Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 7 : 6 >> 

CEVUK: This sacrifice for making things right is very holy. Only the priests may eat it, and they must eat it in a holy place.


AYT: Setiap laki-laki di antara para imam boleh memakannya dan itu harus dimakan di tempat kudus, ini adalah yang mahakudus.

TB: Setiap laki-laki di antara para imam haruslah memakannya; haruslah itu dimakan di suatu tempat yang kudus; itulah bagian maha kudus.

TL: Segala orang laki-laki di antara segala imam boleh makan dia, maka pada tempat yang suci hendaklah ia itu dimakan, bahwa inilah kesucian segala kesucian adanya.

MILT: Setiap laki-laki dari antara para imam harus memakannya; haruslah itu dimakan di tempat yang kudus; itulah kemahakudusan.

Shellabear 2010: Semua laki-laki di antara para imam berhak memakannya, tetapi mereka harus memakannya di tempat yang suci. Itulah kurban teramat suci.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua laki-laki di antara para imam berhak memakannya, tetapi mereka harus memakannya di tempat yang suci. Itulah kurban teramat suci.

KSKK: Laki-laki mana pun yang adalah imam boleh memakannya, tetapi itu harus dimakan ditempat yang kudus karena kurban itu sangat kudus.

VMD: Setiap laki-laki di dalam keluarga imam dapat memakan kurban penghapus salah itu. Itu sangat kudus dan dimakan di tempat yang kudus.

BIS: Setiap orang laki-laki dalam keluarga imam-imam boleh makan daging kurban itu, tetapi mereka harus memakannya di tempat yang khusus, karena kurban itu sangat suci.

TMV: Setiap orang lelaki daripada keluarga imam boleh makan daging korban ini, tetapi mereka mesti memakannya di tempat yang khas kerana korban ini sangat suci.

FAYH: Hanya kaum pria saja dari keluarga para imam yang boleh memakan daging kurban itu. Mereka harus memakannya di tempat kudus karena kurban persembahan itu mahakudus.

ENDE: Semua laki-laki diantara para imam boleh memakannja; hendaknja dimakan ditempat jang kudus. Mahakuduslah itu.

Shellabear 1912: Maka segala orang laki-laki di antara segala imam hendaklah memakan dia maka hendaklah yaitu dimakan pada tempat yang kudus maka yaitu terlebih kudus adanya.

Leydekker Draft: Segala laki-laki di`antara segala 'Imam 'akan santap 'itu: dalam tampat khudus 'itu hendakh dimakan; bahuwa 'itu kasutji`an segala kasutji`an 'adanja.

AVB: Semua lelaki daripada kalangan kaum keluarga para imam berhak memakannya, tetapi mereka harus memakannya di tempat yang suci. Itulah korban teramat suci.


TB ITL: Setiap <03605> laki-laki <02145> di antara para imam <03548> haruslah memakannya <0398>; haruslah itu dimakan <0398> di suatu tempat <04725> yang kudus <06918>; itulah <01931> bagian maha kudus <06944> <06944>.


Jawa: Kang mangan iku wong lanang panunggalane para imam, pamangane ana ing panggonan kang suci, iku panduman kang suci pinunjul.

Jawa 1994: Saben wong lanang turuné imam kena mangan dagingé kurban mau, nanging kudu dipangan ing panggonan suci, merga kurban kuwi suci banget.

Sunda: Kulawarga imam anu lalaki kabeh kudu milu ngadahar eta daging kurban. Didaharna kudu di tempat anu suci, sabab eta kadaharan teh suci.

Madura: Saneyap lalake’ balana mam-imam jareya olle ngakan daging kurban jareya, mon ngakan kodu e kennengngan se la etantowagi kaangguy kaparlowan jareya, sabab kurban jareya ce’ soccena.

Bali: Sawatek anak lanang sane dados kulawargan sang pandita dados ngajengang ulam aturane punika, nangingke patut kajengang ring genahe sane suci, santukan aturane punika kalintang suci.

Bugis: Tungke worowané ri laleng kaluwargana imang-ngimangngé wedding manréi iyaro juku akkarobangngé, iyakiya harusu’i nanré ri onrong iya ripallaingngé, nasaba iyaro akkarobangngé mapaccing senna’i.

Makasar: Sikamma tu bura’nea lalang ri kaluargana imang-imanga akkullei nakanre anjo dageng koro’banga, mingka musti nakanrei ke’nanga ri tampa’ le’baka nipattantu, nasaba’ anjo koro’banga teai sipato’ tangkasa’na.

Toraja: Mintu’ to minaa tu muane la ungkandei tu pemala’ iato, iamoto tu tarru’ maindan.

Karo: Kasa kai dilaki i bas keluarga imam, banci ipanna persembahen e, tapi arus ipan i bas ingan si badia, perbahan badia kal kap persembahen e.

Simalungun: Sagala dalahi i tongah-tongah ni malim bulih do mangan hunjai, bani ianan na pansing do panganon ai, pansing sahalian do ai.

Toba: Nasa baoa di tongatonga ni angka malim jadi do mangan sian i; ingkon di inganan na badia i do panganonna; ai na badia sahali do i.


NETBible: Any male among the priests may eat it. It must be eaten in a holy place. It is most holy.

NASB: ‘Every male among the priests may eat of it. It shall be eaten in a holy place; it is most holy.

HCSB: Any male among the priests may eat it. It is to be eaten in a holy place; it is especially holy.

LEB: Any male among the priests may eat it. It will be eaten in a holy place. It is very holy.

NIV: Any male in a priest’s family may eat it, but it must be eaten in a holy place; it is most holy.

ESV: Every male among the priests may eat of it. It shall be eaten in a holy place. It is most holy.

NRSV: Every male among the priests shall eat of it; it shall be eaten in a holy place; it is most holy.

REB: Only males belonging to the priestly family may eat it. It is to be eaten in a sacred place; it is most holy.

NKJV: ‘Every male among the priests may eat it. It shall be eaten in a holy place. It is most holy.

KJV: Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it [is] most holy.

AMP: Every male among the priests may eat of it; it shall be eaten in a sacred place; it is most holy.

NLT: All males from a priest’s family may eat the meat, and it must be eaten in a sacred place, for it is most holy.

GNB: Any male of the priestly families may eat it, but it must be eaten in a holy place, because it is very holy.

ERV: “Any male in a priest’s family may eat the guilt offering. It is very holy, so it must be eaten in a holy place.

BBE: Every male among the priests may have it as food in a holy place: it is most holy.

MSG: Any male from among the priests' families may eat it. But it must be eaten in a holy place; it is most holy.

CEV: This sacrifice for making things right is very holy. Only the priests may eat it, and they must eat it in a holy place.

GWV: Any male among the priests may eat it. It will be eaten in a holy place. It is very holy.


NET [draft] ITL: Any <03605> male <02145> among the priests <03548> may eat <0398> it. It must be eaten <0398> in a holy <06918> place <04725>. It is <01931> most holy <06944> <06944>.



 <<  Imamat 7 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran