Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Mikha 6 : 5 >> 

CEVUK: Don't forget the evil plans of King Balak of Moab or what Balaam son of Beor said to him. Remember how I, the Lord, saved you many times on your way from Acacia to Gilgal.


AYT: “Umat-Ku, ingatlah sekarang apa yang dirancangkan oleh Balak, raja Moab, dan apa yang dijawab oleh Bileam, anak lelaki Beor, dan apa yang terjadi di Sitim sampai ke Gilgal, supaya kamu mengetahui perbuatan-perbuatan kebenaran TUHAN.”

TB: Umat-Ku, baiklah ingat apa yang dirancangkan oleh Balak, raja Moab, dan apa yang dijawab kepadanya oleh Bileam bin Beor dan apa yang telah terjadi dari Sitim sampai ke Gilgal, supaya engkau mengakui perbuatan-perbuatan keadilan dari TUHAN."

TL: Hai umat-Ku! Ingatlah kiranya akan barang yang dibicarakan oleh Balak, raja Moab itu, dan akan barang yang disahut kepadanya oleh Bileam bin Beor, dan akan segala perkara yang telah jadi dari Sitim sampai ke Gilgal, supaya diketahui olehmu akan segala kebenaran Tuhan.

MILT: Hai umat-Ku, aku minta, ingatlah apa yang telah Balak, raja Moab rencanakan, dan apa yang telah Bileam, anak Beor jawab, dan apa yang terjadi dari Sitim ke Gilgal, sehingga engkau mengetahui kebenaran TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Hai umat-Ku, ingatlah apa yang direncanakan oleh Balak, raja Moab, dan apa yang dijawab kepadanya oleh Bileam bin Beor. Ingatlah perjalananmu dari Sitim sampai ke Gilgal, supaya kamu mengetahui kebenaran ALLAH.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Hai umat-Ku, ingatlah apa yang direncanakan oleh Balak, raja Moab, dan apa yang dijawab kepadanya oleh Bileam bin Beor. Ingatlah perjalananmu dari Sitim sampai ke Gilgal, supaya kamu mengetahui kebenaran ALLAH."

KSKK: Hai umat-Ku, ingatlah akan apa yang dirancangkan Balak, raja Moab, dan bagaimana jawaban Balaam, putra Beor. Ingatlah akan perjalananmu dari Sitim ke Gilgal, bagaimana kamu telah mengetahui jalan-jalan Yahweh yang benar."

VMD: Hai umat-Ku, ingatlah yang telah direncanakan Balak raja Moab. Ingatlah yang dikatakan Bileam anak Beor kepada Balak. Ingatlah yang terjadi dari Sitim ke Gilgal, dan kamu akan tahu bahwa TUHAN benar.”

BIS: Umat-Ku, ingatlah apa yang direncanakan oleh Balak raja Moab terhadapmu, dan apa yang dijawab Bileam anak Beor kepadanya. Ingatlah apa yang terjadi di perjalanan antara perkemahan di Sitim dan di Gilgal. Kalau kamu ingat semuanya itu, kamu akan menyadari apa yang telah Kulakukan untuk menyelamatkan kamu."

TMV: Hai umat-Ku, ingatlah akan apa yang dirancang oleh Balak, raja Moab itu terhadap kamu, dan jawapan Bileam anak Beor kepadanya. Ingatlah akan peristiwa-peristiwa yang berlaku dalam perjalanan dari perkhemahan di Sitim sampai ke Gilgal. Ingatlah akan perkara-perkara itu, maka kamu akan menyedari apa yang telah Aku lakukan untuk menyelamatkan kamu."

FAYH: "Tidakkah kamu ingat, hai umat-Ku, bagaimana Balak, raja Moab, berusaha membinasakan kamu melalui kutukan Bileam putra Beor, tetapi sebaliknya Aku membuat dia memberkati kamu? Itulah kebaikan yang berkali-kali Kutunjukkan kepadamu. Apakah kamu sama sekali tidak ingat akan apa yang terjadi di Sitim dan Gilgal, dan bagaimana Aku memberkati kamu di sana?"

ENDE: Ingatlah kiranja, hai umatKu, akan apa jang direntjanakan Balak, radja Moab, akan apa jang didjawab Bile'am bin Be'or kepadanja; (bagaimana engkau telah berdjalan) dari Sjitim ke Gilgal, agar engkau mengenali kedjudjuran Jahwe".

Shellabear 1912: Hai kaum-Ku ingatlah olehmu akan bicara Balak, raja Moab, dan akan jawab Bileam bin Beor akan dia ingatlah olehmu akan barang yang telah jadi dari Sitim ke Gilgal supaya kamu mengetahui akan segala kebajikan Allah."

Leydekker Draft: Hej khawmku, terkenanglah kiranja 'akan barang jang Balakh Radja Maw`ab sudah berbitjarakan, dan 'akan barang jang Bilszam 'anakh laki-laki Beszawr sudah menjahut padanja: dan 'akan barang jang sudah djadi deri pada SJithim sampej kapada DJildjal; 'agar sopaja kamu meng`enal segala szadalet Huwa.

AVB: Wahai umat-Ku, ingatlah apa yang dirancang oleh Balak, raja Moab, dan apa yang dijawab kepadanya oleh Bileam anak Beor. Ingatlah perjalananmu dari Sitim sampai ke Gilgal, supaya kamu mengetahui perbuatan yang benar daripada TUHAN.”


TB ITL: Umat-Ku <05971>, baiklah <04994> ingat <02142> apa <04100> yang dirancangkan <03289> oleh Balak <01111>, raja <04428> Moab <04124>, dan apa <04100> yang dijawab <06030> kepadanya oleh Bileam <01109> bin <01121> Beor <01160> dan apa yang telah terjadi dari <04480> Sitim <07851> sampai <05704> ke Gilgal <01537>, supaya <04616> engkau mengakui <03045> perbuatan-perbuatan keadilan <06666> dari TUHAN <03068>."


Jawa: He umatingSun, padha elinga apa kang karancang dening Balak, ratu ing Moab, lan kapriye kang dadi wangsulane Bileam bin Beor, tuwin apa kang kelakon wiwit saka ing Sitim nganti tekan ing Gilgal, supaya sira ngakonana pandamel-pandameling Yehuwah kang adil.”

Jawa 1994: Élinga marang apa sing dirancang déning Balak raja ing Moab kanggo kowé, lan wangsulané Biléam bin Béor. Élinga marang lelakon wiwit saka Lebak Sitim tekan Gilgal, supaya kowé ngakonana pendamel-pendamelé Pangéran kanggo nylametaké kowé."

Sunda: Eh umat Kami, sing aringet ka Raja Balak ti Moab, kumaha karepna ka maraneh, jeung kumaha dijawabna ku Balhum anak Beor. Sing aringet kana kajadian di jalan ti pakemahan di Sitim ka Gilgal! Lamun maraneh inget ka dinya tangtu ngarasa, kumaha tarekah Kami nyalametkeun maraneh."

Madura: Tang ommat, kaenga’e apa se ekasajja Balak rato Mo’ab rowa ka ba’na, ban apa se esaoddagi Bileyam ana’na Beor ka Balak jareya. Kaenga’e badha kadaddiyan apa e parjalanan antarana parkemahan e Sitim ban e Gilgal. Mon ba’na enga’ ka jareya kabbi, ba’na tanto apangrasa apa se la elakone Sengko’ kaangguy masalamet ba’na."

Bali: Ih kaulan Ulune ingetangja rencanan Sang Prabu Balake ane uli Moab ane lakar kalaksanayang marep teken kita, tur buka kenken abetne Bileam pianak Beore ngraos teken ia. Buina ingetangja paundukan ane suba kasidan di jalan, ngawit uli tongose nginep di Sitim kanti neked di Gilgal. Ingetangja paundukane ene, sinah kita lakar ngresep teken unduk ane suba laksanayang Ulun buat lakar ngrahayuang kita.”

Bugis: Umma’-Ku, éngngerangngi aga iya narancanaé Balak arung Moab lao ri iko, sibawa aga iya nappébalingngé Biléam ana’ Béor lao ri aléna. Engngerangngi aga kajajiyang ri allalengengngé ri pallawangenna akkémangngé ri Sitim sibawa Gilgal. Rékko muwéngngerang manengngiro, mumaingekiwi matu aga iya puraé Upogau’ untu’ passalama’ko."

Makasar: He ummakKu, u’rangi apa narancanakanga Balak karaeng Moab mae ri kau, siagang apa papialinna Bileam ana’na Beor mae ri ia. U’rangi apa kajarianga ri pa’jappannu ri alla’na pakkemaannu ri Sitim siagang Gilgal. Punna nuu’rangi ngasengi anjo sikammaya, lanusadarimi apa le’baka Kugaukang untu’ ampasalamakko."

Toraja: E taungKu, kilalai tu apa natangnga’-tangnga’ Balak, datu Moab, sia iatu apa napebalian Bileam, anakna Beor, lako, sia apa dadi randuk dio mai Sitim sae lako Gilgal, kumua mukanassai tu katongananNa PUANG.

Karo: O bangsangKu, ingetlah kai sura-sura Balak, raja Moap, man bandu, janah kuga Bilham anak Beor njabapsa. Ingetlah kai sijadi i bas perdalanenndu mulai i Sitim nari seh ku Gilgal. Adi iingetndu kerina si e, tentu iangkandu maka kerina perbahanenKu eme lako engkelini kam."

Simalungun: Ale bangsang-Ku, sai ingat ma tahi-tahi ni si Balas, raja ni Moab ampa balos ni si Bileam, anak ni si Beor ai bani, sonai homa na masa hun Sittim nari das hu Gilgal, ase itanda ho habujuron ni Jahowa.”

Toba: Sai ingot ale bangsongki, na tinahi ni si Balas, raja sian Moab dohot alus ni si Bileam, anak ni si Beor, tu ibana; angka na masa olat ni Sitim pe sahat ro di Gilgal, asa tung ditanda ho angka habonaron ni Jahowa.


NETBible: My people, recall how King Balak of Moab planned to harm you, how Balaam son of Beor responded to him. Recall how you journeyed from Shittim to Gilgal, so you might acknowledge that the Lord has treated you fairly.”

NASB: "My people, remember now What Balak king of Moab counseled And what Balaam son of Beor answered him, And from Shittim to Gilgal, So that you might know the righteous acts of the LORD."

HCSB: My people, remember what Balak king of Moab proposed, what Balaam son of Beor answered him, and what happened from Acacia Grove to Gilgal, so that you may acknowledge the LORD's righteous acts.

LEB: My people, remember what King Balak of Moab planned to do to you and how Balaam, son of Beor, responded to him. Remember your journey from Shittim to Gilgal so that you may know the victories of the LORD."

NIV: My people, remember what Balak king of Moab counselled and what Balaam son of Beor answered. Remember your journey from Shittim to Gilgal, that you may know the righteous acts of the LORD."

ESV: O my people, remember what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Beor answered him, and what happened from Shittim to Gilgal, that you may know the saving acts of the LORD."

NRSV: O my people, remember now what King Balak of Moab devised, what Balaam son of Beor answered him, and what happened from Shittim to Gilgal, that you may know the saving acts of the LORD."

REB: My people, remember the plans devised by King Balak of Moab, and how Balaam son of Beor answered him; consider the crossing from Shittim to Gilgal, so that you may know the victories of the LORD.

NKJV: O My people, remember now What Balak king of Moab counseled, And what Balaam the son of Beor answered him, From Acacia Grove to Gilgal, That you may know the righteousness of the LORD."

KJV: O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD.

AMP: O My people, [earnestly] remember now what Balak king of Moab devised and what Balaam the son of Beor answered him; [remember what the Lord did for you] from Shittim to Gilgal, that you may know the righteous {and} saving acts of the Lord.

NLT: "Don’t you remember, my people, how King Balak of Moab tried to have you cursed and how Balaam son of Beor blessed you instead? And remember your journey from Acacia to Gilgal, when I, the LORD, did everything I could to teach you about my faithfulness."

GNB: My people, remember what King Balak of Moab planned to do to you and how Balaam son of Beor answered him. Remember the things that happened on the way from the camp at Acacia to Gilgal. Remember these things and you will realize what I did in order to save you.”

ERV: My people, remember the evil plans of Balak king of Moab. Remember what Balaam son of Beor said to Balak. Remember what happened from Acacia to Gilgal, and you will know the LORD is right!”

BBE: O my people, keep in mind now what was designed by Balak, king of Moab, and the answer which Balaam, son of Beor, gave him; the events, from Shittim to Gilgal, so that you may be certain of the upright acts of the Lord.

MSG: Remember what Balak king of Moab tried to pull, and how Balaam son of Beor turned the tables on him. Remember all those stories about Shittim and Gilgal. Keep all GOD's salvation stories fresh and present."

CEV: Don't forget the evil plans of King Balak of Moab or what Balaam son of Beor said to him. Remember how I, the LORD, saved you many times on your way from Acacia to Gilgal.

GWV: My people, remember what King Balak of Moab planned to do to you and how Balaam, son of Beor, responded to him. Remember your journey from Shittim to Gilgal so that you may know the victories of the LORD."


NET [draft] ITL: My people <05971>, recall <02142> how <04100> King <04428> Balak <01111> of Moab <04124> planned <03289> to harm you, how <04100> Balaam <01109> son <01121> of Beor <01160> responded <06030> to him. Recall how you journeyed from <04480> Shittim <07851> to <05704> Gilgal <01537>, so <04616> you might acknowledge <03045> that the Lord <03068> has treated you fairly <06666>.”



 <<  Mikha 6 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel