Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 14 : 11 >> 

CEV: Dogs will eat the bodies of your relatives who die in town, and vultures will eat the bodies of those who die in the country. I, the LORD, have spoken and will not change my mind!"


AYT: Setiap keluarga Yerobeam yang mati di kota akan dimakan oleh anjing-anjing, dan setiap orang yang mati di padang akan dimakan oleh burung-burung di langit, sebab TUHAN telah berfirman.’’”

TB: Setiap orang dari pada Yerobeam yang mati di kota akan dimakan anjing dan yang mati di padang akan dimakan burung yang di udara. Sebab TUHAN telah mengatakannya.

TL: Barangsiapa dari pada Yerobeam mati kelak di dalam negeri, ia itu akan dimakan anjing, dan yang mati di padang ia itu akan dimakan oleh unggas yang di udara; demikianlah firman Tuhan.

MILT: Anjing-anjing akan memakan keluarga Yerobeam yang mati di kota. Dan burung-burung di langit akan memakan mereka yang mati di padang. Sebab TUHAN (YAHWEH - 03068) telah mengatakannya!

Shellabear 2010: Setiap orang dari Yerobeam yang mati di kota akan dimakan anjing, dan yang mati di padang akan dimakan burung-burung di udara, karena ALLAH telah berfirman.”’

KS (Revisi Shellabear 2011): Setiap orang dari Yerobeam yang mati di kota akan dimakan anjing, dan yang mati di padang akan dimakan burung-burung di udara, karena ALLAH telah berfirman."

KSKK: Ia yang mati di kota akan dilahap oleh anjing-anjing: ia yang mati di padang oleh burung-burung di udara. Demikianlah Tuhan telah berfirman!

VMD: Siapa pun dari keluargamu yang mati di kota akan dimakan anjing. Siapa dari keluargamu yang mati di ladang, akan dimakan burung. TUHAN telah mengatakannya.’”

BIS: Anggota keluargamu yang mati di kota akan dimakan anjing, dan yang mati di luar kota akan dimakan burung. Ingat, Akulah TUHAN yang berbicara!'"

TMV: Semua anggota keluargamu yang mati di dalam kota akan dimakan anjing, dan yang mati di padang akan dimakan burung. Aku, TUHAN telah berfirman.’"

FAYH: Setiap anggota keluarga Yerobeam yang mati di kota akan dimakan anjing, dan yang mati di padang akan dimakan burung.' Demikianlah firman TUHAN."

ENDE: Barang siapa dari keluarga Jerobe'am mati didalam kota, ia akan dimakan andjing, dan barang siapa mati dipadang, ia akan dimakan unggas diudara, sebab Jahwe sudah bersabda.

Shellabear 1912: Maka barangsiapa dari pada orang Yerobeam yang mati di dalam negri yaitu akan dimakan anjing dan yang mati di padang itu akan dimakan oleh burung-burung yang di udara karena demikianlah firman Allah.

Leydekker Draft: Sijapa jang mati deri pada jang punja Jerobszam 'itu didalam negerij, maka 'andjing-andjing 'akan makan dija; dan sijapa jang mati dipadang, maka burong-burong dilangit 'akan makan dija: karana Huwa sudah baferman 'itu.

AVB: Setiap orang daripada Yerobeam yang mati di kota akan dimakan anjing, dan yang mati di padang akan dimakan oleh burung di udara, kerana TUHAN telah berfirman.” ’


TB ITL: Setiap orang dari pada Yerobeam <03379> yang mati <04191> di kota <05892> akan dimakan <0398> anjing <03611> dan yang mati <04191> di padang <07704> akan dimakan <0398> burung <05775> yang di udara <08064>. Sebab <03588> TUHAN <03068> telah mengatakannya <01696>.


Jawa: Panunggalane turune Yerobeam kang mati ana ing kutha bakal kamangsa dening asu, dene kang mati ana ing ara-ara bakal kapangan dening manuk ing awang-awang. Awit Pangeran Yehuwah wus ngandika mangkono.

Jawa 1994: Sedulur-sedulurmu sing mati ing kutha jisimé bakal dipangan asu, lan sing mati ing njaban kutha bakal dipangan manuk ing awang-awang. Élinga, iki Aku, Pangéran Allah kang ngandika!’"

Sunda: Satiap ahli Yarobam, paeh di kota bakal dihakan anjing, paeh di tegal bakal beak ku manuk gagak. Kitu timbalan Kami, PANGERAN.’"

Madura: Kalowargana ba’na se mate e kottha bakal ekakana pate’, ban se mate e lowar kottha bakal ekakana mano’. Senga’, Sengko’ PANGERAN se ngoca’ reya!’"

Bali: Asing-asing kulawargan kitane ane mati di kota, bangkenne lakar amah cicing, muah asing-asing ane mati di tegale, bangkenne lakar amah kedis guak. Ulun Sang Hyang Widi Wasa ane suba masabda buka keto.’”

Bugis: Anggota kaluwargamu iya maté ri kotaé nanréi matu asu, sibawa iya maté ri saliweng kota nanréi matu manu’-manu’. Engngerangngi, Iyya’na PUWANG iya mabbicaraé!’"

Makasar: Ia anggota kaluarganu matea ri kotaya lanikanrei ri kongkong, siagang ia matea ri pantarang kotaya lanikanrei ri jangang-jangang. U’rangi, iNakkemi Batara anne a’bicara!’"

Toraja: Minda-minda tu bati’na Yerobeam mate lan lu kota, la nakande asu, na minda-minda mate dio lu padang la nakande manuk-manuk dao lu langi’. Belanna Napokadamo PUANG.

Karo: Ise keluargandu si mate i bas kota la banci lang ipangani biang, janah ise si mate i bas mbalmbal ipangani perik-perik. Aku kap TUHAN si nggo ngerana.'"

Simalungun: Barang ise na matei hun bani si Jerobeam ibagas huta, maningon bois panganon ni baliang; anjaha barang ise na matei i ladang, maningon bois paguton ni manuk-manuk na i awang-awang; ai Jahowa do mangkatahon ai.

Toba: Manang ise na mate sian si Jerobeam di bagasan huta, ingkon suda panganon ni panangga; jala manang ise na mate di ladang, ingkon suda parguton ni pidong na martongatonga langit; tongon tahe, nunga pola Jahowa mandok songon i!


NETBible: Dogs will eat the members of your family who die in the city, and the birds of the sky will eat the ones who die in the country.”’ Indeed, the Lord has announced it!

NASB: "Anyone belonging to Jeroboam who dies in the city the dogs will eat. And he who dies in the field the birds of the heavens will eat; for the LORD has spoken it."’

HCSB: Anyone who belongs to Jeroboam and dies in the city, the dogs will eat, and anyone who dies in the field, the birds of the sky will eat, for the LORD has said it!'

LEB: If anyone from Jeroboam’s house dies in the city, dogs will eat him. If anyone dies in the country, birds will eat him.’ The LORD has said this!

NIV: Dogs will eat those belonging to Jeroboam who die in the city, and the birds of the air will feed on those who die in the country. The LORD has spoken!’

ESV: Anyone belonging to Jeroboam who dies in the city the dogs shall eat, and anyone who dies in the open country the birds of the heavens shall eat, for the LORD has spoken it."'

NRSV: Anyone belonging to Jeroboam who dies in the city, the dogs shall eat; and anyone who dies in the open country, the birds of the air shall eat; for the LORD has spoken.’

REB: Those of that house who die in the town shall be food for the dogs, and those who die in the country shall be food for the birds. It is the word of the LORD.’

NKJV: "The dogs shall eat whoever belongs to Jeroboam and dies in the city, and the birds of the air shall eat whoever dies in the field; for the LORD has spoken!"’

KJV: Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken [it].

AMP: Anyone belonging to Jeroboam who dies in the city the dogs shall eat, and any who dies in the field the birds of the heavens shall eat. For the Lord has spoken it.

NLT: I, the LORD, vow that the members of your family who die in the city will be eaten by dogs, and those who die in the field will be eaten by vultures.’"

GNB: Any members of your family who die in the city will be eaten by dogs, and any who die in the open country will be eaten by vultures. I, the LORD, have spoken.’”

ERV: Anyone from your family who dies in the city will be eaten by dogs. And anyone from your family who dies in the fields will be eaten by birds. The LORD has spoken.’”

BBE: Those of the family of Jeroboam who come to death in the town, will become food for the dogs; and those on whom death comes in the open country, will be food for the birds of the air; for the Lord has said it.

MSG: The ones who die in the city will be eaten by stray dogs; the ones who die out in the country will be eaten by carrion crows. GOD's decree!

CEVUK: Dogs will eat the bodies of your relatives who die in town, and vultures will eat the bodies of those who die in the country. I, the Lord, have spoken and will not change my mind!”

GWV: If anyone from Jeroboam’s house dies in the city, dogs will eat him. If anyone dies in the country, birds will eat him.’ The LORD has said this!


NET [draft] ITL: Dogs <03611> will eat <0398> the members of your family <03379> who die <04191> in the city <05892>, and the birds <05775> of the sky <08064> will eat <0398> the ones who die <04191> in the country <07704>.”’ Indeed <03588>, the Lord <03068> has announced <01696> it!



 <<  1 Raja-raja 14 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel