Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 19 : 19 >> 

Bugis: Harusu’i naeppi ri esso matellué sibawa esso mapitué. Ri esso mapituéro tépuni upacara pappépaccinna iyaro tau najisi’é. Iyaro tauwé harusu’i nasessa pakéyanna sibawa cemmé. Mappammulai labunna essoé mapaccinni.


AYT: Orang yang tahir harus memercikkan air itu kepada orang yang najis pada hari ketiga dan pada hari ketujuh untuk menyucikannya. Pada hari ketujuh orang yang najis harus mencuci pakaiannya dan mandi. Dengan demikian, dia menjadi tahir pada sore harinya.

TB: orang yang tahir itu haruslah memercik kepada orang yang najis itu pada hari yang ketiga dan pada hari yang ketujuh, dan pada hari yang ketujuh itu haruslah ia menghapus dosa orang itu; dan orang yang najis itu haruslah mencuci pakaiannya dan membasuh badannya dengan air, lalu ia tahir pada waktu matahari terbenam.

TL: Maka orang yang suci itu hendaklah memercikkan kepada orang yang najis itu pada hari yang ketiga dan pada hari yang ketujuh, maka pada hari yang ketujuh itu hendaklah disucikannya akan dia dari pada dosanya, lalu hendaklah dibasuhkannya dirinya dengan air, maka apabila masuk matahari sucilah ia.

MILT: Dan orang yang tahir itu haruslah memercikkannya atas orang yang najis itu pada hari ketiga dan pada hari yang ketujuh; dan haruslah dia menahirkannya pada hari yang ketujuh itu; dan haruslah dia mencuci pakaian-pakaiannya dan mandi dengan air, maka dia akan menjadi tahir pada waktu petang.

Shellabear 2010: Orang yang suci itu harus memerciki orang yang najis itu, baik pada hari ketiga maupun pada hari ketujuh, dan pada hari ketujuh ia harus menyucikannya. Kemudian orang itu harus mencuci pakaiannya, membasuh dirinya dengan air, hingga pada waktu magrib ia menjadi suci.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang suci itu harus memerciki orang yang najis itu, baik pada hari ketiga maupun pada hari ketujuh, dan pada hari ketujuh ia harus menyucikannya. Kemudian orang itu harus mencuci pakaiannya, membasuh dirinya dengan air, hingga pada waktu magrib ia menjadi suci.

KSKK: Orang yang tahir harus mereciki dengan air orang yang najis pada hari ketiga dan hari ketujuh. Maka, pada hari ketujuh orang najis itu menjadi tahir; ia akan mencuci pakaiannya dan mandi pada hari itu dan pada waktu matahari terbenam ia menjadi tahir.

VMD: Kemudian dia memercikkan air ke atas kamu pada hari ketiga dan pada hari ketujuh. Pada hari ketujuh kamu menjadi bersih. Cucilah pakaianmu dalam air dan kamu akan bersih malam hari.

BIS: Ia harus memercikinya pada hari yang ketiga dan hari yang ketujuh. Pada hari yang ketujuh itu selesailah upacara penyucian orang yang najis itu. Orang itu harus mencuci pakaiannya dan mandi. Mulai saat matahari terbenam ia menjadi bersih.

TMV: Orang yang tidak najis harus memercikkan air itu pada orang yang najis, pada hari yang ketiga dan hari yang ketujuh. Pada hari yang ketujuh, selesailah upacara penyucian orang yang najis itu. Orang itu harus membasuh pakaiannya dan mandi. Mulai saat matahari terbenam orang itu menjadi suci.

FAYH: Inilah yang harus dilakukan pada hari ketiga dan ketujuh: orang yang najis itu harus mencuci pakaiannya dan mandi. Pada petang harinya ia akan bebas dari kenajisan itu.

ENDE: Orang jang tahir itu hendaknja memertjiki orang nadjis pada hari ketiga dan ketudjuh. Pada hari ketudjuh ia telah memurnikan orang itu. Adapun dia ini sendiri harus mentjutji pakaiannja dan mandi dalam air. Kemudian tahirlah ia pada petang hari.

Shellabear 1912: Maka hendaklah orang yang suci itu memercikkan kepada orang yang najis itu pada hari yang ketiga dan pada hari yang ketujuhpun maka pada hari yang ketujuh itu hendaklah disucikannya akan dia maka ia akan membasuh pakaiannya serta memandikan dirinya dengan air maka sucilah ia kelak tatkala masuk matahari.

Leydekker Draft: Dan 'awrang jang thahir 'itu hendakh bapertjikh 'akan 'awrang jang nedjis, pada harij jang katiga, dari pada harij jang katudjoh: komedijen pada harij jang katudjoh hendakh 'ija bowang dawsa deri padanja; dan basoh pakajin-pakajin dirinja, dan mandikan dengan 'ajer, dan 'ada thahir pada petang harij.

AVB: Hendaklah orang yang suci itu memercikkan orang yang najis itu, baik pada hari ketiga mahupun pada hari ketujuh, dan pada hari ketujuh hendaklah dia menyucikannya. Kemudian hendaklah orang itu mencuci pakaiannya, membasuh dirinya dengan air, hingga pada waktu maghrib dia menjadi suci.


TB ITL: orang yang tahir <02889> itu haruslah memercik <05137> kepada <05921> orang yang najis <02931> itu pada hari <03117> yang ketiga <07992> dan pada hari <03117> yang ketujuh <07637>, dan pada hari <03117> yang ketujuh <07637> itu haruslah ia menghapus dosa <02398> orang itu; dan orang yang najis itu haruslah mencuci <03526> pakaiannya <0899> dan membasuh <07364> badannya dengan air <04325>, lalu ia tahir <02891> pada waktu matahari terbenam <06153>.


Jawa: Wong kang ora najis mau ngepyurna marang kang najis iku ing telung dinane, lan ing pitung dinane, dene ing pitung dinane iku wong mau ngruwata dosane; nuli kang najis mau ngumbaha sandhangane lan adusa, temah bakal mari najise samangsa srengenge surup.

Jawa 1994: Kuwi kudu ditindakaké menèh ing dina katelu lan kapituné. Lagi sawisé dina sing kapitu upacara pasucèn mau rampung. Wong-wong sing padha najis mau kudu padha ngumbah sandhangané lan adus. Sawisé wayah surup wong-wong mau wis resik menèh.

Sunda: Dina katilu jeung katujuh poena, jelema anu setra teh kudu ngepretan deui jelema anu kanajisan tea ku eta cai setra. Dina poe katujuhna ngepretanana teh baris nyetrakeun. Sanggeus anu kanajisan tea nyeuseuh pakeanana jeung nyiram maneh ku cai, sanggeus surup panonpoe baris setra deui.

Madura: Oreng se najjis jareya kodu eketesse e are se kapeng tello’ ban e are se kapeng petto’. E are se kapeng petto’ jareya opacara nyocce’e oreng se najjis gella’ la mare. Oreng jareya pas kodu nyassa kalambina sarta terros mandhi. Molae compet are oreng jareya la daddi berse pole.

Bali: Ring rahina sane kaping tiga miwah kaping pitu, anake sane sampun bresih manut sopacaraning agama punika patut ngetisin toya anake sane sampun leteh punika. Ring rahina sane kaping pitu puput upacara pabresihan anake punika. Wusan punika ipun patut ngumbah panganggennyane tur manjus. Sasampune punika rikalaning surup surya wau ipun kawastanin bresih.

Makasar: Musti napiracciki ri allo makatallua siagang ri allo makatujua. Ri anjo allo makatujua le’ba’mi anjo allo pannangkasinna anjo tau ra’masaka. Anjo taua musti nasassai pakeanna siagang musti a’je’neki. Appakkaramula ri wattu labuna alloa a’jari tangkasa’mi.

Toraja: Iake allo ma’pentallun sia iake allo ma’pempitu la napi’pikki to masero tu to maruttak, sia iake allo ma’pempitu la naseroi tu salana: anna busukki tu pakeanna sia mendio’, sia la masero ke makaroenni.

Karo: I bas wari si peteluken ras si pepituken kalak si bersih ndai arus mirpirken lau e kempak kalak si la bersih ndai. I bas wari si pepituken arus ipebadiaken ia; kalak si la bersih ndai, kenca icucina pakenna ras icurcurina bana alu lau pemurihi e, nggo bersih tupung matawari nggo sundut.

Simalungun: maningon pispison ni halak na susi ai do halak na butak ai bani ari patoluhon pakon papituhon, anjaha bani ari papituhon maningon urasonni do ia humbani dousani, anjaha taptaponni ma pakeanni anjaha maridi ia ibagas bah, gabe pansing ma ia bodari.

Toba: Alai ingkon pistihan ni halak na ias i do halak na ramuni di ari patoluhon dohot di ari papituhon, jala urasanna ibana sian dosana di ari papituhon, sunsionna huhut pangkeanna jala maridi ibana di bagasan aek, gabe ias ibana bodari.


NETBible: And the clean person must sprinkle the unclean on the third day and on the seventh day; and on the seventh day he must purify him, and then he must wash his clothes, and bathe in water, and he will be clean in the evening.

NASB: ‘Then the clean person shall sprinkle on the unclean on the third day and on the seventh day; and on the seventh day he shall purify him from uncleanness, and he shall wash his clothes and bathe himself in water and shall be clean by evening.

HCSB: "The one who is clean is to sprinkle the unclean person on the third day and the seventh day. After he purifies the unclean person on the seventh day, the one being purified must wash his clothes and bathe in water, and he will be clean by evening.

LEB: A person who is clean will sprinkle these types of unclean people on the third day and the seventh day. On the seventh day the clean person will finish taking away their sins. Then they must wash their clothes and bodies, and in the evening they will be clean.

NIV: The man who is clean is to sprinkle the unclean person on the third and seventh days, and on the seventh day he is to purify him. The person being cleansed must wash his clothes and bathe with water, and that evening he will be clean.

ESV: And the clean person shall sprinkle it on the unclean on the third day and on the seventh day. Thus on the seventh day he shall cleanse him, and he shall wash his clothes and bathe himself in water, and at evening he shall be clean.

NRSV: The clean person shall sprinkle the unclean ones on the third day and on the seventh day, thus purifying them on the seventh day. Then they shall wash their clothes and bathe themselves in water, and at evening they shall be clean.

REB: The one who is clean must sprinkle the one who is unclean on the third day and on the seventh; on the seventh day he is to purify him; then the one who is unclean must wash his clothes and bathe in water, and at sunset he will be clean.

NKJV: ‘The clean person shall sprinkle the unclean on the third day and on the seventh day; and on the seventh day he shall purify himself, wash his clothes, and bathe in water; and at evening he shall be clean.

KJV: And the clean [person] shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.

AMP: And the clean person shall sprinkle [the water for purification] upon the unclean person on the third day and on the seventh day, and on the seventh day the unclean man shall purify himself, and wash his clothes and bathe himself in water, and shall be clean at evening.

NLT: On the third and seventh days the ceremonially clean person must sprinkle the water on those who are unclean. Then on the seventh day the people being cleansed must wash their clothes and bathe themselves, and that evening they will be cleansed of their defilement.

GNB: On the third day and on the seventh the person who is ritually clean is to sprinkle the water on the unclean persons. On the seventh day he is to purify those, who, after washing their clothes and pouring water over themselves, become ritually clean at sunset.

ERV: “The one who is clean must sprinkle this water on you on the third day and again on the seventh day to make you clean. Then you must wash your clothes and bathe yourself in water, and that evening you will be clean.

BBE: Let the clean person do this to the unclean on the third day and on the seventh day: and on the seventh day he is to make him clean; and after washing his clothing and bathing himself in water, he will be clean in the evening.

MSG: Then he is to sprinkle the unclean person on the third and seventh days. On the seventh day he is considered cleansed. The cleansed person must then scrub his clothes and take a bath; by evening he is clean.

CEV: If this is done on the third day and on the seventh day, you will be clean. Then after you take a bath and wash your clothes, you can worship that evening.

CEVUK: If this is done on the third day and on the seventh day, you will be clean. Then after you take a bath and wash your clothes, you can worship that evening.

GWV: A person who is clean will sprinkle these types of unclean people on the third day and the seventh day. On the seventh day the clean person will finish taking away their sins. Then they must wash their clothes and bodies, and in the evening they will be clean.


NET [draft] ITL: And the clean <02889> person must sprinkle <05137> the unclean <02931> on <05921> the third <07992> day <03117> and on the seventh <07637> day <03117>; and on the seventh <07637> day <03117> he must purify <02398> him, and then he must wash <03526> his clothes <0899>, and bathe <07364> in water <04325>, and he will be clean <02891> in the evening <06153>.



 <<  Bilangan 19 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran