Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 19 : 4 >> 

CEVUK: Please pray for those of us who are left alive. The king of Assyria sent his army commander to insult the living God. Perhaps the Lord heard what he said and will do something, if you will pray.


AYT: Mungkin TUHAN Allahmu mendengar semua perkataan Rabsakih yang diutus oleh raja Asyur, tuannya, untuk menghina Allah yang hidup, dan akan menegur perkataan yang telah didengar oleh TUHAN Allahmu. Oleh sebab itu, naikkanlah doa untuk sisa-sisa orang yang masih ada ini.’”

TB: Mungkin TUHAN, Allahmu, sudah mendengar segala perkataan juru minuman agung yang telah diutus oleh raja Asyur, tuannya, untuk mencela Allah yang hidup, sehingga TUHAN, Allahmu, mau memberi hukuman karena perkataan-perkataan yang telah didengar-Nya. Maka baiklah engkau menaikkan doa untuk sisa yang masih tinggal ini!"

TL: Mudahan-mudahan didengar Tuhan, Allahmu, akan segala perkataan Rabsaki, yang disuruhkan oleh tuannya, yaitu oleh raja Asyur, supaya dicelakannya Allah yang hidup dan dinistakannya dengan perkataan yang sudah didengar oleh Tuhan, Allahmu; maka sekarangpun hendaklah engkau meminta doa akan orang yang lagi tinggal, yang terdapat itu.

MILT: Mungkin TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), mendengar semua perkataan kepala juru minuman yang telah raja Ashur, tuannya utus untuk mencela Allah (Elohim - 0430) yang hidup, dan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), memutuskan mengenai persoalan yang telah Dia dengar; dan engkau dapat memanjatkan doa bagi sisa yang dapat ditemukan ini."

Shellabear 2010: Mudah-mudahan ALLAH, Tuhanmu, mendengar semua perkataan Rabsakih, yang telah diutus oleh tuannya, raja Asyur, untuk mencela Tuhan yang hidup. Mudah-mudahan ALLAH, Tuhanmu, menjatuhkan hukuman sesuai dengan perkataan yang telah didengar-Nya. Sebab itu, panjatkanlah doa bagi sisa-sisa orang yang masih ada.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Mudah-mudahan ALLAH, Tuhanmu, mendengar semua perkataan Rabsakih, yang telah diutus oleh tuannya, raja Asyur, untuk mencela Tuhan yang hidup. Mudah-mudahan ALLAH, Tuhanmu, menjatuhkan hukuman sesuai dengan perkataan yang telah didengar-Nya. Sebab itu, panjatkanlah doa bagi sisa-sisa orang yang masih ada."

KSKK: Seandainya Allahmu telah mendengar kata-kata panglima lapangan itu, yang telah diutus oleh tuannya raja Asyur. Semoga Yahweh Allahmu mengecam dia untuk kata-kata yang diucapkannya, yang menghina Allah yang hidup. Karena itu persembahkan doa untuk kami yang tinggal beberapa orang ini."

VMD: Kepala komandan raja Asyur telah mengutusnya menyampaikan berita buruk tentang Allah yang hidup. Semoga TUHAN Allahmu mendengarkan semuanya itu. Semoga TUHAN Allahmu membuktikan bahwa musuh itu salah! Jadi, doakanlah mereka yang masih hidup.”

BIS: Raja Asyur telah mengutus seorang perwira tingginya untuk menghina Allah yang hidup. Siapa tahu TUHAN Allahmu telah mendengar penghinaan itu, dan akan menghukum mereka yang mengucapkannya! Karena itu berdoalah kepada Allah untuk orang-orang kita yang masih hidup."

TMV: Raja Asyur telah mengutus pegawai tertingginya untuk menghina Allah yang hidup. Semoga TUHAN, Allahmu mendengar hinaan itu dan menghukum mereka yang mengucapkannya. Oleh itu berdoalah kepada Allah untuk rakyat kita yang masih hidup."

FAYH: Mungkin TUHAN, Allahmu, sudah mendengar kepala juru minuman dari Asyur itu mencemoohkan Allah yang hidup, maka TUHAN, Allahmu, akan menghukum dia. Karena itu, baiklah engkau berdoa bagi mereka yang masih hidup ini.'"

ENDE: Mudah2an Jahwe, Allahmu, mendengar segala perkataan Seri Rabsakeh, jang sudah disuruh tuannja, radja Asjur, untuk menghina Allah jang hidup. Dan mudah2an Jahwe, Allahmu, menjiksa dia karena perkataan, jang telah didengarNja. Sudilah minta doa untuk sisa, jang masih terdapat!"

Shellabear 1912: Mudah-mudahan didengar Tuhanmu Allah akan segala perkataan Rabsakih yang disuruhkan tuannya, raja Asyur itu, akan mencela Tuhan yang hidup itu dan mudah-mudahan dihukumkan Tuhanmu Allah akan segala perkataan yang telah didengarnya itu sebab itu hendaklah tuan hamba mendoakan segala sisa-sisa orang yang lagi tinggal."

Leydekker Draft: Mudah-mudahan Huwa 'Ilahmu 'akan dengar segala kata Rabsjakhej, jang Sulthan 'Asjur Tuwannja sudah menjuroh dija, 'akan metjelakan 'Allah jang hidop 'itu, dan 'akan menista dengan kata-kata, jang telah dedengar Huwa 'Ilahmu: maka hendakhlah 'angkaw menjaringkan sawatu pemohonan karana 'awrang peninggal 'itu jang lagi kadapatan.

AVB: Mudah-mudahan TUHAN, Allahmu, mendengar semua yang dikatakan Rabshakeh , yang telah diutus oleh tuannya, raja Asyur, untuk mencela Allah yang hidup. Mudah-mudahan TUHAN, Allahmu, menjatuhkan hukuman selaras dengan kata-kata yang telah didengar-Nya. Oleh sebab itu, panjatkanlah doa bagi saki-baki orang yang masih ada.’ ”


TB ITL: Mungkin <0194> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, sudah mendengar <08085> segala <03605> perkataan <01697> juru minuman agung <07262> yang <0834> telah diutus <07971> oleh raja <04428> Asyur <0804>, tuannya <0113>, untuk mencela <02778> Allah <0430> yang hidup <02416>, sehingga TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, mau memberi hukuman <03198> karena perkataan-perkataan <01697> yang <0834> telah didengar-Nya <08085>. Maka baiklah engkau menaikkan <05375> doa <08605> untuk <01157> sisa <07611> yang masih tinggal <04672> ini!"


Jawa: Bokmanawi Pangeran Yehuwah, Gusti Allah panjenengan, sampun midhanget sakathahing tembungipun priyagung juru pangunjukan, utusanipun ratu ing Asyur, gustinipun, ingkang kadhawuhan ngawon-awon Gusti Allah ingkang gesang, satemah Pangeran Yehuwah badhe paring paukuman margi saking tetembungan ingkang sampun dipun piyarsakaken. Milanipun panjenengan karsaa ngunjukaken pandonga kangge kekantunan ingkang taksih wonten punika!”

Jawa 1994: Raja Asyur sampun ngutus perwira supados ngawon-awon Gusti Allah, ingkang sipat gesang. Mbokmenawi Pangéran, Allah panjenengan, midhanget panyenyamah menika, lan kersa males dhateng tiyang ingkang ngucapaken pengawon-awon menika. Kula aturi ndedonga dhateng Pangéran kanggé tiyang-tiyang kita, ingkang taksih kantun menika."

Sunda: Nembe teh aya gegeden luhur utusan raja Asur, ngahina ka Allah anu jumeneng. Mugi-mugi sing kadangu ku PANGERAN Allah Ajengan, eta jalmi masing kasiksa. Mugi bangsa urang anu ayeuna araya ku Ajengan dipangnedakeun."

Madura: Rato Asyur ngotos parwira tenggina epakon ya-nyeya Allah se odhi’. Pasera oneng GUSTE Allahna sampeyan meyarsa se eya-seya kadi gapaneka, sareng badhi ngokoma reng-oreng se ngoca’agi sadajana gapaneka! Daddi kaula nyo’ona tolong, nyo’onnagi ka Allah kaangguy bangsana kaula sareng sampeyan se gi’ odhi’."

Bali: Sang prabu Asure sampun ngutus senapatinnyane buat nganistayang Ida Sang Hyang Widi Wasa sane nyeneng. Dumadak Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin gurune mireng temahipune punika tur nyisipang jadmane punika, duaning punika ngastawaja ring Ida Sang Hyang Widi Wasa pabuat rakyate sane kantun urip.”

Bugis: Purani nasuro arung Asyur séddi parawira tanréna untu’ pakatunai Allataala iya tuwoé. Niga missengngi PUWANG Allataalamu méngkalingai pappakatunaéro, sibawa hukkungngi matu iya powadaéngngi! Rimakkuwannanaro assempajanno lao ri Allataala untu’ sining tautta iya tuwoé mupa."

Makasar: Nia’mo sitau panglima tinggi pangka’na battu nasuro karaeng Asyur untu’ antunai Allata’ala mattallasaka. Inai angngassengi, gassingka Nalangngere’mi Karaeng Allata’alanu anjo kana-kana mappakatunaya mae ri KalenNa, siagang Nahukkung tau le’baka ampasuluki anjo kana kammaya. Lanri kammana anjo appala’ doang laloko mae ri Allata’ala untu’ taunta attallasaka ija."

Toraja: Lala sia manii Naperangii PUANG Kapenombammi, tu mintu’ kadanna kamandang lompo, tu nasua puangna, datu Asyur umparampoangki’, kumua anna be’sei tu Puang Matua matontongan, anna ukkungi Puang tu belanna kada iato Narangimo PUANG, Kapenombammi; melo ke mipassambayanganni tu to torrona siapa, tu denna siapa.

Karo: Raja Assur nggo nuruh kepala pegawaina nggombangi Dibata si nggeluh. Mbera-mbera ibegi TUHAN Dibatandu kerina kata-kata penghinan emaka IukumNa kalak si melaskenca. Emaka ertotolah man Dibata guna bangsanta si tading denga."

Simalungun: Ra ibogei Jahowa Naibatamu do ganup hata ni Rabsake ai, na sinuruh ni tuanni, Raja Assur, laho mangapasi Naibata na manggoluh in, andohar ibalaskon hata na hinatahonni ai, na dob binogei ni Jahowa Naibatamu; antong martonggo ma ham mangapiti simasima na manggoluh in ope.”

Toba: Anggiat tung dibege Jahowa, Debatam hata ni si Rabsake, angka na tinonahon ni raja sian Assur tuanna i, laho manginsahi Debata na mangolu i, anggiat ditorui ibana ala ni hata angka naung binege ni Jahowa, Debatam; antong patolhas ma tangiangmi mangondihon pasipasi na jumpang i.


NETBible: Perhaps the Lord your God will hear all these things the chief adviser has spoken on behalf of his master, the king of Assyria, who sent him to taunt the living God. When the Lord your God hears, perhaps he will punish him for the things he has said. So pray for this remnant that remains.’”

NASB: ‘Perhaps the LORD your God will hear all the words of Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard. Therefore, offer a prayer for the remnant that is left.’"

HCSB: Perhaps the LORD your God will hear all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria sent to mock the living God, and will rebuke him for the words that the LORD your God has heard. Therefore, offer a prayer for the surviving remnant.'"

LEB: The LORD your God may have heard all the words of the field commander. His master, the king of Assyria, sent him to defy the living God. The LORD your God may punish him because of the message that the LORD your God heard. Pray for the few people who are left."

NIV: It may be that the LORD your God will hear all the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the LORD your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives."

ESV: It may be that the LORD your God heard all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to mock the living God, and will rebuke the words that the LORD your God has heard; therefore lift up your prayer for the remnant that is left."

NRSV: It may be that the LORD your God heard all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to mock the living God, and will rebuke the words that the LORD your God has heard; therefore lift up your prayer for the remnant that is left."

REB: It may be that the LORD your God will give heed to all the words of the chief officer whom his master the king of Assyria sent to taunt the living God, and will confute the words which the LORD your God heard. Offer a prayer for those who still survive.”

NKJV: ‘It may be that the LORD your God will hear all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.’"

KJV: It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up [thy] prayer for the remnant that are left.

AMP: It may be that the Lord your God will hear all the words of the Rabshakeh, whom the king of Assyria has sent to mock, reproach, insult, {and} defy the living God, and will rebuke the words which the Lord your God has heard. So raise your prayer for the remnant [of His people] that is left.

NLT: But perhaps the LORD your God has heard the Assyrian representative defying the living God and will punish him for his words. Oh, pray for those of us who are left!"

GNB: The Assyrian emperor has sent his chief official to insult the living God. May the LORD your God hear these insults and punish those who spoke them. So pray to God for those of our people who survive.”

ERV: The commander’s master, the king of Assyria, has sent him to say bad things about the living God. Maybe the LORD your God will hear all those things and answer them. Maybe the LORD your God will show how wrong the enemy is! So pray for the people who are still left alive.”

BBE: It may be that the Lord your God will give ear to the words of the Rab-shakeh, whom the king of Assyria, his master, sent to say evil things against the living God, and will make his words come to nothing: so then make your prayer for the rest of the people.

MSG: "'Maybe GOD, your God, has been listening to the blasphemous speech of the Rabshakeh who was sent by the king of Assyria, his master, to humiliate the living God; maybe GOD, your God, won't let him get by with such talk; and you, maybe you will lift up prayers for what's left of these people.'"

CEV: Please pray for those of us who are left alive. The king of Assyria sent his army commander to insult the living God. Perhaps the LORD heard what he said and will do something, if you will pray.

GWV: The LORD your God may have heard all the words of the field commander. His master, the king of Assyria, sent him to defy the living God. The LORD your God may punish him because of the message that the LORD your God heard. Pray for the few people who are left."


NET [draft] ITL: Perhaps <0194> the Lord <03068> your God <0430> will hear <08085> all <03605> these things <01697> the chief adviser <07262> has spoken on behalf of his master <0113>, the king <04428> of Assyria <0804>, who sent <07971> him to taunt <02778> the living <02416> God <0430>. When the Lord <03068> your God <0430> hears <08085>, perhaps he will punish <05375> him for <0834> the things <01697> he has said <03198>. So pray <08605> for <01157> this remnant <07611> that remains <04672>.’”



 <<  2 Raja-raja 19 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel