Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 5 : 8 >> 

CEV: But God showed how much he loved us by having Christ die for us, even though we were sinful.


AYT: Namun, Allah menunjukkan kasih-Nya kepada kita, ketika kita masih menjadi pendosa, Kristus mati bagi kita.

TB: Akan tetapi Allah menunjukkan kasih-Nya kepada kita, oleh karena Kristus telah mati untuk kita, ketika kita masih berdosa.

TL: Tetapi Allah sudah menyatakan kasih-Nya kepada kita di dalam hal Kristus telah mati karena kita, tatkala kita ditaklukkan oleh dosa.

MILT: Namun, Allah (Elohim - 2316) menunjukkan kasih-Nya sendiri kepada kita, bahwa ketika kita masih berdosa, Kristus sudah mati ganti kita.

Shellabear 2010: Akan tetapi, Allah menyatakan kasih-Nya kepada kita, karena Al Masih telah mati untuk kita ketika kita masih berdosa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, Allah menyatakan kasih-Nya kepada kita, karena Al Masih telah mati untuk kita ketika kita masih berdosa.

Shellabear 2000: Akan tetapi, Allah sudah menyatakan kasih-Nya kepada kita, karena Al Masih telah mati untuk kita ketika kita masih menjadi pendosa.

KSZI: Tetapi Allah telah menunjukkan kasih-Nya sendiri terhadap kita dengan demikian: Ketika kita masih berdosa, al-Masih telah mati untuk kita.

KSKK: Tetapi perhatikanlah, betapa Allah telah menyatakan kasih-Nya kepada kita: ketika kita masih orang berdosa, Kristus telah mati untuk kita,

WBTC Draft: Tetapi Kristus mati untuk kita, ketika kita masih berdosa. Dengan jalan itu Allah telah menunjukkan bahwa Ia sangat mengasihi kita.

VMD: Tetapi Kristus mati untuk kita, ketika kita masih berdosa. Dengan jalan itu Allah telah menunjukkan bahwa Ia sangat mengasihi kita.

AMD: Tetapi, Allah menunjukkan kasih-Nya kepada kita ketika kita masih berdosa. Kristus mau mati untuk kita ketika kita masih berdosa.

TSI: Tetapi Kristus mati bagi kita ketika kita masih hidup sebagai orang berdosa yang memusuhi Allah. Demikianlah Allah menunjukkan bahwa Dia sangat mengasihi kita.

BIS: Tetapi Allah menyatakan kasih-Nya kepada kita ketika Kristus mati untuk kita pada waktu kita masih orang berdosa.

TMV: Tetapi Allah telah menunjukkan betapa besarnya kasih-Nya kepada kita, kerana Kristus mati bagi kita semasa kita masih berdosa.

BSD: Tetapi, Kristus mati untuk kita justru pada waktu kita masih orang berdosa!

FAYH: Tetapi Allah menunjukkan kasih-Nya yang besar kepada kita dengan mengutus Kristus supaya mati untuk kita pada waktu kita hidup dalam dosa.

ENDE: Tetapi Allah telah membuktikan tjintaNja kepada kita, sebab Kristus telah mati bagi kita pada masa kita masih orang berdosa.

Shellabear 1912: Tetapi Allah sudah menyatakan kasihnya akan kita dalam hal al-Masih itu mati karena kita sedang lagi kita orang berdosa.

Klinkert 1879: Tetapi dinjatakan Allah kasihnja akan kita dalam hal mati Almasih karena kita tatkala kita lagi orang jang berdosa.

Klinkert 1863: Tetapi Toehan Allah menjataken kasihannja sama kita, jang Kristoes soedah {Ibr 9:15; 1Pe 3:18} mati ganti kita, tatkala kita-orang masih orang berdosa.

Melayu Baba: Ttapi Allah sudah nyatakan kaseh-nya sama kita dalam hal Almaseh sudah mati ganti kita sdang kita orang berdosa lagi.

Ambon Draft: Tetapi Tuhan Allah sudah bertondjok pengasehannja pada kami, jang CHRISTOS sudah mati ganti kami pada tatkala kami adalah lagi awrang-aw-rang berdawsa.

Keasberry 1853: Tutapi tulah dinyatakan Allah kasihannya bagie kita, tutkala kita lagi dalam burdosa, maka Almasih tulah mati akan ganti kita.

Keasberry 1866: Tŭtapi tŭlah dinyatakan Allah kasihnya bagie kita tŭtkala kita lagi orang bŭrdosa, maka Almasih tŭlah mati akan ganti kita.

Leydekker Draft: Tetapi 'Allah mendirikan muhhabetnja kapada kamij, bahuwa 'Elmesehh sudah mati ganti kamij, tatkala kamij 'adalah lagi 'awrang berdawsa.

AVB: Tetapi Allah telah menunjukkan kasih-Nya sendiri terhadap kita dengan demikian: Ketika kita masih berdosa, Kristus telah mati untuk kita.

Iban: Tang Allah Taala udah ngayanka pengerindu Iya ke kitai, iya nya lebuh kitai agi nyadi orang ke bedosa, Kristus mati ngarika kitai!


TB ITL: Akan tetapi <1161> Allah <2316> menunjukkan <4921> kasih-Nya <26> kepada <1519> kita <2248>, oleh karena <3754> Kristus <5547> telah mati <599> untuk <5228> kita <2257>, ketika <1510> kita <2257> masih <2089> berdosa <268>. [<1438>]


Jawa: Nanging Gusti Allah wus ngatingalake sihe marang kita, awit Sang Kristus wus nglampahi seda kanggo kita, nalika kita isih padha kawengku ing dosa.

Jawa 2006: Nanging Allah wus ngatingalaké sihé marang kita ing bab iki, nalika kita isih kawengku déning dosa, Kristus wis nglampahi séda kanggo kita.

Jawa 1994: Nanging Gusti Allah wis ngetingalaké marang kita, sepira gedhéning sihé marang kita, awit Sang Kristus wis nglampahi séda kanggo kita, nalika kita isih padha ana ing sajroning dosa!

Jawa-Suriname: Mulané, pantyèn kétok tenan gedéné katrésnané Gusti Allah marang awaké déwé, awit dongé awaké déwé ijik nglakoni dosa, Kristus wis mati nglabuhi awaké déwé.

Sunda: Tapi Allah mah geus nembongkeun asih-Na ka urang. Kristus pupus ngaganti urang sajeroning urang keur hirup keneh dina dosa.

Sunda Formal: Ari Allah mah, ti alam urang hirup dina kadorakaan keneh oge geus ngabuktikeun asih-Na, nya eta nepi ka Al Masih kudu pupus pikeun urang.

Madura: Nangeng Allah anyata’agi kataresna’anna ka sampeyan sareng kaula sadaja e bakto sampeyan sareng kaula sadaja gi’ dusa.

Bauzi: Lahana Alat iba deelem bak lam ba labiham vabak. Iho Aba mu faina meedam lahasuhu di labe, “Am abo iba deeleho,” laham bak lam Alat modi tombalelo ahit Kristus iba olu ab ot vai eloham bak.

Bali: Nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun nyinahang sih pasuecan Idane sane tan kadi-kadi ring iraga, santukan daweg iraga kantun madosa Ida Sang Kristus sampun seda pabuat iraga.

Ngaju: Tapi Hatalla mamparahan sintan Aie akan itah katika Kristus matei akan itah metoh itah magon oloh badosa.

Sasak: Laguq Allah nyatayang kasih-Ne lẽq ite sewaktu Deside Isa ninggal umaq ite, lẽq waktu ite masih bedose.

Bugis: Iyakiya Allataala pannessai pammasé-Na lao ri idi wettunna Kristus maté untu’ idi wettutta tau madosa mupa.

Makasar: Mingka Napappicinikammi pangngamaseanNa Allata’ala mae ri katte, iamintu ri wattu ero’Na Isa Almasi angkamateangki’ ri wattunta doraka ngasengija!

Toraja: Apa napakitammoki’ Puang Matua kamamasean diona tu napomatena Kristus belanna kita, tonna taloipiki’ kasalan.

Duri: Apa napakitanmiki' Puang Allataala to pangpakamoja'-Na, nasaba' ia tonna taloi unapiki' kuasa dosa, matei to Almaseh mpangngewanki'.

Gorontalo: Bo Allahuta'ala ma lopobiloheyi lo toliang-Iyo ode olanto to delomo pasali boti, deuwitoyito tou ito donggo o dusa, ti Isa yilate ode olanto.

Gorontalo 2006: Bo Allahu Taa̒ala lopo@ilaalo mai ponu-Lio olanto tou̒ ti Isa Almasi yilate ode olanto tou̒ ito donggo taa odusa.

Balantak: Kasee nolapusan ni Kristus a mimpipiile'konanna Alaata'ala polingu'-Na na ko'onta' tempopo i kita dauga' dosaon.

Bambam: Sapo' Puang Allataala Ia umpa'patandaam pa'kamasena lako kita wattunna anna tubopakia' illaam dosa. Aka eta too umpebeem Kristus nabala'kia' dipatei.

Kaili Da'a: Tapi Alatala nompopokita kabete nu towena ka kita iwe'i: tempo kita danasilaka Kristus namate nanjaliku kita.

Mongondow: Ta'e ki Allah noponyatadon in tabi-Nya ko'i naton, wakutu ing ki Kristus pinokurban sing kopontingan naton, wakutu ing kita binaradosapa.

Aralle: Ampo' daine' noa pa'kalemunna Puang Alataala, aka' napalanda'ne' pa'kalemunna pano di kita' noa indee: naonge madosakingkea', ya' umbeho Kristus dipatei aka' kita'.

Napu: Agayana ahina Pue Ala bara nodo. Pue Ala motudungia ahiNa irikita tanganta mani madosa. Lawi tanganta mani madosa, Kerisitu mate mopahuruke.

Sangir: Arawe Mawu Ruata nělahẹu kakěndag'E si kitẹ su tempong i Kristus napohong baugi kitẹ su tempong i kitẹ bědang taumata marosa.

Taa: Pei ane i Pue Allah Ia yusa. Si’a apa saba kita matao naka pei Ia mampaponsanika kita ewa wimba kabaenya pamporayangiNya resi kita. Tempo kita tiroowa tau madosa, tempo etu semo i Kerisitu mangkapateka kita.

Rote: Tehu Manetualain natu'du susue-lalain neu ita, nai lelek fo ita bei hataholi masala-masingo ka, nai leek ndia, Kristus mate soaneu ita.

Galela: Duma o Gikimoi gena ma ngeko idodooha kanaga wonasikelelo Awi dodara ngoneka, ena gena ngaroko ngone podupasi o dorou paaka, duma ma ngale ngone gena ma Kristus asa ka wosone.

Yali, Angguruk: Nit siyag ane turuk lit weregma Kristus nit fahet war atfag ane ariyen Allah nit fahet Indi nenesug ane inamap tibag.

Tabaru: Ma ma Jo'oungu ma Dutu 'awi dora wosidumutu ngoneno gee ma 'orasi ma Kristus wosongene ma ngale wonasilaha ngone, ma 'orasi ngone kaposowonosi.

Karo: Tapi Kristus mate asum kita perdosa denga! Arah e Dibata nggo encidahken keleng AteNa man banta.

Simalungun: Tapi Naibata, domma ipatalar holong ni uhur-Ni ai banta, ai ma marhitei na matei Kristus mangkopkop hita, sanggah pardousa ope hita.

Toba: Alai ia Debata, dipapatar do holong ni rohana i di hita, uju pardosa dope hita, ai disi do mate Kristus humongkop hita.

Dairi: Tapi ukum Dèbata masèh ngo atèna midah kita sinderrang merdosa dèng pè kita, ai tikan bagidi ngo matè Kristus mengkepkep kita.

Minangkabau: Tapi Allah lah manyatokan kasiah-Nyo kabake kito, dikutiko Isa Almasih mati untuak kito, wakatu itu kito sadang badoso juwo lai.

Nias: Ba hiza, Iforoma'õ wa'omasi-Nia khõda Lowalangi, ya'ia me mate Keriso salahida, me niha si so horõ ita nasa.

Mentawai: Tápoi aipatoilá geti ka sia nuntut bagania Taikamanua ka tubutta, iaté ka tetret aimatei Kristus punu tubutta, ai peilé sita muooni sirimanua sijo.

Lampung: Kidang Allah nyatako kasih-Ni jama ram waktu Almasih mati untuk ram pada waktu ram masih jelma bedusa.

Aceh: Teuma lé Allah geupeuleumah geunaséh Gobnyan ubak tanyoe watée Almaseh maté keugeutanyoe bak watée tanyoe mantong jeuet ureuëng meudesya.

Mamasa: Sapo inde anta illalampa kasalaantae umpakawanan pa'kamasena Puang Allata'alla lako kaleta ummolai kamateanna Kristus annu la nasondakia'.

Berik: Jengga Uwa Sanbagiri Jei nes mes ge saamisini enggame, Jei bunar-bunarsus nems nesiktababili. Jei jeiserem ga enggalap ge sana, nei etam-etamabar gemer negalaba gwenaram, Kristus Jei nem temawer ga tere.

Manggarai: Maik nenggo’oy dé Mori Keraéng toto momang’N oné ité: Du ité lari ndékokd, hi Kristus poli matan latang te ité.

Sabu: Tapulara pedhelo ri Deo, ne lua hajha nga ddhei No penaja nga di pa dhara awe made ne Kristus tu di, jhe pa dhara awe do nga lubhu harro nga menyilu ne ko di.

Kupang: Ma Tuhan Allah su kasi tunju Dia pung sayang bam-banya kasi sang kotong. Tagal waktu kotong masi bekin sala, Kristus mati kasi sang kotong.

Abun: Sarewo men ben men bi suk-i siri kadit Yefun Allah mit tó, sugane Yesus Kristus ma bi nggwa kwop win men. Sane anato men jam mone do, Yefun Allah bi sukjimnut sye kas subot men ndo nde.

Meyah: Erek koma tina Allah oncunc efen odou ongga okora eteb rot mimif fob. Jeska askesi mimif mingker gij mifmin mar ongga oska ros, beda Yesus Kristus anggos nou mimif.

Uma: Aga uma hewa toe ahi' Alata'ala. Alata'ala mpopehuwu ahi'-na hi kita' nto'u-ta mojeko'-pidi. Apa' bula-ta mojeko'-pidi, Kristus mate mposampei-ta.

Yawa: Weramu Amisye pamo po apa muinyo manakoe rarorono wansai weye Po Kristus atutir indamu kakaijo wansai arono wama ayao kakai ta no wansaija nene.


NETBible: But God demonstrates his own love for us, in that while we were still sinners, Christ died for us.

NASB: But God demonstrates His own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.

HCSB: But God proves His own love for us in that while we were still sinners Christ died for us!

LEB: but God demonstrates his own love for us, [in] that [while] we were still sinners, Christ died for us.

NIV: But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.

ESV: but God shows his love for us in that while we were still sinners, Christ died for us.

NRSV: But God proves his love for us in that while we still were sinners Christ died for us.

REB: but Christ died for us while we were yet sinners, and that is God's proof of his love towards us.

NKJV: But God demonstrates His own love toward us, in that while we were still sinners, Christ died for us.

KJV: But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.

AMP: But God shows {and} clearly proves His [own] love for us by the fact that while we were still sinners, Christ (the Messiah, the Anointed One) died for us.

NLT: But God showed his great love for us by sending Christ to die for us while we were still sinners.

GNB: But God has shown us how much he loves us -- it was while we were still sinners that Christ died for us!

ERV: But Christ died for us while we were still sinners, and by this God showed how much he loves us.

EVD: But Christ died for us while we were still sinners. In that way God showed us that he loves us very much.

BBE: But God has made clear his love to us, in that, when we were still sinners, Christ gave his life for us.

MSG: But God put his love on the line for us by offering his Son in sacrificial death while we were of no use whatever to him.

Phillips NT: Yet the proof of God's amazing love is this: that it was while we were sinners that Christ died for us.

DEIBLER: Nevertheless, as for God, the way he showed us that he loves us is that Christ died on our behalf while we were still rebelling against God.

GULLAH: Bot God show we hommuch e lob we, cause eben wiles we been still sinna, Christ dead fa we sake.

CEVUK: But God showed how much he loved us by having Christ die for us, even though we were sinful.

GWV: Christ died for us while we were still sinners. This demonstrates God’s love for us.


NET [draft] ITL: But <1161> God <2316> demonstrates <4921> his own <1438> love <26> for <1519> us <2248>, in that <3754> while <1510> we <2257> were <1510> still <2089> sinners <268>, Christ <5547> died <599> for <5228> us <2257>.



 <<  Roma 5 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel