Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yakobus 1 : 1 >> 

CEV: From James, a servant of God and of our Lord Jesus Christ. Greetings to the twelve tribes scattered all over the world.


AYT: Salam dari Yakobus, pelayan Allah dan Kristus Yesus, kepada kedua belas suku yang tersebar di seluruh dunia.

TB: Salam dari Yakobus, hamba Allah dan Tuhan Yesus Kristus, kepada kedua belas suku di perantauan.

TL: Salam daripada aku, Yakub, hamba Allah dan hamba Tuhan Yesus Kristus, kepada kedua belas suku bangsa yang bertaburan.

MILT: Yakobus, seorang hamba Allah (Elohim - 2316) dan Tuhan YESUS Kristus, Kepada kedua belas suku yang ada di perantauan. Salam!

Shellabear 2010: Salam dari Yakub, hamba Allah dan hamba Isa Al-Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, kepada kedua belas suku bangsa yang tersebar di mana-mana.

KS (Revisi Shellabear 2011): Salam dari Yakub, hamba Allah dan hamba Isa Al-Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, kepada kedua belas suku bangsa yang tersebar di mana-mana.

Shellabear 2000: Salam dari Yakub, hamba Allah dan hamba Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, kepada kedua belas suku bangsa yang tersebar di mana-mana.

KSZI: Surat ini daripada Yakobus, hamba Allah dan hamba Junjungan Isa al-Masih, Kepada dua belas suku yang tersebar di serata dunia: Sambutlah salam daripadaku.

KSKK: Yakobus, hamba Allah dan Tuhan Yesus Kristus, menyampaikan salam kepada kedua belas suku yang terpencar di antara bangsa-bangsa.

WBTC Draft: Dari Yakobus, hamba Allah dan Tuhan Yesus Kristus, kepada ke-12 suku umat Allah, yang tersebar di seluruh dunia: Salam buat kamu semua.

VMD: Dari Yakobus, hamba Allah dan Tuhan Yesus Kristus, kepada ke-12 suku umat Allah, yang tersebar di seluruh dunia: Salam buat kamu semua.

AMD: Salam dari Yakobus, hamba Allah dan hamba Tuhan Yesus Kristus. Kepada kedua belas suku bangsa Israel yang tersebar di seluruh dunia.

TSI: Kepada Saudara-saudari seiman saya, yaitu kedua belas suku umat Allah yang tersebar ke berbagai penjuru dunia karena pengungsian. Salam sejahtera dari saya Yakobus, hamba Allah dan Kristus Yesus, Penguasa kita.

BIS: Saudara-saudara umat Allah semuanya yang tersebar di seluruh dunia! Salam dari saya, Yakobus, hamba Allah dan hamba Tuhan Yesus Kristus.

TMV: Saudara-saudaraku sesama umat Allah, yang tercerai-cerai di seluruh dunia. Salam daripadaku, Yakobus, hamba Allah dan hamba Tuhan Yesus Kristus.

BSD: Saudara-saudara, umat Allah, di mana saja kalian berada! Saya, Yakobus, hamba Allah dan hamba Tuhan Yesus Kristus. Saya mengirim salam kepada kalian semua.

FAYH: DARI: Yakobus, hamba Allah dan Tuhan kita Yesus Kristus. Kepada: Umat Kristen Yahudi yang tersebar di mana-mana. Salam sejahtera!

ENDE: Jakobus, abdi Allah dan abdi Jesus Kristus, memberi salam kepada keduabelas suku jang tersebar diperasingan.

Shellabear 1912: Salam dari pada Yakub, hamba Allah dan hamba Tuhan kita 'Isa al-Maseh, datang kepada kedua belas suku bangsa yang bertaburan itu.

Klinkert 1879: BAHWA salam doa daripada Jakoeb, sa'orang hamba Allah dan Toehan Isa Almasih, datang apalah kapada kadoewa-belas soekoe-bangsa jang tertjerai-berai.

Klinkert 1863: Bahoea salam doa dari Jakoboes, ija-itoe sa-orang hamba Allah dan Toehan Jesoes Kristoes, dateng sama kadoewa-blas soekoe bangsa, {Kis 8:1; 1Pe 1:1} jang tertjerei-berei.

Melayu Baba: Tabek deri-pada Yakob, hamba Allah dan hamba Tuhan kita Isa Almaseh, datang k-pada itu dua-blas suku-bangsa yang bertaburan.

Ambon Draft: Jakobus, sa; awrang hamba Allah dan maha Tuhan JESUS CHRISTOS, kapada kaduwa belas hulu-bangsa, jang ter-hamburan sini sana: segala salamat bagi kamu!

Keasberry 1853: BAHWA slam doa Yakob, iya itu sa'orang hamba Allah, dan Tuhan Isa Almasih, datang kapada dua blas suku bangsa orang Israel yang burchurie brie.

Keasberry 1866: BAHWA sŭlam doa Yakob, iya itu sa’orang hamba Allah, dan Tuhan Isa Almasih, datang kapada dua blas suku bangsa orang Israil yang bŭrchŭrie bŭrie.

Leydekker Draft: Salam doxa Jaxkhub sa`awrang hamba 'Allah dan maha Tuhan Xisaj 'Elmesehh, datang kapada duwa belas hulubangsa jang tertjerej berej.

AVB: Daripada Yakobus, hamba Allah dan hamba Tuhan Yesus Kristus, Kepada dua belas suku yang tersebar di serata dunia: Sambutlah salam daripadaku.

Iban: Surat James, ulun Allah Taala enggau ulun Tuhan Jesus Kristus: Ngagai dua belas raban bansa ke diau ngachir di serata dunya.


TB ITL: Salam dari Yakobus <2385>, hamba <1401> Allah <2316> dan <2532> Tuhan <2962> Yesus <2424> Kristus <5547>, kepada kedua belas <1427> suku <5443> di <1722> perantauan <1290>. [<5463>]


Jawa: Salam saka Yakobus, abdine Gusti Allah sarta Gusti Yesus Kristus, marang taler rolas kang padha ana ing tanah manca.

Jawa 2006: Salam saka Yakobus, abdiné Allah sarta Gusti Yésus Kristus, marang taler rolas kang padha sumebar ana ing tanah manca.

Jawa 1994: Salam saka aku, Yakobus, abdiné Allah lan abdiné Gusti Yésus Kristus, tumekaa marang sakèhé umaté Allah kang sumebar ing salumahing bumi.

Jawa-Suriname: Layang sangka Yakobus, peladèné Gusti Allah lan Gusti Yésus Kristus marang sedulur-sedulur Kristen sangka bangsa Ju sing pentyar nang sak lumahé jagat. Kabar slamet marang kowé kabèh.

Sunda: Sim kuring Yakobus, abdi Allah, abdi Gusti Yesus Kristus. Hatur salamet ka sakumna umat Allah anu sumebar di saalam dunya.

Sunda Formal: Surat ti simkuring, Yakobus, abdining Allah jeung abdining Isa Al Masih, Gusti Jungjunan urang tea. Kahatur dulur-dulur saiman ti dua belas kaom anu araya di pangumbaraan.

Madura: Tan-taretan ommadda Allah sadajana se acar-pencar sadunnya! Salam dhari kaula, Yakobus, abdina Allah ban abdina Guste Isa Almasih.

Bauzi: Yahudi dam Kristus bake tu vuzehi meedam dam abo Alam damaleheda zi labe faheme ahala fi goaitoi le esdam dam oa, neàte. Eho Yakobusat sunit nim toeme uba oluho. Alati im Boehàda Yesus Kristusti labihasu im na eba gagu eho meedamda am bak. Em labihamda modem labe eho sunit nim toeme uba oluho.

Bali: Pangayu bagia saking tiang Yakobus, parekan Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah Ida Hyang Yesus Kristus, buat kaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane pada sumebar ring sakuub jagate.

Ngaju: Pahari handiai ungkup Hatalla je kasaburan hong hapus kalunen! Tabe bara aku, Yakobus, rewar Hatalla tuntang rewar Tuhan Yesus Kristus.

Sasak: Semeton senamian, dengan-dengan saq tehususang bagi Allah saq nyebar lẽq seantẽro dunie! Salam lẽman tiang, Yakub, hambe Allah dait hambe Junjungan Saq Mulie Deside Isa Almasih.

Bugis: Saudara-saudara umma’na Allataala iya tassiya-siyaé ri sininna linoé! Sellekku, iyya, Yakobus, atanna Allataala sibawa atanna Puwang Yésus Kristus.

Makasar: Natarimai sikontu Umma’Na Allata’ala, ia niaka tassiara’ ri sikontu linoa. Sallang battu ri nakke Yakobus, atanNaya Allata’ala siagang Batara Isa Almasi.

Toraja: Salama’ dio mai aku, Yakobus, taunNa Puang Matua sia taunNa Puang Yesu Kristus, diparampo lako sangpulo dua sukunna bangsa to naala bilanganna to tisambo’.

Duri: Ee, tomala'bihku' sola ngasan, umma'-Na Puang Allataala to titaleh lan lili'na lino. Ia tee sura' pole jio mai aku' Yakub tonasua Puang Allataala sola Puang Isa Almaseh.

Gorontalo: Salamu lonto ole Yakobus wato lo Allahuta'ala wawu wato li Isa Almasih Eyanto ode nga'amila umati lo Allahuta'ala ta hetumula to kambungu lo tawu.

Gorontalo 2006: Mongo wutato umati lo Allahu Taa̒ala ngoa̒amilalo taloo̒-loo̒opo to ngoilanggubu dunia! Salamu lonto olaatia, Yakobus, wato lo Allahu Taa̒ala wau wato lo Eeya Isa Almasi.

Balantak: Tabea' bona samba Israel men sompulo' rua' bense' na longkop dodongoan sambana! Yaku' i Yakobus men papalimangna Alaata'ala tii Tumpu Yesus Kristus.

Bambam: Salama' buttu di kao Yakobus sabua'na Puang Allataala sola Debatanta Yesus Kristus, lako inggannakoa' pessubunna to sapulo dua änä'na Israel, to tisembu' lako botto senga'.

Kaili Da'a: Sura e'i nggari ja'iku Yakobus, batua Alatala bo Pue Yesus Kristus, ka pura-pura topomparasaya Alatala to nosimpotatare ri njumaongu dunia. Tabe nggari ja'iku.

Mongondow: Utatku mita, bayongan umat i Allah inta no'ibaya-bayak makow kon dunia! Aku'oi ki Yakobus, mogogaid kon oaíidon i Allah bo i Tuhan Yesus Kristus, mopoyaput in salam ko'i monimu.

Aralle: Pano di ingkämmua' peänä'anna yato ang sampulo derua änä'na Israel, ang tisembu' pano di bohto senga'. Hao mai di Yakobus, sabua'na Puang Alataala anna Puang Yesus Kristus, Dehatanta. Salama'kua' mating.

Napu: Sura ide au hangko iriko, Yakobu, hawina Pue Ala hai hawina Pue Yesu Kerisitu, kupakatuahe to Isaraeli au hampulo hai rontina au mahawu i humalele dunia. Ngkaya tabea!

Sangir: Manga anạ u sěmbaụ patikụ dal᷊ohon jamạat'u Mawu nakeke su kaguwạu dunia! Tabeạ bọu iạ i Yakobus ěllangu Mawu Ruata, ringangu ěllangu Mawu Yesus Kristus.

Taa: Sura si’i yako resi aku, i Yakobus. Aku to papolaong i mPue Allah pasi i mPue Yesu Kerisitu. Wali aku mangantulis sura si’i resi wiyaa i Israel to sampuyu pei dua suku to tiga’as yau njo’u sambawo lino. Wali aku taa mangkalingan komi.

Rote: Tolano-tolanoo Salanik fo mana makapepela manai daebafa ka lala'ena lemin! Nate'ak neme au, Yakobis fo Manetualain ma Lamatuak Yesus Kristu sata na.

Galela: Ngini o Jou Yesus niwipipiricaya o Israelka ma nyawa o soa yamogiowo de sinoto manga ngopa de manga danoku, de nitagi so niodobiau o tona ma somoaka la kagena nigoge. Ngohi, Yakobus, o Gikimoi de o Jou Yesus Kristus isitatapu todadi Manga sosulo moi, mutuwade o surati manena talefo ngini ningoduka. Salamati pomakamake.

Yali, Angguruk: An Yakobus Ninikni Allah men Nonowe Yesus Kristus men enemingmingangge welahiyon inowen hi heneptuk lahi. Ap ununggul unuk nisanggowen arimanowon famen o kema-kema ap eneseheli ke linggik-longgo reg lit welahebon fahet suwesingga aru emberuk lahi.

Tabaru: Tabea! 'Esa moi ma Jo'oungu ma Dutu 'awi kawasa nioodumu gee kiaka naga bato niaika 'o duniaka ne'ena! Ngoi ne'ena 'o Yakobus, ma Jo'oungu ma Dutu 'awi gilaongo de ma Yesus Kristus 'awi gilaongo.

Karo: Surat enda i bas aku nari, Jakup, persuruhen Dibata ras Tuhan Jesus Kristus. Mejuah-juah man bandu kerina anak-anak Dibata si merap i taneh perlajangen.

Simalungun: Hun bani si Jakobus, juakjuak ni Naibata ampa Tuhan Jesus Kristus, marayak na sapuluh dua marga na merap in, “Tabi ma bani nasiam!”

Toba: (I.) Ahu surat ni si Jakobus, naposo ni Debata dohot Tuhan Jesus Kristus, mandapothon na sampuludua marga, na di parserahan: Tabi ma di hamu!

Dairi: Kènè karina kaka anggi ummat Dèbata simersèrak i suberri dunia! Njuah-njuah mo bai ndènè, bangku nai si Jakobus naposo Dèbata dekket Jesus Kristus.

Minangkabau: Sudaro-sudaro kasadonyo umaik Allah, nan tasebar disadonyo nagari di ateh dunia ko! Salam dari Ambo, si Yakobus, pisuruah Allah sarato pisuruah Tuhan Isa Almasih.

Nias: Banua Lowalangi fefu, si no muzaewe ba zi sagõrõ ulidanõ! Fangowai moroi khõgu, Yakobo, enoni Lowalangi ba enoni Yesu Keriso.

Mentawai: Ale kam sangamberimui Sasarainamai, sapaamian Taikamanua ka sangaliot polak! Kusegéaké salamku ka tubumui, iaté aku sipuoni si Jakobus, pagugulet Taikamanua samba leú pagugulet Tuhan Jesus Kristus.

Lampung: Puari-puari umat-Ni Allah sunyinni sai tesebar di seluruh dunia! Salam jak nyak, Yakobus, jelma sai ngelayani Allah rik jelma sai ngebantu Tuhan Isa Almasih.

Aceh: Syedara-syedara umat Allah banmandum nyang na meusipreuk bansigom donya! Saleuem nibak ulôn, Yakobus, hamba Allah dan hamba Tuhan Isa Almaseh.

Mamasa: Salama'ku, Yakobus sabua'na Puang Allata'alla sola Puang Yesus Kristus, lako anggammua' peampoanna to sapulo dua anakna Israel, to tisembu' lako lembang senga'.

Berik: Ga ip, aamei safna Uwa Sanbagirmana anggwabura Yahudimanaiserem, ogirip igemera nwinbenennerem. Surta aaiserem amniwer, Yakobus. Aiba angtane awelna Uwa Sanbagirmana ane Tuhan Yesus Kristusmana aje eyeipminirim. Ai aamei isa enggam ai balbabili, waakenfer sa gwe!

Manggarai: Tabé oné-mai hi Yakobus, mendi de Mori Keraéng agu Mori Yésus Kristus, latang te campulusua panga oné tana long.

Sabu: Tuahhu-tuahhu annu-niki Deo hari-hari do menyabbha pa hari hewue raiwawa! Lipelangu ngati ya Yakobus, annu Deo nga annu Muri Yesus Kristus.

Kupang: Salam dari beta, Yakobis. Beta ni, Tuhan Allah deng kotong pung Bos Yesus Kristus, pung orang suru-suru. Beta tulis ini surat kasi bosong orang Yahudi yang su iko sang Tuhan Yesus, yang ada maranto pi mana-mana.

Abun: Ji gato gum do Yakobus, ji ben suk wa Yefun Allah si men bi Yekwesu Yesus Kristus. Ji anato krom surat ré wa nin yé gato sok mo Yefun Allah bi rus-i mo bur ré or sino. Ndo mo nin sino.

Meyah: Didif Yakobus bera dunogu surat egens kef gu iwa ongga Yahudi jeska ebic setka kungkob erfeka ongga enjerek Allah efen rusnok fob. Iwa tein bera ongga iroru Yesus Kristus fob. Noba ebeibeyaif iwa injeker sinefa sinefa rejrej monuh ofoukou fob. Didif bera erek osnok egens ongga dumfij Allah jera mifmin Tuhan Yesus Kristus ojgomuja. Noba didif duis oufamofa eteb gu iwa nomnaga!

Uma: Sura toi ngkai aku' Yakobus, batua Alata'ala pai' batua Pue' Yesus Kristus; kupakatu hi to hampulu' rontina to Israel to pagaa'–gaa' hi humalili' dunia'. Wori' tabe!

Yawa: Risyirati Yakobus, syanapatambe Injayo Amisye ai muno Amisy Yesus Kristus ai. Nyovara waowe so idatoe anugano Amisyo wano no mine so rui vayave wata wana rai, syo kove raura wasai.


NETBible: From James, a slave of God and the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes dispersed abroad. Greetings!

NASB: James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.

HCSB: James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ: To the 12 tribes in the Dispersion. Greetings.

LEB: James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the dispersion. Greetings!

NIV: James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings.

ESV: James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.

NRSV: James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.

REB: FROM James, a servant of God and the Lord Jesus Christ. Greetings to the twelve tribes dispersed throughout the world.

NKJV: James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes which are scattered abroad: Greetings.

KJV: James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.

AMP: JAMES, A servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes scattered abroad [among the Gentiles in the dispersion]: Greetings (rejoice)!

NLT: This letter is from James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ. It is written to Jewish Christians scattered among the nations. Greetings!

GNB: From James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ: Greetings to all God's people scattered over the whole world.

ERV: Greetings from James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ. To God’s people who are scattered all over the world.

EVD: Greetings from James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ. To all of God’s people that are scattered everywhere in the world.

BBE: James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, sends words of love to the twelve tribes of the Jews living in all parts of the earth.

MSG: I, James, am a slave of God and the Master Jesus, writing to the twelve tribes scattered to Kingdom Come: Hello!

Phillips NT: JAMES, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, sends greeting to the twelve dispersed tribes.

DEIBLER: I, James, am a servant of God and the Lord Jesus Christ. I am writing this letter to all the Jewish people who trust in Christ (OR, to all God’s people) who are scattered throughout the world. I send my greetings to you all.

GULLAH: Dis letta yah fom James, wa da wok fa God an fa we Lawd Jedus Christ. A James da greet all ob oona ob de tweb tribe, wa da lib scatta all oba de wol way fom dey own country.

CEVUK: From James, a servant of God and of our Lord Jesus Christ. Greetings to the twelve tribes scattered all over the world.

GWV: From James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ. To God’s faithful people who have been scattered. Greetings.


NET [draft] ITL: From James <2385>, a slave <1401> of God <2316> and <2532> the Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>, to the twelve <1427> tribes <5443> dispersed abroad <1290>. Greetings <5463>!



 <<  Yakobus 1 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel