Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 22 : 16 >> 

CEVUK: You will be humiliated in the eyes of other nations. Then you will know that I, the Lord God, have done these things.


AYT: Kamu akan dinajiskan oleh perbuatanmu sendiri di hadapan bangsa-bangsa, dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.”

TB: Maka engkau akan dinajiskan di hadapan bangsa-bangsa karena kesalahanmu sendiri, dan engkau akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."

TL: Dan engkaupun akan membilang dirimu najis di hadapan mata segala orang kafir, dan akan diketahui olehmu bahwa Aku ini Tuhan!

MILT: Dan engkau telah dinajiskan di dalammu di depan mata bangsa-bangsa, dan engkau akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068)."

Shellabear 2010: Engkau akan dinistakan di depan mata bangsa-bangsa, dan engkau akan tahu bahwa Akulah ALLAH.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau akan dinistakan di depan mata bangsa-bangsa, dan engkau akan tahu bahwa Akulah ALLAH."

KSKK: Maka engkau akan dihina di mata bangsa-bangsa dan engkau akan mengetahui bahwa Akulah Yahweh."

VMD: Yerusalem, kamu akan menjadi najis. Dan bangsa-bangsa lain akan melihat semua hal itu terjadi supaya kamu tahu bahwa Akulah TUHAN.”

BIS: Engkau akan dihina oleh bangsa-bangsa lain, maka tahulah engkau bahwa Akulah TUHAN."

TMV: Bangsa-bangsa lain akan menghina kamu, tetapi kamu akan tahu bahawa Akulah TUHAN."

FAYH: Kamu akan dihina di antara bangsa-bangsa, maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."

ENDE: Aku akan ditjemarkan olehmu dihadapan sekalian bangsa. Maka ketahuilah engkau, bahwa Aku Jahwe."

Shellabear 1912: Maka dalam dirimu engkau akan dihinakan di hadapan mata segala bangsa dan engkau akan mengetahui bahwa Akulah Allah."

Leydekker Draft: Demikijenlah 'angkaw 'akan dehinakan dalam sendirimu dihadapan mata-mata CHalajikh: dan 'angkaw 'akan meng`atahuwij, bahuwa 'aku 'ini Huwa.

AVB: Engkau akan dinista di hadapan mata bangsa-bangsa, dan engkau akan tahu bahawa Akulah TUHAN.’


TB ITL: Maka engkau akan dinajiskan <02490> di hadapan <05869> bangsa-bangsa <01471> karena kesalahanmu sendiri, dan engkau akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>."


Jawa: Sabanjure sira bakal kanajisake ana ing ngarepe para bangsa marga saka kasalahanira dhewe sarta sira bakal sumurup manawa Ingsun iki Yehuwah.”

Jawa 1994: Sabanjuré kowé bakal dianggep najis déning para bangsa, nanging kowé dhéwé bakal éling yèn Aku iki Pangéran."

Sunda: Ku sabab eta maneh bakal dihina ku bangsa-bangsa, sarta maneh bakal nyaho yen Kami teh PANGERAN."

Madura: Ba’na bakal eya’-seya’a bi’ sa-bangsa laen, daddi ba’na tao ja’ Sengko’ reya PANGERAN."

Bali: Ditu bangsa-bangsane ane lenan lakar nganistayang iba nanging iba lakar nawang, mungguing Ulun ene Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Ripakatunako matu ri bangsa-bangsa laingngé, namuwissengngi matu makkedaé Iyya ritu PUWANG."

Makasar: Ikau lanihinako ri bansa-bansa maraenga; nampa nuassemmo angkanaya iNakke Batara."

Toraja: Susimoto tu belanna penggaurammu kalena ammu dipamatuna dio pentirona mintu’ bangsa, ammu issanni, kumua akumo tu PUANG.

Karo: Erdandanken si e igombangi bangsa-bangsa si deban me kam, kenca bage itehndu me maka Aku kap TUHAN."

Simalungun: anjaha sipapaan do ho i lobei ni bangsa parbegu, ase itandai ho, Ahu do Jahowa.

Toba: Asa manginona tu ho haramunonmu di adopan ni angka bangso parbegu, asa tung ditanda ho ahu do Jahowa.


NETBible: You will be profaned within yourself in the sight of the nations; then you will know that I am the Lord.’”

NASB: "You will profane yourself in the sight of the nations, and you will know that I am the LORD."’"

HCSB: You will be profaned in the sight of the nations. Then you will know that I am the LORD."

LEB: You will be dishonored in the sight of the nations. Then you will know that I am the LORD.’"

NIV: When you have been defiled in the eyes of the nations, you will know that I am the LORD.’"

ESV: And you shall be profaned by your own doing in the sight of the nations, and you shall know that I am the LORD."

NRSV: And I shall be profaned through you in the sight of the nations; and you shall know that I am the LORD.

REB: I shall sift you in the sight of the nations, and you will know that I am the LORD.”

NKJV: "You shall defile yourself in the sight of the nations; then you shall know that I am the LORD."’"

KJV: And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I [am] the LORD.

AMP: And you shall be dishonored {and} profane yourself in the sight of the nations, and you shall know (understand and realize) that I am the Lord.

NLT: And when you have been dishonored among the nations, you will know that I am the LORD."

GNB: And so the other nations will dishonor you, but you will know that I am the LORD.”

ERV: But Jerusalem, you will become unclean. And the other nations will see all these things happen. Then you will know that I am the LORD.’”

BBE: And you will be made low before the eyes of the nations; and it will be clear to you that I am the Lord.

MSG: You will be defiled, spattered with your own mud in the eyes of the nations. And you'll recognize that I am GOD.'"

CEV: You will be humiliated in the eyes of other nations. Then you will know that I, the LORD God, have done these things.

GWV: You will be dishonored in the sight of the nations. Then you will know that I am the LORD.’"


NET [draft] ITL: You will be profaned <02490> within yourself in the sight <05869> of the nations <01471>; then you will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068>.’”



 <<  Yehezkiel 22 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel