leú maperlu itoro nia matat sulu, elé itoroji nia laggó, ka sia laggai nenda, aipoí pulatsanan Taikamanua itotoroji nia, samba Togat Biri-biri alitonia.

Lampung: Kota udi mak perlu disinari matarani atau bulan, mani keagungan-Ni Allah nyinarini, rik Anak Biri-biri udi yakdo lampuni.

Aceh: Banda nyan hana peureulée na cahya mata uroe atawa caya buleuen, sabab keuagongan Allah jipatéh ateueh nyan, dan Aneuëk Bubiri nyan na kheueh panyöt nyan.

Mamasa: Inde kotae ta'mo umparallui mata allo anna bulan, annu kamatandeannamo Puang Allata'alla ummarrangngi, anna Anak Dombamo napoballo.

Berik: Kotana jeiserem gwer naf ane muar naf jebe fas, aam temawer nafa seyafter Uwa Sanbagiriserem Jemanmer folbana, ane Domba Tane jeiserem lampuf ga jes.

Manggarai: Béndar hitu toé manga sékék mata leson agu wulang latang te néran, ai mengit de Mori Keraéng pandé néran agu Anak Jimbal hitu luing lampun.

Sabu: Ne rae do naanne adho ke do tenge ri ta peteleo ri mada lodho kiadho ri warru ri, rowi lua weo nga kana Deo ke ne do pekelale ne rae do naanne, jhe ne Ana Ki'i Jhawa ne ke, ne lapu rae do naanne.

Kupang: Itu kota ju sonde parlú matahari deng bulan ko bekin taráng sang dia, tagal Tuhan Allah pung cahaya yang bekin taráng di situ. Deng itu Domba Ana su jadi sama ke lampu yang manyala.

Abun: Yefun Allah dakai rer-rik-i si Domba Gan kaim rer-rik-i anato tepsu sukru mo kota ne. Sane yé mone yo mitmo kam si aina wa rer ku án nde.

Meyah: Noba mowa jera mesta eneisa gij kota insa koma deika guru. Jeska Allah esinsiyai efen efesa ongga eisa eteb bera adaij nou kota koma. Noba Ofa efen Domba Efer insa koma bera erek lampu ongga eisa nou rusnok jah suma.

Uma: Ngata toe uma mingki' nahinii eo ba wula. Apa' pehini-na Alata'ala moto-mi to mpohinii ngata toe, pai' Ana' Bima toe-imi to mpobajahi.

Yawa: Muno uma apa vare raen akatoe ramu muno embae ama vare raen akatoe ramu, yara Amisye taune pi baro Apa ngkovo ntiti rave rautan no munijo namije ama uga rai muno Domba Tuvan taune pi baro rai tavon, maisyare yawainye ramaisy.


NETBible: The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God lights it up, and its lamp is the Lamb.

NASB: And the city has no need of the sun or of the moon to shine on it, for the glory of God has illumined it, and its lamp is the Lamb.

HCSB: The city does not need the sun or the moon to shine on it, because God's glory illuminates it, and its lamp is the Lamb.

LEB: And the city has no need of the sun or of the moon, that they shine on it, for the glory of God illuminates it, and its lamp [is] the Lamb.

NIV: The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp.

ESV: And the city has no need of sun or moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and its lamp is the Lamb.

NRSV: And the city has no need of sun or moon to shine on it, for the glory of God is its light, and its lamp is the Lamb.

REB: The city did not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gave it light, and its lamp was the Lamb.

NKJV: The city had no need of the sun or of the moon to shine in it, for the glory of God illuminated it. The Lamb is its light.

KJV: And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb [is] the light thereof.

AMP: And the city has no need of the sun nor of the moon to give light to it, for the splendor {and} radiance (glory) of God illuminate it, and the Lamb is its lamp.

NLT: And the city has no need of sun or moon, for the glory of God illuminates the city, and the Lamb is its light.

GNB: The city has no need of the sun or the moon to shine on it, because the glory of God shines on it, and the Lamb is its lamp.

ERV: The city did not need the sun or the moon to shine on it. The glory of God gave the city light. The Lamb was the city’s lamp.

EVD: The city does not need the sun or the moon to shine on it. The glory of God gives the city light. The Lamb (Jesus) is the city’s lamp.

BBE: And the town has no need of the sun, or of the moon, to give it light: for the glory of God did make it light, and the light of it is the Lamb.

MSG: The City doesn't need sun or moon for light. God's Glory is its light, the Lamb its lamp!

Phillips NT: The city has no need for the light of sun or moon, for the splendor of God fills it with light and its radiance is the Lamb.

DEIBLER: The city will not need the sun or the moon to light the city, because the glory of God will light the city, and Jesus, the one who is like a lamb, will also be its light.

GULLAH: De city ain need no sun fo shine dey. An e ain need no moon. Cause de glory light wa come out fom God an fom de Lamb da light de city.

CEV: And the city did not need the sun or the moon. The glory of God was shining on it, and the Lamb was its light.

CEVUK: And the city did not need the sun or the moon. The glory of God was shining on it, and the Lamb was its light.

GWV: The city doesn’t need any sun or moon to give it light because the glory of God gave it light. The lamb was its lamp.


NET [draft] ITL: The city <4172> does <2192> not <3756> need <2192> need <5532> the sun <2246> or <3761> the moon <4582> to <2443> shine <5316> on it <846>, because <1063> the glory <1391> of God <2316> lights <5461> it <846> up <5461>, and <2532> its <846> lamp <3088> is the Lamb <721>.



 <<  Wahyu 21 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel