Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 1 : 18 >> 

CEV: The more you know, the more you hurt; the more you understand, the more you suffer.


AYT: Sebab, dengan banyak hikmat, ada banyak kesusahan, dan dia yang memperbanyak pengetahuan memperbanyak kesengsaraan.

TB: karena di dalam banyak hikmat ada banyak susah hati, dan siapa memperbanyak pengetahuan, memperbanyak kesedihan.

TL: Karena dalam kebanyakan hikmat adalah banyak nestapa, dan barangsiapa yang menambahkan ilmu, ia itupun menambahkan sengsara.

MILT: Sebab dalam berlimpah hikmat, berlimpah kejengkelan, dan siapa menambah pengetahuan, menambah kepedihan.

Shellabear 2010: Karena dalam banyak hikmat ada banyak dukacita, dan orang yang menambah pengetahuan, menambah derita.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena dalam banyak hikmat ada banyak dukacita, dan orang yang menambah pengetahuan, menambah derita.

KSKK: Karena semakin engkau bijak, semakin banyak kecemasanmu, dan semakin engkau belajar semakin engkau menderita.

VMD: Dengan banyak hikmat datang kekecewaan. Orang yang memperoleh lebih banyak hikmat, juga memperoleh lebih banyak penderitaan.

TSI: Karena semakin aku bertambah bijaksana, ternyata aku semakin kecewa. Dan semakin aku bertambah pengetahuan, ternyata aku semakin sengsara.

BIS: Sebab semakin banyak hikmat kita, semakin banyak pula kecemasan kita. Semakin banyak pengetahuan kita, semakin banyak pula kesusahan kita.

TMV: Semakin banyak hikmat, semakin banyak kekhuatiran. Semakin banyak pengetahuan, semakin banyak penderitaan.

FAYH: (1-16)

ENDE: Sebab: "Banjaklah kebidjaksanaan, banjaklah keseganan, dan barang siapa menambah pengetahuan, iapun menambah duka djua."

Shellabear 1912: Karena dalam banyak budi ada juga banyak dukacita dan orang yang menambahi pengetahuannya yaitu menambahi kesusahan.

Leydekker Draft: Karana dalam kabanjakan hikmet 'ada banjakh nustapa: dan sijapa jang bertambahkan szilmu, 'ija bertambahkan sangsara.

AVB: Ada banyak kehibaan dalam banyak hikmah, dan sesiapa yang menambah ilmu pengetahuan sekadar meningkatkan sakit dan rasa hiba.


TB ITL: karena <03588> di dalam banyak <07230> hikmat <02451> ada banyak <07227> susah hati <03708>, dan siapa memperbanyak <03254> pengetahuan <01847>, memperbanyak <03254> kesedihan <04341>.


Jawa: amarga kawicaksanan akeh iku ngemu kasusahan akeh, tuwin sing sapa ngakehake kawruh iku ngakehake kaprihatinan.

Jawa 1994: Awit saya wicaksana, saya akèh prekara sing dikuwatiraké, lan saya akèh kawruhé wong, saya akèh prihatiné.

Sunda: Horeng jelema mah beuki pinter teh beuki loba kasalempang, beuki loba kanyaho beuki loba kahariwang.

Madura: Sabab sajan bannya’ hekmadda oreng, sajan tako’ rassana atena. Sajan bannya’ pangataowanna oreng, sajan bannya’ keya kasossa’anna.

Bali: Yening ragane sayan wicaksana, ragane pacang sayan meweh. Sayan akeh ragane uning, ragane pacang sayan sungsut.

Bugis: Saba’ pédé maégai pangissengetta, pédé maéga towi amaccatta. Pédé maégai pangissengetta, pédé maéga towi asussatta.

Makasar: Nasaba’ pila’ jai kacara’dekanta, pila’ jai tongi kasusanta.

Toraja: Belanna kabudanna kakinaan nanii buda kamasussan, sia iake den tau urrangnganni kapaissananna, urrangnganni duka karossoanna.

Karo: Sabap reh pentarna kita, reh lalana aru ateta. Reh lalana pemetehta, reh suina ateta.

Simalungun: Ai lambin buei hapentaran lambin buei do sitaronon, anjaha barang ise na patambah habotohon, patambah hasunsahanni do.

Toba: Ai molo ganda hapistaran, ganda ma dohot hajepolon, jala manang ise na patamba parbinotoan, patamba hangaluton ibana disi.


NETBible: For with great wisdom comes great frustration; whoever increases his knowledge merely increases his heartache.

NASB: Because in much wisdom there is much grief, and increasing knowledge results in increasing pain.

HCSB: For with much wisdom is much sorrow; as knowledge increases, grief increases.

LEB: With a lot of wisdom comes a lot of heartache. The greater your knowledge, the greater your pain.

NIV: For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.

ESV: For in much wisdom is much vexation, and he who increases knowledge increases sorrow.

NRSV: For in much wisdom is much vexation, and those who increase knowledge increase sorrow.

REB: For in much wisdom is much vexation; the more knowledge, the more suffering.

NKJV: For in much wisdom is much grief, And he who increases knowledge increases sorrow.

KJV: For in much wisdom [is] much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.

AMP: For in much [human] wisdom is much vexation, and he who increases knowledge increases sorrow.

NLT: For the greater my wisdom, the greater my grief. To increase knowledge only increases sorrow.

GNB: The wiser you are, the more worries you have; the more you know, the more it hurts.

ERV: With much wisdom comes frustration. The one who gains more wisdom also gains more sorrow.

BBE: Because in much wisdom is much grief, and increase of knowledge is increase of sorrow.

MSG: Much learning earns you much trouble. The more you know, the more you hurt.

CEVUK: The more you know, the more it hurts; the more you understand, the more you suffer.

GWV: With a lot of wisdom comes a lot of heartache. The greater your knowledge, the greater your pain.


NET [draft] ITL: For <03588> with great <07230> wisdom <02451> comes great <07227> frustration <03708>; whoever increases <03254> his knowledge <01847> merely increases <03254> his heartache <04341>.



 <<  Pengkhotbah 1 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel