Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 39 : 19 >> 

Bugis: Nainappa riyébbusi duwa toling ulaweng iya ripasangngé ri pattongko aroéro, ri cappa yawana bagiyang lalenna iya nakennaé éfod.


AYT: Setelah itu, mereka membuat dua gelang emas dan memasangnya pada dua ujung tutup dada, yaitu di pinggirannya, yang ada di sisi sebelah dalam baju efod.

TB: Dibuat merekalah dua gelang emas dan dibubuh pada kedua ujung tutup dada itu, pada pinggirnya yang sebelah dalam, yang berhadapan dengan baju efod.

TL: Maka diperbuatkannya lagi dua bentuk cincin dari pada emas yang dikenakannya kepada kedua ujung perhiasan dada, yaitu pada tepinya yang arah ke sebelah dalam, ke efod itu.

MILT: Dan mereka membuat dua gelang emas dan memasangnya pada kedua ujung tutup dada itu, pada pinggirannya, yang ada pada sisi sebelah dalam efod.

Shellabear 2010: Kemudian mereka membuat lagi dua gelang emas dan memasangnya pada dua ujung penutup dada di lapisan sebelah dalam, yang berhadapan langsung dengan baju efod.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian mereka membuat lagi dua gelang emas dan memasangnya pada dua ujung penutup dada di lapisan sebelah dalam, yang berhadapan langsung dengan baju efod.

KSKK: Mereka membuat dua buah gelang emas dan memasangnya pada sudut-sudut bawah Tutup Dada, pada lipatan pinggir sebelah dalam, dekat dengan baju Efod.

VMD: Mereka membuat dua lagi gelang emas dan menempatkannya pada kedua ujung sudut tutup dada itu.

TSI: Sebagai penahan di bagian bawah, mereka membuat empat cincin emas lagi. Satu cincin dijahit pada pojok kiri bawah penutup dada, dan satu lagi pada pojok kanan bawah, di bagian dalam yang berdekatan dengan efod. Dua cincin emas lainnya dijahit pada bagian depan efod, di sebelah kiri dan kanan, posisinya di antara bagian bawah penutup bahu dan sambungan ikat pinggang.

BIS: Lalu dibuat dua gelang emas lagi yang dipasang pada tutup dada itu, di ujung bawah bagian dalamnya yang kena efod.

TMV: Mereka membuat dua gelang emas dan memasangkannya pada penutup dada, di sudut bawah, di bahagian dalamnya yang kena efod.

FAYH: Dua buah gelang emas lagi dipasang pada sudut bawah tutup dada, di sebelah dalam, dekat baju efod.

ENDE: Lalu mereka membuat dua gelang emas pula, jang mereka pasang pada kedua udjung tutup-dada, pada tepi sebelah dalam, jang berhadapan dengan efod.

Shellabear 1912: Maka diperbuatkannya pula dua bentuk cincin emas dikenakannya pada kedua ujung perhiasan dada pada tepinya yang di sebelah dalam arah ke efod.

Leydekker Draft: Lagipawn dekardjakannjalah duwa tjintjin 'amas, jang dikenakannja pada kaduwa hudjong partjah dada: pada bibirnja jang kapada sabelah badju hejat 'itu kadalam.

AVB: Kemudian mereka membuat dua lagi gegelang emas lalu memasangnya pada dua hujung penutup dada di lapisan sebelah dalam, yang berhadapan langsung dengan baju efod.


TB ITL: Dibuat <06213> merekalah dua <08147> gelang <02885> emas <02091> dan dibubuh <07760> pada <05921> kedua <08147> ujung <07098> tutup dada <02833> itu, pada <05921> pinggirnya <08193> yang <0834> sebelah <05676> dalam <01004>, yang berhadapan <0413> dengan baju efod <0646>.


Jawa: Sarta padha gawe gelangan mas loro maneh padha dietrapake ing pojoke loro tutup dhadha, kaprenah ana ing pinggir jero, kang tumumpang ing kotang efod.

Jawa 1994: Banjur padha gawé ali-ali mas loro liyané sing dietrapaké ing tutup dhadha sisih ngisor, ing tekukan sisih njero sing temumpang éfod.

Sunda: Nyieun deui dua ali emas, dijaitkeun dina tungtung-tungtung oto beulah handap dina sisina beulah jero luareun epod.

Madura: Saellana jareya laju egabayyagi pole long-kolong emmas dhadhuwa’ aggi’ se epasang ka totobba dhadha jareya, e konco’ baba bagiyan dhalemma se nyedding ka efod.

Bali: Dane taler makarya ali-ali mas malih kekalih sane kapasang ring bucu-bucu nampek ka sor tabeng dadane punika kantos ring lepitan sane ring tengah nganteg ring kawaca epode.

Makasar: Nampa nipare’ rua ponto bulaeng pole, ia nipatabaya ri anjo pa’lapa’ barambanga, ri cappa’ rawana bageang lalanga ia nitabaya ri efodka.

Toraja: Natampai tu da’dua sissin bulaan napale’ke’i lako tampak pesambo ara’, dio biring lanna lu, umpatu epo’.

Karo: Ibahanna dua gelang emas, jenari isangketkenna ku tutup tenten e, i bas sukina si arah teruh, i bas tepi si arah bas rembak ras baju epod e.

Simalungun: Ibahen sidea ma use dua tintin omas, inahkon ma ai bani na dua tampakan ni tutup tonton ai bani topini hampit bagas na padompak pakon baju epod ai.

Toba: Dibahen nasida muse dua tintin sere na asing, jala dilohothon do i tu na dua tampahan ni tutup andora i, apala di pangkilimanna na tungkan baju epod i dingkan bagasan.


NETBible: They made two rings of gold and put them on the other two ends of the breastpiece on its edge, which is on the inner side of the ephod.

NASB: They made two gold rings and placed them on the two ends of the breastpiece, on its inner edge which was next to the ephod.

HCSB: They made two other gold rings and put them at the two other corners of the breastpiece on the edge that is next to the inner border of the ephod.

LEB: They made two gold rings and fastened them to the other two corners of the breastplate on the inside edge next to the ephod.

NIV: They made two gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.

ESV: Then they made two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.

NRSV: Then they made two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.

REB: They made two gold rings and put them at the two corners of the breastpiece on the inner side next to the ephod.

NKJV: And they made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which was on the inward side of the ephod.

KJV: And they made two rings of gold, and put [them] on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which [was] on the side of the ephod inward.

AMP: They made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the inside edge of it next to the ephod.

NLT: Two more gold rings were attached to the lower inside corners of the chestpiece next to the ephod.

GNB: They made two rings of gold and attached them to the lower corners of the breastpiece, on the inside edge next to the ephod.

ERV: Then they made two more gold rings and put them on the other two corners of the judgment pouch. This was on the inside edge of the judgment pouch next to the ephod.

BBE: And they made two rings of gold and put them on the two lower ends of the bag, on the inner side nearest to the ephod.

MSG: Then they made two rings of gold and fastened them to the two ends of the Breastpiece on its inside edge facing the Ephod.

CEV: Two other gold rings were attached to the lower inside corners next to the vest,

CEVUK: Two other gold rings were attached to the lower inside corners next to the apron,

GWV: They made two gold rings and fastened them to the other two corners of the breastplate on the inside edge next to the ephod.


NET [draft] ITL: They made <06213> two <08147> rings <02885> of gold <02091> and put <07760> them on <05921> the other two <08147> ends <07098> of the breastpiece <02833> on <05921> its edge <08193>, which <0834> is on <0413> the inner <01004> side <05676> of the ephod <0646>.



 <<  Keluaran 39 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel