Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 20 : 14 >> 

Bugis: Napolé ri Kadés, kirinni Musa sining suro untu’ mangolo ri arung Edom. Adanna mennang, "Idi poléki ri suku-suku Israélié iya engkaé mupa assisumpungeng assilessureng sibawa Puwakku. Naullé naisseng Puwakku asussang iya kennaékki.


AYT: Di Kadesh, Musa mengirim utusan kepada Raja Edom dengan pesan, “Saudara orang Israel berkata: Kamu tahu segala kesulitan yang telah kami alami.

TB: Kemudian Musa mengirim utusan dari Kadesh kepada raja Edom dengan pesan: "Beginilah perkataan saudaramu Israel: Engkau tahu segala kesusahan yang telah menimpa kami,

TL: Hata, maka kemudian dari pada itu disuruhkan Musa utusan dari Kades mendapatkan raja Edom mengatakan: Kata saudaramu Israel demikian ini: Engkau mengetahui akan segala kesukaran yang telah kami rasai.

MILT: Dan Musa mengirim utusan-utusan dari Kadesh kepada raja Edom, "Demikianlah saudaramu Israel mengatakan: Engkau telah mengetahui semua kesusahan yang telah kami dapatkan;

Shellabear 2010: Musa mengirim beberapa utusan dari Kades kepada raja Edom dengan pesan, “Beginilah kata saudaramu Israil, ‘Engkau tahu segala kesusahan yang telah menimpa kami.

KS (Revisi Shellabear 2011): Musa mengirim beberapa utusan dari Kades kepada raja Edom dengan pesan, "Beginilah kata saudaramu Israil, 'Engkau tahu segala kesusahan yang telah menimpa kami.

KSKK: Musa mengutus orang-orang dari Kadesy kepada raja Edom, dan mereka berkata kepadanya, "Beginilah permohonan saudaramu Israel: kamu mengetahui percobaan-percobaan yang harus kami derita.

VMD: Ketika Musa berada di Kadesy, ia mengutus beberapa orang dengan pesan kepada raja Edom. Pesan itu bunyinya, “Saudara-saudaramu orang Israel berkata kepadamu: Kamu tahu akan segala kesulitan yang telah kami alami.

BIS: Kemudian dari Kades, Musa mengirim utusan-utusan untuk menghadap raja Edom. Kata mereka, "Kami dari suku-suku Israel yang masih ada hubungan saudara dengan Tuanku. Tuanku mungkin tahu kesusahan yang menimpa kami.

TMV: Kemudian Musa mengutus utusan-utusan dari Kades untuk menghadap raja Edom. Para utusan itu berkata, "Hamba semua daripada suku-suku Israel yang masih ada hubungan kekeluargaan dengan tuanku. Tuanku tahu akan kesusahan yang menimpa hamba sekalian.

FAYH: Sementara Musa berada di Kadesy, ia mengirim beberapa utusan kepada raja Edom untuk menyampaikan pesan ini: "Kami saudara Baginda Raja, keturunan Israel. Baginda tahu akan riwayat kami yang menyedihkan,

ENDE: Dari Kadesj Musa mengutus pesuruh keradja Edom (dengan pesan): Begini kata saudaramu Israil: Anda sudah mengetahui segala kesusahan jang telah menimpa diri kami.

Shellabear 1912: Maka oleh Musa disuruhkannya beberapa utusan dari padanya kepada Raja Edom mengatakan demikian: "Kata saudaramu Israel: Bahwa maklumlah kepadamu akan segala kesusahan yang telah berlaku atas kami

Leydekker Draft: Komedijennja desuroh Musaj barang 'awrang 'utusan pergi deri pada KHadejsj kapada Radja 'Edawm, 'udjarnja: bagitu sudaramu laki-laki Jisra`ejl 'itu kata; 'angkaw 'ini sudah meng`atahuwij segala lelah, jang sudah berdapat dengan kamij:

AVB: Musa mengirim beberapa utusan dari Kadesh kepada raja Edom dengan pesan, “Beginilah kata saudaramu Israel, ‘Kamu tahu segala kesusahan yang telah menimpa kami.


TB ITL: Kemudian Musa <04872> mengirim <07971> utusan <04397> dari Kadesh <06946> kepada <0413> raja <04428> Edom <0123> dengan pesan: "Beginilah <03541> perkataan <0559> saudaramu <0251> Israel <03478>: Engkau <0859> tahu <03045> segala <03605> kesusahan <08513> yang <0834> telah menimpa <04672> kami,


Jawa: Sawuse iku Nabi Musa banjur ngintunake utusan saka Kadesy menyang ing ngarsane raja ing Edom, piwelinge: “Sadherek dalem Israel gadhah atur makaten: Paduka mirsa sakathahing kasisahan ingkang tumempuh dhateng kawula sadaya,

Jawa 1994: Sawisé lelakon mau, saka Kadès kono Musa kongkonan wong nemoni raja Édom, dikon matur, "Panjenengan pirsa sepinten kasisahan ingkang kasanggi déning sedhèrèk panjenengan, umat Israèl.

Sunda: Ti dinya Musa ngintun sawatara utusan ka raja Edom ti Kades. Ceuk utusan, "Aya pihatur ti tuang saderek, bangsa Israil. Anjeun langkung uninga kana kabalangsakanana,

Madura: Dhari Kades Mosa ngerem otosan ka rato Edom. Otosan jareya mator, "Abdidalem sakanca ka’dhinto otosan dhari bangsa Isra’il. Tantona junandalem ngagali kasossa’anna bangsa Isra’il.

Bali: Saking Kades Dane Musa ngutus anak tangkil ring sang prabu ring Edom, saha kadulurin atur sapuniki: “Puniki piuning saking suku-suku Israel sane tunggal purusa ring palungguh iratu. Palungguh iratu wikan ring kamewehan sane nibenin titiang.

Makasar: Nampa akkirimmo Musa siapa are tunisuro battu ri Kades untu’ mange andallekang ri karaeng Edom. Angkanami ke’nanga, "Ikambe anne tubattuki’ ri suku-suku Israel niaka ija passisambungang bijanna siagang ikatte karaeng. Kiassenji kapang kasusaang antujuai ikambe karaeng.

Toraja: Mangkato nasuami Musa tu sumbungan puduk dio mai Kadesh lako datu Edom, umparampoi kumua: Inde sia tu kadanna siulu’mi Israel, kumua: Mitandai tu mintu’ kamasussan urrampoikan,

Karo: Isuruh Musa piga-piga kalak persuruhen i Kades nari njumpai raja Edom. Nina persuruhen ndai, "Berita enda eme i bas kade-kadendu nari, i bas suku-suku kalak Israel. Nggo itehndu uga kiniseran si nggo inanami kami,

Simalungun: Dob ai isuruh si Musa ma suruhanni hun Kades marayak raja ni halak Edom, “Sonon do hata ni anggimu halak Israel, ʻIbotoh ham do ganup sitaronon na idagei hanami;

Toba: (III.) Dung i disuru si Musa ma angka suruanna sian Kades manopot raja ni halak Edom mandok: Songon on do hata ni anggim halak Israel: Diboto ho do nasa haporsuhon naung huae hami.


NETBible: Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom: “Thus says your brother Israel: ‘You know all the hardships we have experienced,

NASB: From Kadesh Moses then sent messengers to the king of Edom: "Thus your brother Israel has said, ‘You know all the hardship that has befallen us;

HCSB: Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, "This is what your brother Israel says, 'You know all the hardships that have overtaken us.

LEB: Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. He said, "This is what your brother Israel says: You know all the hardships we’ve had.

NIV: Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying: "This is what your brother Israel says: You know about all the hardships that have come upon us.

ESV: Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom: "Thus says your brother Israel: You know all the hardship that we have met:

NRSV: Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, "Thus says your brother Israel: You know all the adversity that has befallen us:

REB: FROM Kadesh Moses sent envoys to the king of Edom: “This message is from your brother Israel. You know all the hardships we have encountered,

NKJV: Now Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. "Thus says your brother Israel: ‘You know all the hardship that has befallen us,

KJV: And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:

AMP: And Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying, Thus says your kinsman Israel: You know all the adversity {and} birth pangs that have come upon us [as a nation]:

NLT: While Moses was at Kadesh, he sent ambassadors to the king of Edom with this message: "This message is from your relatives, the people of Israel: You know all the hardships we have been through,

GNB: Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. They said, “This message is from your kinsmen, the tribes of Israel. You know the hardships we have suffered,

ERV: While Moses was at Kadesh, he sent some men with a message to the king of Edom. The message said, “This is what your brothers, the Israelites, say to you: You know about all the troubles we have had.

BBE: Then Moses sent men from Kadesh to the king of Edom to say to him, Your brother Israel says, You have knowledge of all the things we have been through;

MSG: Moses sent emissaries from Kadesh to the king of Edom with this message: "A message from your brother Israel: You are familiar with all the trouble we've run into.

CEV: Moses sent messengers from Israel's camp near Kadesh with this message for the king of Edom: We are Israelites, your own relatives, and we're sure you have heard the terrible things that have happened to us.

CEVUK: Moses sent messengers from Israel's camp near Kadesh with this message for the king of Edom: We are Israelites, your own relatives, and we're sure you have heard the terrible things that have happened to us.

GWV: Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. He said, "This is what your brother Israel says: You know all the hardships we’ve had.


NET [draft] ITL: Moses <04872> sent <07971> messengers <04397> from Kadesh <06946> to <0413> the king <04428> of Edom <0123>: “Thus <03541> says <0559> your brother <0251> Israel <03478>: ‘You <0859> know <03045> all <03605> the hardships <08513> we have experienced <04672>,



 <<  Bilangan 20 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel