Bugis: Séddi-séddinna iya dé’é nawedding muwanré iyanaritu juku iya engkaé mupa darana, saba’ iyaro nyawaé engkai ri laleng daraé.
AYT: Namun, jangan kamu makan daging yang masih bernyawa, yaitu darahnya.
TB: Hanya daging yang masih ada nyawanya, yakni darahnya, janganlah kamu makan.
TL: Tetapi daging dengan jiwanya, yaitu dengan darahnya, janganlah kamu makan dia.
MILT: Hanya daging dengan nyawanya, yaitu darahnya, kamu tidak memakannya.
Shellabear 2010: Akan tetapi, daging yang masih ada nyawanya, yaitu darahnya, jangan kamu makan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, daging yang masih ada nyawanya, yaitu darahnya, jangan kamu makan.
KSKK: Hanya saja, engkau tidak boleh makan daging dengan kehidupannya, yaitu darahnya.
VMD: Aku memberikan satu perintah kepadamu. Jangan makan makanan yang masih ada nyawa (darah) di dalamnya.
TSI: Tetapi darah dari binatang atau burung yang dipotong itu tidak boleh ikut dimakan, karena darah melambangkan kehidupan yang Aku berikan kepada setiap makhluk.
BIS: Satu-satunya yang tidak boleh kamu makan ialah daging yang masih ada darahnya, sebab nyawa itu ada di dalam darah.
TMV: Hanya daging yang masih berdarah tidak boleh kamu makan, kerana nyawa itu terkandung di dalam darah.
FAYH: Tetapi janganlah makan daging binatang yang belum disembelih, yang masih ada darahnya, yaitu nyawanya.
ENDE: Hanjalah, kamu djangan makan daging jang masih bernjawa, jakni jang berdarah.
Shellabear 1912: Melainkan daging yang lagi bernyawa yaitu berdarah janganlah kamu makan dia.
Leydekker Draft: Hanja daging djuga dengan djiwanja, 'ija 'itu darahnja, djanganlah kamu makan 'itu.
AVB: Akan tetapi, jangan kamu makan daging yang masih ada nyawanya, iaitu darahnya.
TB ITL: Hanya <0389> daging <01320> yang masih ada nyawanya <05315>, yakni darahnya <01818>, janganlah <03808> kamu makan <0398>.
Jawa: mung daging kang isih ana nyawane, iya iku getihe, iku aja sira pangan.
Jawa 1994: Mung daging kang isih ana nyawané, yakuwi daging sing isih ana getihé, kuwi aja kokpangan, awit nyawa kuwi dunungé ana ing getih.
Sunda: Anu teu meunang didahar ngan sarupa, nya eta daging anu ngandung keneh getih. Kami ngalarang, lantaran dina getih teh aya dat hirup.
Madura: Coma daging se gi’ badha dharana ta’ olle kakan, sabab e dhalem dhara jareya gi’ badha nyabana mahlok se odhi’.
Bali: Sakewala eda pesan kita naar daging ane enu misi getih di tengahne. Sawireh angkihane ento ada di getihne.
Makasar: Tena ruanna takkullea nukanre, iamintu dageng niaka ija cera’na, nasaba’ anjo nyawaya niaki lalang ri ceraka.
Toraja: Apa iatu duku’ sola sumanga’na iamotu rarana da mikandei.
Bambam: Sapo' anggam sahhupa tä' la mala muandea', indo olo'-olo' tää'na diäläi hahana, aka indo haha ongeanna penaba.
Karo: Tapi daging si lit denga darehna la banci ipanndu.
Simalungun: Tapi gulei, na ibagas ope hosahni, ai ma darohni, ulang pangan hanima.
Toba: Alai unang pangan hamu juhut, molo di bagasan dope hosana, mandok mudarna i.
Kupang: Cuma bosong sonde bole makan daging yang masi ada pung dara, tagal binatang pung nyawa ada di dia pung dara.
NETBible: But you must not eat meat with its life (that is, its blood) in it.
NASB: "Only you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
HCSB: However, you must not eat meat with its lifeblood in it.
LEB: "But you are not to eat meat with blood in it. (Blood is life.)
NIV: "But you must not eat meat that has its lifeblood still in it.
ESV: But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
NRSV: Only, you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
REB: But you must never eat flesh with its life still in it, that is the blood.
NKJV: "But you shall not eat flesh with its life, that is , its blood.
KJV: But flesh with the life thereof, [which is] the blood thereof, shall ye not eat.
AMP: But you shall not eat flesh with the life of it, which is its blood.
NLT: But you must never eat animals that still have their lifeblood in them.
GNB: The one thing you must not eat is meat with blood still in it; I forbid this because the life is in the blood.
ERV: But I give you one command. You must not eat meat that still has its life (blood) in it.
BBE: But flesh with the life-blood in it you may not take for food.
MSG: Except for meat with its lifeblood still in it--don't eat that.
CEV: But life is in the blood, and you must not eat any meat that still has blood in it.
CEVUK: But life is in the blood, and you must not eat any meat that still has blood in it.
GWV: "But you are not to eat meat with blood in it. (Blood is life.)
NET [draft] ITL: But <0389> you must not <03808> eat <0398> meat <01320> with its life <05315> (that is, its blood <01818>) in it.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan