Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 13 : 4 >> 

CEV: Although he was weak when he was nailed to the cross, he now lives by the power of God. We are weak, just as Christ was. But you will see that we will live by the power of God, just as Christ does.


AYT: Sesungguhnya, Kristus disalib dalam kelemahan, tetapi Ia hidup oleh kuasa Allah. Sebab, kami juga lemah di dalam Dia, tetapi kami akan hidup bersama-sama dengan Dia karena kuasa Allah terhadap kamu.

TB: Karena sekalipun Ia telah disalibkan oleh karena kelemahan, namun Ia hidup karena kuasa Allah. Memang kami adalah lemah di dalam Dia, tetapi kami akan hidup bersama-sama dengan Dia untuk kamu karena kuasa Allah.

TL: Karena memang Ia disalibkan dari sebab kelemahan, tetapi Ia hidup dari sebab kuasa Allah. Karena kami ini pun lemah juga di dalam Dia, tetapi kami akan hidup bersama-sama Dia, dari sebab kuasa Allah atas kamu.

MILT: Sebab bahkan sekalipun Dia telah disalibkan atas dasar kelemahan tetapi Dia hidup atas dasar kuasa Allah (Elohim - 2316), karena kami juga menjadi lemah di dalam Dia, tetapi kami akan hidup bersama Dia bagi kamu atas dasar kuasa Allah (Elohim - 2316).

Shellabear 2010: Memang Ia disalibkan dalam kelemahan, tetapi Ia hidup oleh kuasa Allah. Kami juga lemah di dalam Dia, tetapi demi kebaikanmu, kami akan hidup bersama-sama dengan Dia oleh kuasa Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Memang Ia disalibkan dalam kelemahan, tetapi Ia hidup oleh kuasa Allah. Kami juga lemah di dalam Dia, tetapi demi kebaikanmu, kami akan hidup bersama-sama dengan Dia oleh kuasa Allah.

Shellabear 2000: Memang Ia disalibkan oleh karena kelemahan manusia, tetapi Ia hidup oleh kuasa Allah. Kami juga lemah di dalam Dia, tetapi demi kebaikanmu, kami akan hidup bersama-sama dengan Dia oleh kuasa Allah.

KSZI: Al-Masih disalib kerana kelemahan, tetapi Dia hidup kerana kuasa Allah. Kami juga lemah dalam Dia, namun dengan kuasa Allah akan hidup bersama Dia untuk melayanimu.

KSKK: Jika Ia telah disalibkan dalam kelemahan, sekarang Ia hidup oleh kekuatan Allah; maka kami yang lemah bersama dengan Dia, akan hidup di dalam Dia, sebab Allah menyatakan kuasanya terhadap kamu.

WBTC Draft: Kristus memang lemah ketika Ia dibunuh di kayu salib, tetapi sekarang Ia hidup dengan kuasa Allah. Kami memang lemah dalam Kristus, tetapi untuk kamu, kami hidup dalam Kristus oleh kuasa Allah.

VMD: Kristus memang lemah ketika Ia dibunuh di kayu salib, tetapi sekarang Ia hidup dengan kuasa Allah. Kami memang lemah dalam Kristus, tetapi untuk kamu, kami hidup dalam Kristus oleh kuasa Allah.

AMD: Memang Kristus disalibkan dalam kelemahan, tetapi Ia hidup oleh kuasa Allah. Kami juga lemah di dalam Dia, tetapi dalam menghadapi kamu, kami akan hidup dengan Kristus oleh karena kuasa Allah.

TSI: Memang Kristus kelihatan lemah ketika Dia disalibkan, tetapi sekarang Dia hidup melalui kuasa Allah. Kami utusan Kristus juga kelihatan lemah seperti Dia. Tetapi karena kami bersatu dengan Kristus, kalian akan menyaksikan kami bertindak dengan kuasa Allah demi kebaikan kalian.

BIS: Memang pada waktu Ia disalibkan, Ia lemah, namun sekarang Ia hidup karena kuasa Allah. Kami juga lemah dalam hidup kami yang bersatu dengan Kristus, tetapi bila menghadapi kalian, kami pun kuat bersama Kristus karena kuasa Allah.

TMV: Meskipun Kristus lemah pada masa Dia disalibkan, tetapi sekarang Dia hidup dengan kuasa Allah. Kami pun lemah dalam hidup kami yang bersatu dengan Kristus. Tetapi apabila kami menghadapi kamu, kami akan mendapat kuasa Allah kerana kami bersatu dengan Kristus.

BSD: Ia memang lemah ketika disalibkan, tetapi kini Ia hidup karena kuasa Allah. Kami juga lemah, sama seperti Kristus. Namun, kalian akan melihat, dengan kuasa Allah kami akan hidup, sama seperti Kristus.

FAYH: Tubuh jasmani-Nya yang lemah sudah mati di atas kayu salib, tetapi sekarang Ia hidup dengan kuasa Allah. Sama seperti Dia, kami juga lemah di dalam tubuh jasmani kami, tetapi sekarang kami hidup dan kuat seperti Dia, dan memiliki segala kuasa Allah untuk kami gunakan.

ENDE: Memang Ia disalibkan dalam kelemahan, tetapi kini hidup dalam kekuatan Allah. Demikian kami sendiri lemah didalamNja, tetapi terhadap kamu kami hidup bersama denganNja dalam kekuatan Allah.

Shellabear 1912: karena dari sebab kelemahan juga ia disalibkan itu, tetapi dari sebab kuasa Allah hidup ia. Karena kamipun lemah dalamnya, tetapi kami akan hidup sertanya dari sebab kuasa Allah akan hal kamu.

Klinkert 1879: Karena kalau Ija dipalangkan olih kalemahan sakalipon, maka hidoeplah djoega Ija olih kodrat Allah. Karena kami inipon lemah djoega dalamnja, tetapi kami akan hidoep djoega sertanja olih kodrat Allah karena sebab kamoe.

Klinkert 1863: Karna maski Toehan soedah disalibken dengan lembek, akan tetapi Toehan ada hidoep dengan koeasa Allah. Karna kita ini djoega lembek dalemnja, tetapi kita ini nanti hidoep djoega bersama-sama dengan Toehan olih koeasa Allah sebab kamoe.

Melayu Baba: kerna dia sudah kna salib oleh klmahan, ttapi dia ada hidop pula oleh kuasa Allah. Kerna kita ini pun ada lmah dalam dia, ttapi k-pada kamu smoa kita nanti hidop sama-sama dia oleh kuasa Allah deri sbab kamu.

Ambon Draft: Dan maski lagi Ija sudah dapat detsalibkan deri karana kalemahan, tetapi Ija ada hi-dop awleh kowat Allah; ka-rana kami djuga ada lemah di dalam Dija, tetapi awleh kowat Allah, kami akan hi-dop baserta dengan Dija di dalam kamu.

Keasberry 1853: Kurna maskipun iya tulah disalibkan dungan lumah, akan tutapi iya ada hidop juga dungan kuasa Allah. Kurna kami inipun ada juga lumah dalamnya, tutapi kami ini kulak akan hidop juga bursama sama dungan dia ulih kuasa Allah subab kamu.

Keasberry 1866: Kŭrna mŭskipun iya tŭlah disalibkan dŭngan lŭmah, akan tŭtapi iya ada hidop juga dŭngan kwasa Allah, kŭrna kami inipun ada juga lŭmah dalamnya, tŭtapi kami ini kŭlak akan hidop juga bŭrsama sama dŭngan dia ulih kwasa Allah sŭbab kamu.

Leydekker Draft: Karana djikalaw sakalipawn 'ija sudah detsalibkan deri pada kalemahan, dan hanja sasonggohnja 'ija hidop deri pada khowat 'Allah.

AVB: Kristus disalib kerana kelemahan, tetapi Dia hidup kerana kuasa Allah. Kami juga lemah dalam Dia, namun dengan kuasa Allah akan hidup bersama Dia untuk melayanimu.

Iban: Iya lemi lebuh Iya diregang, tang Iya idup ulih kuasa Allah Taala. Kami lemi dalam Kristus, tang lebuh kami bekereja ba bala kita, kami deka idup begulai enggau Iya ulih kuasa Allah Taala.


TB ITL: Karena <1063> sekalipun Ia telah disalibkan <4717> oleh karena <1537> kelemahan <769>, namun <235> Ia hidup <2198> karena <1537> kuasa <1411> Allah <2316>. Memang <2532> <1063> kami <2249> adalah lemah <770> di dalam <1722> Dia <846>, tetapi <235> kami akan hidup <2198> bersama-sama dengan <4862> Dia <846> untuk <1519> kamu <5209> karena <1537> kuasa <1411> Allah <2316>. [<2532>]


Jawa: Sabab sanadyan Panjenengane wus kasalib marga saka kaapesan, nanging gesang awit saka panguwaose Gusti Allah. Pancen aku kabeh iki apes ana ing Panjenengane, nanging bakal padha urip bebarengan karo Panjenengane marga saka panguwaose Gusti Allah kanggo kowe.

Jawa 2006: Sabab sanadyan Panjenengané wis kasalib marga saka kaapesan, nanging gesang awit saka pangwaosé Allah. Pancèn aku kabèh iki apes ana ing Panjenengané, nanging bakal padha urip bebarengan karo Panjenengané kanggo kowé marga saka pangwaosé Allah.

Jawa 1994: Sebab senajan nalika disédani ing kayu salib Panjenengané nandhang kaapesan, nanging saiki Panjenengané gesang ngagem pangwasané Gusti Allah. Ana ing patunggilané Sang Kristus aku uga nandhang kaapesan, nanging ing bab urusanku karo kowé, aku uga padha urip karo Panjenengané nganggo pangwasané Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Bener, dongé Kristus dipentèng Dèkné kaya manungsa sing ora nduwé kekuwatan, nanging saiki Dèkné urip nganggo kwasané Gusti Allah. Aku ya rumangsa ora nduwé kekuwatan kaya Kristus, nanging kowé bakal weruh déwé nèk aku teka nang nggonmu, aku bakal kaya Kristus nganggo pangwasané Gusti Allah.

Sunda: Waktu keur disalib nepi ka pupus, Anjeunna lembek, tapi ayeuna mah Anjeunna jumeneng ku kawasaning Allah. Sim kuring oge lembek lantaran ngahiji ka Anjeunna, tapi dina nyanghareupan aranjeun, ku karana hirup reujeung Anjeunna, sim kuring rek make kakawasaan ti Allah.

Sunda Formal: Bareto, beunang disalib soteh bawaning ku diapeskeun. Tapi ku kawasaning Allah, ayeuna, Al Masih teh jumeneng. Simkuring sapara kanca oge, milu apes ka Anjeunna; tapi ku kawasaning Allah bakal hirup bareng jeung Anjeunna, supaya aranjeun oge mareunang mangpa'atna.

Madura: Pajat lerres, e bakto esalib, Salerana ta’ kaagungan kakowadan, nangeng samangken Salerana odhi’ polana kobasana Allah. Kaula sadaja jugan ta’ gadhuwan kakowadan e dhalem odhi’ se daddi settong sareng Almasih, nangeng mon ngadhebbi sampeyan, kaula sadaja kowat asareng Almasih lantaran kobasana Allah.

Bauzi: Lahana damat Am ut tetehesuhunaso laba paku dou eloho di lam damat ozom di lam, “Am gi beet,” lahame labi ozom bak lam imbot. Lahamnàme Alat Am feà bak labet Aba modi Am fa ahedi usaha bak. Im laha damat iba aam di im so gi bee damat modem bak. Lahana Alat Am feà bak labe Kristus bake modi teudehe bak lamti ulohona iba laha neo modi teudehe bak. Labiha labe iho uba le vabiedam di lam gi Alat Am feà bak labet iba modi vizi teudi iho uba vabiedam bak.

Bali: Santukan yadiastu ring sajeroning kalemetan Ida sampun seda kasalib, nanging Ida sampun nyeneng uli krana kawisesan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Sajeroning patunggilan tiange ring Ida, tiang taler kalintang lemet, nanging sajeroning patunggilan tiange sareng semeton, tiang pacang urip ngiring Ida, malantaran kawisesan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Punae metoh ie inyampalaki, ie belom, tapi toh ie belom awi kuasan Hatalla. Ikei kea balemo hong pambelom ikei je hinje dengan Kristus, tapi amon manaharep keton, ikei kea abas hayak dengan Kristus awi kuasan Hatalla.

Sasak: Mule lẽq waktu Ie tepakuq lẽq kayuq salib Ie lemah, laguq mangkin Ie idup dalem kuase Allah. Mule tiang pade lemah lẽq dalem Almasih, laguq tiang pade gen idup bareng kance Ie siq kuase Allah.

Bugis: Mémeng wettunna risalli, malemmai, iyakiya makkekkuwangngé tuwoi nasaba akuwasanna Allataala. Idi’ malemma tokki, ri laleng atuwotta iya masséddié sibawa Kristus, iyakiya rékko moloiko, mawatang tokki silaong Kristus nasaba akuwasanna Allataala.

Makasar: Memang, ri wattunna nisalli’ lammai; mingka kamma-kamma anne attallasa’ poleammi lanri kakoasanNa Allata’ala. Ikambe tulamma tonjaki’ lalang assileo’na katallassanta siagang Almasi; mingka punna sidallekangki’ siagang ikau ngaseng, a’jari majarre’ tommaki’ lanri koasaNa Allata’ala.

Toraja: Belanna inang dia’ta’ diona kalanggaran, apa tuo sule diona kamatotoranNa Puang Matua. Kami te kipolangga’ duka tu kalanggaranNa, apa la tuokanni sola diona kamatotoranNa Puang Matua, tu dipamanassa lako kalemi.

Duri: Tangnakullei Almaseh tonna dipampang, apa ia tee too tuo pole'mi nasaba' kuasan-Na Puang Allataala. Moi tee kami', to memmesa' penawamo sola Almaseh, tangkikulle toda, apa ia ke iti'mokan la miperasai kumua ia to kami' sola Almaseh mangka naben kuasa Puang Allataala.

Gorontalo: Openu Tiyo ma silalipuliyo odelo ta molulupuhu, bo Tiyo tumu-tumulo sababu kawasa lo Allahuta'ala. Openu ami olo molulupuhu odelo u ilorasa-Liyo, bo ami ma tumumula pe'epe'enta wo-Liyo sababu kawasa lo Allahuta'ala. Wawu timongoli ma mo'onto kawasa-Liyo to delomo tutumulo lami.

Gorontalo 2006: Memangi tou̒ Tio silalipulio, Tio molulupuhu, bo botia Tio tumutumulo sababu kawasa lo Allahu Taa̒ala. Amiaatia olo molulupuhu todelomo tutumulo lamiaatia u motituwau woli Almasi, bo wonu motaalua woli mongoli, amiaatia olo mamolotolai pee̒-pee̒enta woli Almasi sababu kawasa lo Allahu Taa̒ala.

Balantak: Bookoi na tempo i Ia nisaliipkon, Ia sian momoko ba'upa, kasee koini'i Ia notuo'mo gause kuasana Alaata'ala. Kai men moto kantang tii Kristus uga' sian momoko ba'upa, kasee na tutuo'mai tii kuu uga' isian kuasana Alaata'ala gause moto kantang tii Kristus.

Bambam: Abana malamma wattunna dipäso' yabo kaju sitambem, sapo' temo tubom sule umpolalam kakuasaanna Puang Allataala. Malammakam duka' diita aka untuhu'ikam Kristus. Sapo' maka' matingkam, la tandaam illaam pa'palakoangki illaam alla'-alla'mua' diua tubongkam sola Kristus kahana kakuasaanna Puang Allataala mengkähä illaam kaleki.

Kaili Da'a: Tempo Kristus nipaku ri kayu parika sampe namate nalentemo I'a. Tapi we'i-we'i I'a batena natuwu ante kuasa nggari ja'i Alatala. Iwetu wo'u kami to nosaongu rara ante I'a. Kami aga manusia to nalentena. Tapi ane mantingayo komi kami kana makuasa nasimbayu ewa Kristus ante kuasa nggari ja'i Alatala.

Mongondow: Totu'ubií, kon wakutu in Sia pinopopakuí kong kayu pinoyotalempang, Sia in diaíbií nokopongonu, ta'e tana'a im biniagdon bui i Allah in Sia takin kawasa-Nya. Kami in diaíbií doman moropot kom bonu ing kobiagan nami inta notobatuídon i Kristus, ta'e aka kami moyogintayowdon monimu, yo kami im mobalií bidon moropot moyotakin i Kristus lantaran kawasa i Allah.

Aralle: Inang malamma Puang Yesus naonge anna ditoke'i yaho di kayu sitambeng. Ampo' tuhong sumule dinoa ungngolai kakuasaanna Puang Alataala. Noa tumang kami', malammaang yaling di katuhoangki' sibaha Puang Yesus. Ampo' untahimboang katuhoang bakahu sibaha Puang Yesus di hao mai di kakuasaanna Puang Alataala. Anna ke lambi'ä' mating, ya' la ungngita inde kakuasaang ang nabeaang Puang Alataala.

Napu: Hangkoya malede watana Kerisitu i tempona rapaku i kau. Agayana anti kuasana Pue Ala, Ia tuwo hulemi. Ikami malede woringkai hihimbela hai Kerisitu. Agayana anti kuasana Pue Ala, molambingkai katuwo au wou hihimbela hai Kerisitu. Mewali ane hawena deade halalu, ina niita mpuu kuasa iti au naweingkai Pue Ala.

Sangir: Těngadẹ̌ bue su tempong i Sie nikuruisẹ̌, i Sie kai lome, kai arawe orasẹ̌ ini e i Sie kai nẹ̌biahẹ̌ ual᷊ingu kawasan Duata. I kami mal᷊aing lome su ral᷊ungu pẹ̌bawiah'i kami kụ nasěmbaụ dingang'i Kristus, kaiso kereu i kami mẹ̌těngong kamene, i kami e mal᷊aing sěngkakatoghasẹ̌ dingang i Kristus ual᷊ing'u kawasan Duata.

Taa: Apa nempo koronya mayu’u tempo Ia rapaku ri kaju pasape seore, Ia tuwu muni tempo si’i saba yako kuasa i mPue Allah. Wali see naka Ia bae kuasaNya mapalaong resi kita to samba’a pei Ia. Kamonsonya koro ngkita mayu’u seja sewaju ewa Ia seore. Pei tempo si’i kita tuwu seja sindara-ndara pei i Kerisitu apa saba kuasa i mPue Allah. Wali see naka kami re’e seja kuasa damampasilonga komi ane kami darata wo’u resi komi.

Rote: Memak nai lelek ala lona-nggange nana, Ana male-tale, tehu basa boema naso'da hu ka nde Manetualain koasa na. Ami boeo male-tale nai ami maso'dam fo da'di esa mo Kristu sa dalek, tehu metema ami masasale matak mo emi soona, ami boeo balakaik sama-sama mo Kristus, hu ka nde Manetualain koasa na.

Galela: Ma orasi ma Kristus wisidasangahadika gena, igogou Awi buturu kanaga sutu ikurangi. Duma Una lo asa wisioho kali sababu o Gikimoi Awi kuasa. Komagena lo ngomi kanaga de mia buturu ikurangi, imatero de ma Kristus iqomaka. Duma ngomi lo asa mioho de o Gikimoi Awi kuasa, imatero de ma Kristus, de nakoso ngomi done to ngini nia simaka, de o Gikimoi Awi kuasa womihihike ngomika gena ngini asa niakelelo.

Yali, Angguruk: At wiyig toho weregma telfag angge famen Allahn Ineyap tibareg Olukap tibag. At men mangno roho wereg lit nit wiyig toho welahe angge famen Allahn ninineyap neneptukmu Kristus men mangno roho wereg lit hit hunubam tuhuk ane ninine roho tuhuk.

Tabaru: Ma goungu ma 'orasi 'una wisidele de wosongene 'o salipoka, 'una kowokuatuwa, ma ma 'orasi ne'ena 'una wo'ahu sababu ma Jo'oungu ma Dutu 'awi kuasa. Ngomi gee mimarimoi de ma Kristus mita komiokuatuwa 'amia 'ahu ma sigoronaka, ma nako gee ngomi nia bionoka, ngini 'asa niamake ngomi de ma Kristus miokua-kuata sababu ma Jo'oungu ma Dutu 'awi kuasa.

Karo: Tuhu asum Ia ipakuken ku kayu persilang seh mate, Ia la kap ergegeh, tapi Ia nggeluh erdandanken gegeh Dibata. I bas persadan ras Ia, kami pe la kap ergegeh; tapi i bas dahin kami guna kam, kami pe nggeluh ras Kristus erdandanken kuasa Dibata.

Simalungun: Ai tarsilang pe Ia halani hagalekon, tapi manggoluh do Ia marhitei hagogohon ni Naibata. Anjaha hanami pe galek do ibagas Ia, tapi manggoluh do rap pakon-Si marhitei hagogohon ni Naibata i tongah-tongah nasiam.

Toba: Ai tarsilang pe Ibana di bagasan hagaleon, na mangolu do Ibana sian hagogoon ni Debata. Nang hami gale di bagasan Ibana, alai na mangolu do hami rap dohot Ibana sian hagogoon ni Debata di bagasan hamu.

Dairi: Tuhu bagè ndotè ngo Ia tikan ipersilangken idi, tapi nggelluh ngo Ia bagèndari kumarna kegegohen Dèbata. Ndotè ma ngo bang kami pè, kumarna ibagasen Kristus kami nggelluh, tapi ukum lako pesèngètken kènè mergegoh ngo kami rebbak dekket Kristus kumarna kegegohen dekket kuasa Dèbata.

Minangkabau: Batua, dikutiko Baliau disalibkan, Baliau lamah, tapi nan kiniko Baliau iduik dek karano kuwaso Allah. Nan kami lamah pulo dalam iduik kami nan basatu jo Isa Almasih, tapi jikok ma adok-i angku-angku, kami pun kuwaik samo-samo jo Isa Almasih dek karano kuwaso Allah.

Nias: Duhu, me luo teforõfa Ia, ba lõ fa'abõlõ-Nia, ba iada'a no auri Ia, bõrõ wa'abõlõ Lowalangi. No sambõ fa'abõlõ gõi ndra'aga ba wa ha sambua ba khõ Keriso, ba ba watahõsa khõmi, ba abõlõ ndra'aga si fao Keriso, bõrõ wa'abõlõ Lowalangi andrõ.

Mentawai: Kirénangan tedda, ka tetret aitupattáaké nia ka loiná siliktenga, masaggo lé tubunia ituitsó, tápoi kineneiget geti aipurimanua kalulut geget Taikamanua. Kelé kai leú et ka kai, simasaggo lé kai ka puririmanuamai néné sipuoni sipatatabbra ka tubut Kristus. Tápoi ké ai sita patutuggut mata, bara ronmai sambamai Kristus kalulut geget Taikamanua.

Lampung: Sangun waktu Ia disalibko, Ia lemoh, kidang tano Ia hurik ulihni kuasa-Ni Allah. Sekam juga lemoh delom hurik sekam sai besatu jama Almasih, kidang waktu ngehadapi keti, sekam pun kuat jejama Almasih mani kuasa Allah.

Aceh: Beutôi watée Gobnyan teusaleb, Gobnyan leumoh, teuma jinoenyoe Gobnyan udeb sabab kuasa Allah. Meunan cit kamoe leumoh lam udeb kamoe sabab meusaboh ngon Almaseh, teuma meunyoe meuhadab ngon gata, kamoe pih teuga meusajan Almaseh sabab kuasa Po teu Allah.

Mamasa: Moi anna malamma batang kalena inde anna dipasok lako kayu pantokesanne, sapo tuo sule ura'na kakuasaanna Puang Allata'alla. Innang malammakan duka' susi Kristus sapo la muita pa'palakoki lako kalemua' kumua tuokan sola Kristus ura'na kakuasaanna Puang Allata'alla.

Berik: Ba bunaram Kristus Jame aa galap ne salibtenentem, jes galapserem Jei angtane weren-werna galserem. Jengga Jei gamjon mesam irtesent terewer, ane namwer aas jepserem Jei ga baabeta Uwa Sanbagirmanaiserem ga jem gwena. Aime gemer, ai Kristusfar daamfennaber aJeya gwenaram. Ai seyafter weren-werna, jengga ai ga baabeta Kristusfaner aya domola, ane ai im tarnap jam agma fornaram, aime baabeta Uwa Sanbagirminiwer agma domola enggalfe ai aamei isa ajama tamtamtababif.

Manggarai: Bo du pépék oné panggol lesN Hia, maik te ho’on ga Hia mosé koléy ali kuasa de Mori Keraéng. Bo tu’ung ami les oné nai ca anggit agu Hia, maik ami nai ca anggit agu Hia landing kuasa de Mori Keraéng latang te méu.

Sabu: Do tarra pa awe ta ketoe peabbha-rappa ne No, do rogho-do keloe No, tapulara pa dhara awe nadhe do muri ke No ri kuaha Deo. Jhi lema do rogho-do keloe pa dhara muri mada jhi do peheujhu-headde nga Kristus, tapulara ki penaja hedhapa ke nga mu, moko jhi lema do ta rui ta kedi mii Kristus ri kuaha Deo.

Kupang: Waktu dong bunu bekin mati sang Dia di kayu palang, memang Dia noe, te Dia su lapás buang Dia pung kuasa. Ma Tuhan Allah su kasi kuasa sang Kristus ko Dia idop sakarang. Ais biar kotong yang jadi Dia pung orang ada rasa sonde mampu, ma Tuhan Allah su kasi kotong idop baru. Andia ko botong bisa layani sang bosong pake Dia pung kuasa.

Abun: Ye mban Kristus mo kwesukwin sa, An kaim yo nggi nde, sarewo su ré, Yefun Allah bi suktinggi bor mo Kristus anato Kristus mbau satu anare. Sane dom, men yé gato si Kristus tepsu dik, men kem mo bur ré, men kaim yo nggi nde dom, wo Yefun Allah bi suktinggi bor mo men anato ben men nggiwa men ben Kristus bi suk-i su nin mo bur ré tó.

Meyah: Jeska Ofa anggos tumu mega salib erek osnok egens ongga onowesa efek guru. Tina oisouska Allah efen owesa efek bera ofa esma eiteij ah sons fob. Beda erek koma tein, mefmen mefaga bera onowesa efek morototuma erek Ofa guru. Tina memef tein mesma owesa efek jeska Allah morototuma erek Ofa fob. Jefeda memef mefarur gu iwa ifekesa oisouska owesa efek insa koma ojgomu.

Uma: Lente mpu'u-ile wengi Kristus nto'u karaparika'-nae. Aga tuwu' nculii'-imi sabana karohoa to ngkai Alata'ala. Kai' wo'o ompi', lente wo'o-kai hangkaa–ngkania hante Kristus. Aga ngkai karohoa-na Alata'ala, bate mporata-kai katuwua' to bo'u hangkaa–ngkania hante Kristus. Jadi' ane rata-a mpai' ompi', nihilo moto karohoa to nawai'-kakai Alata'ala toe.

Yawa: Arono auseo sawa inyo kapite rai, anasine mamo mayondi, weramu kovakato weye Amisye po apa vambunine raunande Ai. Muno reamamo reamayondi tavon, maisyare Kristus arono sawa inyo kapite rai wemaisy. Weramu soamo reambe intabove Ai, weti Amisye po apa vambunine raugaje reansai tavon. Indati arono ride wasai, Amisye apa vambunino Po raugaje rinai mamo wapo raen dave.


NETBible: For indeed he was crucified by reason of weakness, but he lives because of God’s power. For we also are weak in him, but we will live together with him, because of God’s power toward you.

NASB: For indeed He was crucified because of weakness, yet He lives because of the power of God. For we also are weak in Him, yet we will live with Him because of the power of God directed toward you.

HCSB: In fact, He was crucified in weakness, but He lives by God's power. For we also are weak in Him, yet toward you we will live with Him by God's power.

LEB: For indeed, he was crucified because of weakness, but he lives because of the power of God. For we also are weak in him, but we will live together with him because of the power of God toward you.

NIV: For to be sure, he was crucified in weakness, yet he lives by God’s power. Likewise, we are weak in him, yet by God’s power we will live with him to serve you.

ESV: For he was crucified in weakness, but lives by the power of God. For we also are weak in him, but in dealing with you we will live with him by the power of God.

NRSV: For he was crucified in weakness, but lives by the power of God. For we are weak in him, but in dealing with you we will live with him by the power of God.

REB: True, he died on the cross in weakness, but he lives by the power of God; so you will find that we who share his weakness shall live with him by the power of God.

NKJV: For though He was crucified in weakness, yet He lives by the power of God. For we also are weak in Him, but we shall live with Him by the power of God toward you.

KJV: For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.

AMP: For though He was crucified in weakness, yet He goes on living by the power of God. And though we too are weak in Him [as He was humanly weak], yet in dealing with you [we shall show ourselves] alive {and} strong in [fellowship with] Him by the power of God.

NLT: Although he died on the cross in weakness, he now lives by the mighty power of God. We, too, are weak, but we live in him and have God’s power––the power we use in dealing with you.

GNB: For even though it was in weakness that he was put to death on the cross, it is by God's power that he lives. In union with him we also are weak; but in our relations with you we shall share God's power in his life.

ERV: It is true that Christ was weak when he was killed on the cross, but he lives now by God’s power. It is also true that we share his weakness, but in dealing with you, we will be alive in him by God’s power.

EVD: It is true that Christ was weak when he was killed on the cross. But he lives now by God’s power. And it is true that we are weak in Christ. But for you we will be alive in Christ by God’s power.

BBE: For he was feeble in that he was put to death on the cross, but he is living by the power of God. And we are feeble in him, but we will be living with him through the power of God in relation to you.

MSG: He was sheer weakness and humiliation when he was killed on the Cross, but oh, he's alive now--in the mighty power of God! We weren't much to look at, either, when we were humiliated among you, but when we deal with you this next time, we'll be alive in Christ, strengthened by God.

Phillips NT: He was "weak" enough to be crucified, yes, but he lives now by the power of God. We are weak as he was weak, but we are strong enough to deal with you for we share his life by the power of God.

DEIBLER: It is true that Christ seemed to be weak when he was crucified {when people killed him by nailing him to the cross}. But it is also true that he now lives because God worked powerfully to make him alive again. Similarly, as I serve God, I also am a weak human being as Christ was. But I am also have a close relationship with Christ who is now alive again. And with his authority I will use God’s power to discipline you.

GULLAH: E ain show e powa wen dey been pit um pon de cross an mek um dead. Stillyet, God powa mek um lib gin. Same fashion, we wa one wid Christ ain got no powa, bot wiles we da wok wid oona, we gwine lib da waak wid Christ an hab powa wa God da gii we.

CEVUK: Although he was weak when he was nailed to the cross, he now lives by the power of God. We are weak, just as Christ was. But you will see that we will live by the power of God, just as Christ does.

GWV: He was weak when he was crucified, but by God’s power he lives. We are weak with him, but by God’s power we will live for you with his help.


NET [draft] ITL: For <1063> indeed <2532> he was crucified <4717> by <1537> reason of weakness <769>, but <235> he lives <2198> because of <1537> God’s <2316> power <1411>. For <1063> we <2249> also <2532> are weak <770> in <1722> him <846>, but <235> we will live <2198> together with <4862> him <846>, because of <1537> God’s <2316> power <1411> toward <1519> you <5209>.



 <<  2 Korintus 13 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel