Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BSD]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 22 : 20 >> 

BSD: “Ya, Aku akan segera datang,” kata Dia yang memberi kesaksian tentang semua ini. Amin! Datanglah, ya Tuhan Yesus!


AYT: Ia yang bersaksi mengenai hal-hal ini berkata, “Ya, Aku segera datang.” Amin! Datanglah, Tuhan Yesus!

TB: Ia yang memberi kesaksian tentang semuanya ini, berfirman: "Ya, Aku datang segera!" Amin, datanglah, Tuhan Yesus!

TL: Maka Ia yang menyaksikan segala perkara ini berkata, "Bahkan, Aku datang dengan segeranya." Amin, marilah, ya Tuhan Yesus!

MILT: Dia yang mempersaksikan hal-hal ini berkata, "Benar, Aku datang segera! Amin. Benar, datanglah, ya Tuhan YESUS!"

Shellabear 2010: Ia yang memberi kesaksian tentang semuanya ini bersabda, "Benar, Aku segera datang!" Amin, datanglah, ya Isa, Junjungan Yang Ilahi!

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia yang memberi kesaksian tentang semuanya ini bersabda, "Benar, Aku segera datang!" Amin, datanglah, ya Isa, Junjungan Yang Ilahi!

Shellabear 2000: Ia yang memberi kesaksian tentang semuanya ini bersabda, “Benar, Aku segera datang!” Amin, datanglah, ya Isa, Junjungan Yang Ilahi!

KSZI: Yang bersaksi atas segala perkara ini berfirman, &lsquo;Ya, Aku akan datang segera.&rsquo; Sesungguhnya, marilah Engkau, Ya Junjungan Isa.

KSKK: Dia yang telah menyatakan segalanya ini berkata, "Ya, Aku datang segera." Amin! Datanglah, Tuhan Yesus.

WBTC Draft: Yesus, yang memberi kesaksian tentang semuanya itu berfirman, "Ya, Aku datang segera." Amin. Datanglah Tuhan Yesus.

VMD: Yesus, yang memberi kesaksian tentang semuanya itu berfirman, “Ya, Aku datang segera.” Amin! Datanglah Tuhan Yesus.

AMD: Yesus mengatakan bahwa semua ini benar. Ia berkata, “Ya, Aku segera datang.” Amin! Datanglah, Tuhan Yesus!

TSI: Ingatlah! Yesus— yang selalu layak dipercaya, berkata, “Aku datang segera.” Amin! Datanglah Tuhan Yesus!

BIS: Ia yang menyampaikan semua berita ini berkata, "Benar, Aku akan segera datang!" Amin! Datanglah, ya Tuhan Yesus!

TMV: Dia yang memberikan semua kesaksian ini berkata, "Betul, Aku akan segera datang!" Amin! Datanglah, ya Tuhan Yesus!

FAYH: "Dia, yang mengatakan semua perkara ini, menyatakan: Ya, Aku akan segera datang!" Amin! Datanglah, Tuhan Yesus!

ENDE: Dia jang memberi kesaksian tentang segala perkara ini, berkata: "Demikianlah. Aku datang segera". Demikianlah. Marilah, Tuhan Jesus!

Shellabear 1912: Maka yang menyaksikan segala perkara ini berkata, "Bahkan, aku datang dengan segeranya." Maka dengan sesungguhnya marilah engkau, ya 'Isa, Tuhan kami.

Klinkert 1879: Bahwa sabda Toehan jang bersaksikan akan segala perkara ini: Sasoenggoehnja Akoe datang dengan sigera. Amin, ja Toehan Isa, datanglah.

Klinkert 1863: Maka jang menjaksiken segala perkara ini berkata bagini: Sasoenggoehnja Akoe dateng dengan lekas. Amin, ja Toehan Jesoes datenglah.

Melayu Baba: Dia itu yang saksikan ini smoa kata, "Ya: sahya datang lkas." "Amin: mari-lah, Tuhan Isa."

Ambon Draft: Dija itu jang bersaksi samowanja ini, katakan: Be-kan, Aku segra datang. Amin. Bekan, hendaklah Ang-kaw datang, ja tuhan JE-SUS!

Keasberry 1853: Bahwa kata orang yang munyaksikan akan sagala purkara ini, Sasungguhnyalah aku datang dungan sugrahnya; Amin. Dumkianlah kulak, datang, Tuhan Isa.

Keasberry 1866: Bahwa kata orang yang mŭnyaksikan akan sagala pŭrkara ini, Sŭsungguhnyalah aku datang dŭngan sŭgranya; Amin. Dŭmkianlah kŭlak datang Tuhan Isa.

Leydekker Draft: Bahuwa baferman Tuhan jang bersjaksikan samowa perkara 'ini: behkan 'aku datang segarah. 'Amin. Behkan datanglah 'angkaw, ja maha Tuhan Xisaj.

AVB: Yang bersaksi atas segala perkara ini berfirman, “Ya, Aku akan datang segera.” Sesungguhnya, marilah Engkau, ya Tuhan Yesus.

Iban: Iya ke besaksika semua utai tu, nyebut, "Aku endang deka datai enda lama da agi!" Amin. Datai meh Nuan Tuhan Jesus!


TB ITL: Ia yang memberi kesaksian <3140> tentang semuanya ini, berfirman: "Ya <3483>, Aku datang <2064> segera <5035>!" Amin <281>, datanglah <2064>, Tuhan <2962> Yesus <2424>! [<3004> <5023>]


Jawa: Kang nglairake paseksen bab iki mau kabeh ngandika mangkene: “Iya, Ingsun enggal rawuh!” Amin, inggih Gusti Yesus, Paduka mugi rawuh!

Jawa 2006: Panjenengané kang nglairaké paseksi iku mau kabèh ngandika mangkéné, "Iya, Ingsun énggal rawuh!" Amin, inggih Gusti Yésus, Paduka mugi rawuh!

Jawa 1994: Panjenengané sing maringi pawarta mau kabèh ngandika mengkéné: "Iya. Aku mesthi énggal rawuh!" Amin! Inggih Gusti Yésus, Paduka mugi rawuh!

Jawa-Suriname: Gusti sing ngekèki tembung mau kabèh ngomong ngéné: “Tenan, Aku mesti ndang teka! Amèn.” Ya Gusti Yésus, Gusti, mbok ndang teka!

Sunda: Anjeunna, anu nyaksian ieu sakabeh perkara ngadawuh, "Kitu saestuna! Kami tereh datang!" Leres! Sumangga sumping nun Gusti Yesus!

Sunda Formal: Anjeunna, Anu nyingkabkeun ieu sakabeh, ngadawuh: “Saestuna pisan. Kami tereh datang!” Leres pisan satimbalan. Sumangga rawuh nun Gusti!

Madura: Salerana se manapa’ sadajana berta paneka adhabu, "Ongguwan, Sengko’ duliya dhateng!" Amin! Ngereng rabu, Guste Isa!

Bauzi: Buku niba vameadaha im ahebu, “Imbote,” lahame vi tau gagodamda Yesusat laha nehi gagodam bak. “Imbote. Em lem bak ab vou fuseo vabaleham bak.” Lahame Aho labi gagohemu eho Yohanesat fa neha, “Lo labihadase. Im Boehàda Yesus oa, om nasi lele,” lahame eho labi gagoho bak.

Bali: Ida sane sampun mapaica katerangan ngeniang paindikane puniki makasami, masabda: “Tuah saja buka keto! Ulun bakal enggal teka!” Amin. Durusangja rauh duh Hyang Yesus Panembahan titiang!

Ngaju: Ie je manyampai kakare barita toh hamauh, "Toto, Aku kareh dumah bajeleng!" Amen! Keleh dumah, o Tuhan Yesus!

Sasak: Ie saq ngicanin kesaksian mengenai selapuqne niki bemanik, "Kenaq, Tiang gen becat dateng!" Amin! Silaq rauh, Junjungan Saq Mulie Deside Isa!

Bugis: Iya palettu’éngngi sininna birittaéwé makkedai, "Tongeng, maélo-Ka polé masitta’!" Aming! Poléni’ oh Puwang Yésus!

Makasar: Ia ampabattuai sikammaya anne birittaya angkanami, "Kontutojengi, mattantu labattuA’ linta’!" Aming! Battu maKi’, o Batara Isa!

Toraja: Iatu To umpamanassai te mintu’na apa iate, Nakua ma’kada: Tonganna, la saeNa’ madomi’. Amin, maimoKomi, o Puang Yesu!

Duri: Mangkadami Puang Isa to mparatui tee kareba nakua, "Io! La madoi'mo' ratu!" Tongan Puang Isa! Ratumiki'!

Gorontalo: Tiyo ta loipopotunggulo po'ota boti loloiya odiye, ”Banari, Wau ma hua monao mayi!” Pilolametu'u mola odiye, ”Amin! Matoduwolo, wu Isa Eya!”

Gorontalo 2006: Tio talopo tunggulo ngoa̒amila habari botie lotahuda mai, "Otutu, Wau̒ mahua̒a meidungga mai!" Amin! Podunggalo mai, oo Eeya Isa!

Balantak: Yesus men nambantilkon giigii' potoo men nitulis na kitap kani'i norobu taena, “Tuutuu', Yaku' boomo taka!” Amin! Mai, Tumpu Yesus!

Bambam: Puang Yesus to umpa'palosaam ingganna kaha-kaha ia too, ma'kada naua: "Tappa', la masimpammä' sule!" Kuhannuam tä' mala tala dadi susi! O Puang Yesus Debatangki, maingko!

Kaili Da'a: Pade nangulimo i Pue Yesus to nompasimbayu pura-pura tesa e'i, "Nakono! Aku mana masaeka marata!" Amin! Karatamo Pue Yesus!

Mongondow: Sia inta nopoyaput ing koyow mita tana'a noguman, "Totu'u, Aku'oi in ḷagi bidon mamangoi!" Amin! Angoidon o..Tuhan Yesus!

Aralle: Puang Yesus ang umpalambi' samai inde kaheba naoatee, "Tahpa', la baha' sulemä'!" Ya' Aming! Sulemote' O Puang Yesus!

Napu: Yesu mosabiki ope-ope lolita ide, hai Nauli: "Tou mpuu. Barapi mahae ina haweNa." Amin! MaimoKo, Pue Yesu!

Sangir: I Sie kụ něhumpạu kěbị habarẹ̌ tamai ini e něhengetang, "Těngadẹ̌, Iạ e sarung lighạ duměnta!" Aming! Děntạ e, o Mawu Yesus!

Taa: Wali i Yesu manganto’o gombo si’i monso, pasi Ia manganto’o, “Aku majoli ma’i.” Amin! O Pue Yesu, ma’imo!

Rote: Ndia fo manamanduku-malosak basa hala heheluk ia la nae, "Tete'e ka, neukose Au mai no lai-laik!" Amin! Mai leona, ou Lamatuak Yesus!

Galela: O Jou Yesus o bi moi-moi iqomaka wosingongangasuka, Una magena wotemo, "Igogou de itero, iteka kawa de Ngohi manena asa tahino." De ngohi manena, Yohanes, totemo, "Iya, Jou Yesus, komagena bato. Tanu nahinoka."

Yali, Angguruk: Obog toho aru tem ane ulug hiyag hisarisiyon inowen Ele uruk lit, "We tem An folo-folo waruhuk," irikim, "Nonowe Yesus, nit nenembeg waruhun. Amin!" uruk.

Tabaru: 'Una gee wositota-totara 'o habari 'iodumu ne'ena kawongosekau, "Ma goungu! Ngoi dua toboaka rekeni!" Ia! Noboanou ee Jou Yesus!

Karo: Ia, si naksiken kerina enda ngataken, "Payo, bage me jadina. Pedas Aku reh!" Amin. Marilah, o Tuhan Jesus!

Simalungun: Ihatahon sisaksihon on, “Tongon, barah do Ahu roh!” Amen! Roh ma Ham, Tuhan Jesus!

Toba: Didok Ibana na mangkatindangkon on; Olo, na ro ma Ahu tibu! Amen; ro ma Ho, ale Tuhan Jesus!

Dairi: Nina simagahken simasa èn dèng ma, "I mo Tuhu! Ndor ngo Aku roh!" Amèn! Roh mo kono alè Tuhan Jesus!

Minangkabau: Baliau nan manyampaikan kasadonyo barito ko bakato, "Batua, Ambo ka sugiro datang!" Amin! Datanglah, ya Tuhan Isa Almasih!

Nias: Imane sama'ele'õ turia andre fefu, "Sindruhu, lõ tola lõ alio so ndra'o!" Yaduhu! Sindruhu! Aine, he So'aya Yesu!

Mentawai: Oto nia sipasisesegéaké sangamberinia katuareman néné masikua, "Sibulatnia, táan mauuju kuoi!" Amen! Konan'an ale Tuhan Jesus!

Lampung: Ia sai nyampaiko sunyin kabar inji cawa, "Benor, Nyak haga geluk ratong!" Amin! Ratongdo, ya Tuhan Isa!

Aceh: Gobnyan nyang peutrok haba nyoe geupeugah, "Beutôi, Ulôn reujang ku teuka!" Amin! Teuka kheueh, ya Tuhan Isa!

Mamasa: Ma'kada Puang Yesus to umpaombo' angganna kara-kara iatoo, nakua: “Tonganna, la masimpammo' sae!” Amin! O Puang Yesus, maimoko!

Berik: Yesus aa gam gunurum taterisi ai ajes tulistaabilirim jeba bunaram, Jei enggam ga gunu, "Bunar, Ai abakferyan As warautna." Ane nei ga nesa gutena, "Ngga, jeiserem ba bunaram. Tuhan Yesus, se forya!"

Manggarai: Mai kepok Diha hitut téing sanggéd curup so’o, “Yo, toé celan, Aku te mai gélangk!” Amén, mai go Mori Yésus!

Sabu: No ne do pedhae hari-hari ne lii do na hedhe, do pali, "Do petarra-tarra, do ta dakka Ya nga hewakka!" Amin! Dakka we, ooh Muri Yesus!

Kupang: Yesus sandiri yang su buka kasi lia ini hal samua. Dia su janji bilang, “Itu batúl! Sonde lama lai, te Beta su mau datang.” Naa, Tuhan Yesus, datang su!

Abun: Ye gato kibot sukdu mwa ré nai ji, An ki do, "Sangge, bergan sor ete Ji ma!" Sangge! Yefun Yesus, men bi Yekwesu, Nan ma et!

Meyah: Yesus bera ongga oncunc mar insa koma gu didif rot tenten ojgomu. Noba Ofa bera ongga agot oida, "Gij mona ongga ai estir deika, beda Didif dimen si." Beda rusnok ruroun rot oida, "Yo, mimif mudou os ojgomu. Tuhan Yesus Kristus, Bua bin ebeirens."

Uma: Yesus mposabii' hawe'ea lolita toi, pai' na'uli': "Makono! Neo' rata-ama." Amin! Tumai-moko, Pue' Yesus!

Yawa: Yesus, napirati po anakotare so rarorono wansai, pare, “Tugae, ride syavave!” Muno risyo raura akanande Ai syare, “Tugae, Amisy Yesus, winde!”


NETBible: The one who testifies to these things says, “Yes, I am coming soon!” Amen! Come, Lord Jesus!

NASB: He who testifies to these things says, "Yes, I am coming quickly." Amen. Come, Lord Jesus.

HCSB: He who testifies about these things says, "Yes, I am coming quickly." Amen! Come, Lord Jesus!

LEB: The one who testifies about these [things] says, "Yes, I am coming quickly!" Amen! Come, Lord Jesus!

NIV: He who testifies to these things says, "Yes, I am coming soon." Amen. Come, Lord Jesus.

ESV: He who testifies to these things says, "Surely I am coming soon." Amen. Come, Lord Jesus!

NRSV: The one who testifies to these things says, "Surely I am coming soon." Amen. Come, Lord Jesus!

REB: He who gives this testimony says: “Yes, I am coming soon!” Amen. Come, Lord Jesus!

NKJV: He who testifies to these things says, "Surely I am coming quickly." Amen. Even so, come, Lord Jesus!

KJV: He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.

AMP: He Who gives this warning {and} affirms {and} testifies to these things says, Yes (it is true). [Surely] I am coming quickly (swiftly, speedily). Amen (so let it be)! Yes, come, Lord Jesus!

NLT: He who is the faithful witness to all these things says, "Yes, I am coming soon!" Amen! Come, Lord Jesus!

GNB: He who gives his testimony to all this says, “Yes indeed! I am coming soon!” So be it. Come, Lord Jesus!

ERV: Jesus is the one who says that all of this is true. Now he says, “Yes, I am coming soon.” Amen! Come, Lord Jesus!

EVD: {Jesus is} the One who says that these things are true. Now he says, “Yes, I am coming soon.” Amen. Come, Lord Jesus!

BBE: He who gives witness to these things says, Truly, I come quickly. Even so come, Lord Jesus.

MSG: He who testifies to all these things says it again: "I'm on my way! I'll be there soon!" Yes! Come, Master Jesus!

Phillips NT: He, who is witness to all this, says, "Yes, I am coming very quickly!" "Amen, come, Lord Jesus!"

DEIBLER: Jesus, who says that all these things are true, says, “Certainly I am coming soon!” I, John, reply, “…May it be so!/Amen!† Lord Jesus, come!”

GULLAH: De one wa da show dat dem ting yah true, e da say, “Fa true, A da come soon.” Amen. Lawd Jedus, Come!

CEV: The one who has spoken these things says, "I am coming soon!" So, Lord Jesus, please come soon!

CEVUK: The one who has spoken these things says, “I am coming soon!” So, Lord Jesus, please come soon!

GWV: The one who is testifying to these things says, "Yes, I’m coming soon!" Amen! Come, Lord Jesus!


NET [draft] ITL: The one who testifies <3140> to these things <5023> says, “Yes <3483>, I am coming <2064> soon <5035>!” Amen <281>! Come <2064>, Lord <2962> Jesus <2424>!



 <<  Wahyu 22 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran