Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [DAIRI]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 1 : 10 >> 

Dairi: Imo hendakna mi suberri alam èn si nidates barang pè ni tanoh èn, asa gabè sada ibagasen Kristus ekuten i. Ipesaut Dèbata ngo i, enggo kessa jupa tikkina.


AYT: yang akan dijalankan ketika waktu kepenuhannya tiba untuk mempersatukan segala sesuatu dalam Kristus, yang ada di surga dan yang ada di bumi.

TB: sebagai persiapan kegenapan waktu untuk mempersatukan di dalam Kristus sebagai Kepala segala sesuatu, baik yang di sorga maupun yang di bumi.

TL: hendak melakukan, apabila masanya genap, akan mempersatukan segala sesuatu di dalam Kristus, baik barang yang di surga baik barang yang di atas bumi.

MILT: sebagai penatalayanan dari penggenapan saat-saat untuk merangkum segala sesuatu di dalam Kristus, baik hal-hal yang di dalam surga maupun hal-hal yang di atas bumi, di dalam diri-Nya.

Shellabear 2010: bahwa ketika waktunya genap, Ia akan mempersatukan di dalam Al-Masih segala sesuatunya, baik yang ada di surga maupun di bumi.

KS (Revisi Shellabear 2011): bahwa ketika waktunya genap, Ia akan mempersatukan di dalam Al-Masih segala sesuatunya, baik yang ada di surga maupun di bumi.

Shellabear 2000: bahwa ketika waktunya genap, Ia akan mempersatukan di dalam Al Masih segala sesuatunya, baik yang ada di surga maupun di bumi.

KSZI: bahawa setelah sampai masa pelaksanaannya

KSKK: Ketika telah tiba kepenuhan waktu. Allah hendak menyatukan di dalam Dia dan di bawah Dia segala sesuatu di surga dan di bumi.

WBTC Draft: Tujuan Allah ialah menyelesaikan rencana-Nya pada waktunya. Ia merencanakan agar semua hal yang ada di surga dan di bumi dipersatukan dalam Kristus. Kristus selaku Kepala.

VMD: Tujuan Allah ialah menyelesaikan rencana-Nya pada waktunya. Ia merencanakan agar semua hal yang ada di surga dan di bumi dipersatukan dalam Kristus. Kristus selaku Kepala.

AMD: Hal ini akan terjadi ketika waktu yang telah Ia tetapkan tiba, yaitu ketika segala sesuatu, yang ada di surga maupun di bumi, akan dipersatukan-Nya di dalam Kristus yang adalah Kepala.

TSI: dan akan diselesaikan-Nya pada waktu yang sudah Allah tentukan. Dan inilah tujuan rencana-Nya itu: Kristus akan menjadi kepala di atas segala sesuatu— baik yang ada di surga maupun yang ada di bumi.

BIS: Rencana itu ialah supaya segala sesuatu, baik yang di surga maupun yang di bumi, menjadi satu dengan Kristus sebagai kepala. Dan hal itu akan diselesaikan oleh Allah kalau sudah sampai waktunya.

TMV: Rancangan itu akan disempurnakan oleh Allah pada masa yang ditentukan-Nya. Rancangan itu adalah untuk menyatukan segala sesuatu yang telah diciptakan, baik yang di syurga mahupun yang di bumi, dengan Kristus sebagai kepala.

BSD: Rencana-Nya ialah supaya segala sesuatu yang ada di surga dan yang ada di bumi menjadi satu. Jika semuanya sudah bersatu, maka Kristus akan menjadi kepalanya.

FAYH: Tujuan Allah ialah supaya apabila waktunya tiba, Ia akan mengumpulkan kita semua dari tempat mana pun kita berada, di surga atau di bumi, untuk berada bersama dengan Dia di dalam Kristus selama-lamanya.

ENDE: untuk melaksanakannja bila zaman akan penuh, hendak mempersatukan segalanja jang ada disurga dan dibumi dibawah satu kepala, ialah Kristus.

Shellabear 1912: hendak dijalankannya pada masa yang genap, supaya ia menjumlahkan segala sesuatu dalam Al Masih, yang di surga pun baik, dan yang di atas bumi pun baik;

Klinkert 1879: Bahwa dalam peratoeran kagenapan segala zaman akan dihimpoenkannja poela samoewanja mendjadi satoe dalam Almasih, ija-itoe baik samoewanja jang dilangit, baik jang di-atas boemi;

Klinkert 1863: {Kej 49:10; Dan 9:24; Gal 4:4} Sopaja dalem peratoeran kagenepan segala djaman bolih Toehan koempoelken bersama-sama segala perkara, djadi satoe dalem Kristoes, ija-itoe baik jang disorga, baik jang didoenia;

Melayu Baba: mau prentahkan ini dunia bila waktu-nya sudah gnap, mau jmlahkan sgala perkara dalam Almaseh, baik yang di shorga baik yang di bumi: ia'itu dalam dia,

Ambon Draft: Di dalam sawatu penga-toran kapunohan waktu, so-paja segala perkara deper-sawatukan di dalam Tuhan CHRISTOS, sa; awleh-awleh di dalam sawatu djuga Ka-pala, bajik perkara-perkara jang ada di dalam sawrga, bajik itu, jang ada di bumi,

Keasberry 1853: Supaya dalam puratoran prentah akan hal sagala waktu yang kulak digunapi itu bulihlah iya munghimpunkan sama sama munjadi satu sagala purkara itu bagie Almasih, iya itu baik yang dishorga, baik yang didunia; bagienya juga:

Keasberry 1866: Supaya dalam pŭratoran sagala waktu yang akan digŭnapi itu bulihlah Tuhan mŭnghimponkan sama sama mŭnjadi satu sagala pŭrkara itu bagie Almasih, iya itu baik yang dishorga, baik yang didunia, bagienya juga.

Leydekker Draft: Sopaja pada pemarentahan kaganapan segala wakhtu 'ija djumlatkan pula segala sasawatu 'awleh 'Elmesehh, mawu segala 'itu jang 'ada didalam sawrga, mawu segala 'itu jang 'ada di`atas bumi.

AVB: bahawa setelah sampai masa pelaksanaannya – Dia akan menyatukan segala sesuatu di bawah Kristus sebagai Kepala, baik yang di syurga mahupun yang di bumi.

Iban: ti deka dipejalaika Iya ba maya ti patut, iya nya, ngempuruka semua utai ti di serega enggau di dunya, di baruh siku kepala, iya nya Kristus.


TB ITL: sebagai <1519> persiapan <3622> kegenapan <4138> waktu <2540> untuk mempersatukan <346> di dalam <1722> Kristus <5547> sebagai Kepala segala sesuatu <3956>, baik yang di <1909> sorga <3772> maupun <2532> yang di <1909> bumi <1093>.


Jawa: minangka pacawisan ganeping wektu manunggaling sakabehe ana ing Sang Kristus kang dadi sesirahing sakabehe iku mau iya kang ana ing swarga iya kang ana ing bumi.

Jawa 2006: Minangka pacawisan ganeping mangsa anggoné nunggilaké samubarang kabèh ana ing Kristus, kang dadi sesirahing samubarang kang ana ing swarga apadéné ing bumi.

Jawa 1994: Satekaning wektuné rancangan mau kelakon, sakèhing tumitah sing ana ing swarga lan ing bumi didadèkaké siji, lan Sang Kristus jumeneng dadi sesirahé.

Jawa-Suriname: Kuwi pantyèn wis dadi putusané Gusti Allah kanggo nylametké awaké déwé lan wis klakon kabèh manut kekarepané Dèkné lan mbésuk, nèk wis wantyiné, sembarang sing nang swarga lan sing nang bumi bakal didadèkké siji. Kristus sing dadi sesirahé.

Sunda: Eta rarancang, anu ku Allah baris dilaksanakeun dina waktuna teh nya eta: Sakumna mahluk, saniskara nu di sawarga jeung nu di bumi, baris dihijikeun jeung Kristus, sarta Kristus anu jadi kapalana.

Sunda Formal: anu tanwande dilaksanakeun dina waktuna, nya eta ngabeungkeut sakuliah jagat ka salira Al Masih; saniskara anu aya di sawarga jeung di bumi baris disatunggalkeun ka Al Masih sabab Anjeunna teh, nya kapala tea.

Madura: Rancana gapaneka enggi paneka sopaja ponapa’a saos, se badha e sowarga otabana e bume, daddi settong sareng Almasih menangka kapalana. Ban parkara gapaneka bakal epalastareya sareng Allah mon baktona ampon napa’.

Bauzi: Aho neha, “Am Adat Kristus labe Aba Aho ba meedam bak lam modeme neàdi Aba Aho ozoho digat ba vou fuhuzobe Kristus bake modi Boehàdatebo vàmteadi na asum ahoba iuba modealahana zi lamti bak adba niba modealahana zi nimti ahebu fa vamateme Kristusam nali vàmadi vuusdase,” lahame Aba Aho amu fet ozome ahumdi esuhu bak am bak.

Bali: Rencanan Idane sane jaga kategepang rikala sampun rauh panemayannya, inggih punika, Ida jaga nadosang asiki saluiring gumatap-gumitip, sane wenten ring suarga miwah sane wenten ring jagate sajeroning Ida Sang Kristus, sane pinaka dados Ulunnyane.

Ngaju: Rencanae te iete uka kakare taloh handiai, aloh je huang sorga kalote kea je hunjun petak, manjadi ije dengan Kristus kilau kapala. Tuntang hal te akan impajadi lepah awi Hatalla amon katikae jari sampai.

Sasak: Rencane nike adẽq selapuq saq lẽq sorge dait saq lẽq gumi, tejariang sopoq lẽq dalem Almasih sebagẽ kepale. Dait hal nike gen teselesẽang siq Allah lamun sampun dateng waktune.

Bugis: Iyaro rancanana iyanaritu muwi ri surugaé iyaré’ga ri linoé, mancaji séddiwi sibawa Kristus selaku Kapala. Na iyaro gau’é napattépui matu Allataala rékko narapini wettunna.

Makasar: Anjo eroka Nagaukang, iamintu, sollanna sikontu linoa, baji’ na niaka ri suruga yareka na niaka ri buttaya, a’jari se’re ngasengi lalang ri Almasi, a’jaria kapala. Na punna narapi’mi wattunna, laNapa’le’ba’mi Allata’ala anjo jama-jamanga.

Toraja: la Napasakka’ tu kagannaranna attu, anNa pasipulungi ma’misa lan Kristus tu mintu’na apa la daona suruga, la lanna lino.

Duri: Ia to akkatta-Na kumua sininna apa la jao suruga, la lanna lino, la menjaji mesa' na Almaseh menjaji kapalana. La napugaukki Puang Allataala joo ke nadete'mi wattunna.

Gorontalo: Tou ma leganapu wakutuliyo Allahuta'ala ma mopotunggulo niyati-Liyo deuwitoyito mopotuwawu to oli Isa Almasih uhetuwa-tuwawuwa u to hulungo meyalo u to huta.

Gorontalo 2006: Lanjana boito yito alihu totoonulalo u hitua-tuawua, mopio u tosologa meaalo u todunia, mowali tuwau woli Almasi odelo tau̒wa. Wau sua̒li boito mapoo̒ lapato lo Allahu Taa̒ala wonu malei dungga wakutuulio.

Balantak: Sagia-Na iya'a, kada' wiwi'na upa, mau men na surugaa, kabai men na tano' balaki', posa'angu'on, ka' i Kristus a bo tanaasna. Ka' sagia iya'a bo pupusionna Alaata'ala kalu takamo a tempona.

Bambam: Issinna indo pattujunna: ingganna-ingganna sia, susi yabo suhuga teem illaam lino la napasakutu' nalumbäi Kristus. Kaha-kaha ia too la napasule lako Puang Allataala ke lambi'um wattunna.

Kaili Da'a: ane maganamo tempo to nipakatantuna. Iwe'imo niana etu: Pura-pura nuapa to nariana, nabeloka to ri suruga nabeloka to ri dunia kanarapakasaongu, pade Kristus mboto majadi balengga panggeniakana.

Mongondow: Makusud in roncana-Nya tatua im baí bayongan yagi-yagi inta kon soroga ande inta kon dunia na'a, in notobatuídon i Kristus saḷaku tongguḷu. Bo soaáḷ tatua iḷapatandon i Allah aka aindon wakutunya.

Aralle: Ihsinna yato pahtuyunna dianto: ingkänna-ingkänna siamo, moi ang yaho di suruka anna moi ang yaling di lino, la napamesa yaling di Kapahentaanna Kristus. Kaha-kaha yatoo la napasundung Puang Alataala ke lambi'mi tempona.

Napu: (1:9)

Sangir: Kapulun'E ene ute tadeạu patikụ sạbarange baẹ su sorga ringangu waẹbe lai su dunia, makoạ sěmbaụ dingang i Kristus tabidạu těmbonange. Kụ hal᷊ẹ̌ ini e tangu sarungbe ipakaghanapu Ruata e kereu semben nịdatingu tempone.

Taa: Wali songka i mPue Allah, etu semo ane ratamo temponya to room napakatantu, Ia damampasiromunaka samparia anu to re’e ndate saruga pasi to re’e ri lino. Pasi samparia anu to rapasiromunaka etu paka i Kerisitu, Makole parajanji i mPue Allah, damangkuasang.

Rote: Dale tutu'u nafufunin ndia nde, fo ela basa hata lala'ena, nau basa hata manai nusa so'da ka do manai daebafa ka, ala da'di esa, fo Kristus da'dileo malangan. Ma fai na losa soona, neukose Manetualain tao nakababasak basa dede'ak sila la.

Galela: So done ma orasi itotiai gena imasidiadoka, de o Gikimoi asa Awi edekati qangodu gena waaka. Ena gena, o bi moi-moi o kia naga o sorogaka de lo o duniaka gena qangodu-ngodu asa isirimoi la ma Kristus wapareta.

Yali, Angguruk: Wenggel haruk lit welaruhumu ari tuhuk pibag sambil horog aruhumu poholma werehon kinangma werehon obog toho Kristus Onowe roho weregma mangnowap enebuhureg Apma umbuhu.

Tabaru: Gee wi singinaka womau wadiai, ge'ena ma dumutu la 'okia sonaa 'o sorogaaka de 'o duniaka 'iodumu 'imarimoi, de ma Kristus wosibalusu. De ge'ena dua ma Jo'oungu ma Dutu wosikokiduanga de wositotomo gee ma 'orasi ya'adono de!

Karo: Rencana Dibata si IsehkenNa kenca seh paksana e, eme guna mpersadaken kerina si nasa lit, subuk i Surga bage pe si i doni, gelah Kristus jadi kepalana.

Simalungun: Isurahon do bani gok ni panorangni, pasadahon haganup, na adong i nagori atas ampa na i atas tanoh on, i toruh ni sada ulu, ai ma Kristus.

Toba: laho pasauthonsa di hagogok ni tingkina, mandok: Pasadahon di bagasan Kristus i sasudena, na di banua ginjang dohot na diatas tano on.

Minangkabau: Rancana tu iyolah, supayo sagalo sasuatu, biya nan di sarugo ataupun nan di bumi, manjadi satu jo Isa Almasih nan sabagai Kapalo. Nan rancana tu ka disalasaikan dek Allah jikok lah tibo masonyo.

Nias: Ohitõ dõdõ-Nia andrõ ya'ia ba wamarahugõ fefu hadia ia, he si so ba zorugo ba he si so ba gulidanõ, ha sambua ba khõ Keriso si no hõgõ ba khõra. Na no irugi inõtõnia dania ba I'asiwalisi Lowalangi gohitõ dõdõ-Nia andrõ.

Mentawai: Sirencanaakenennia néné, iaté, bulé sangamberinia sibaraakenennia, ka manua sambat ka polak, musara ka tubut Kristus, sibailiu utéra. Oto ilelepáaké igalaiaké nia néné Taikamanua, ké iaili tetrenia.

Lampung: Rencana ano iado in sunyinni hal, baik sai di surga maupun di bumi, jadi sai jama Almasih sebagai kepala. Rik hal udi haga diselesaiko ulih-Ni Allah kik radu sampai waktuni.

Aceh: Reuncana nyan na kheueh mangat peue-peue mantong, bah kheueh nyang na lam syeuruga meunan cit nyang na ateueh rhueng bumoe, jeuet meusaboh ngon Almaseh sibagoe ulée. Dan hainyan teuma geupeuseuleusoe lé Po teu Allah meunyoe ka trok watée jih.

Mamasa: (1:9)

Berik: Uwa Sanbagiri aa jes mwangbisilim ga aas: Nunu Uwa Sanbagiri Jener aa jes bilirim, nunu jeiserem jam aa jep fortyaram, Uwa Sanbagiri gas tabantababisi seyafter Jei aa jes eyebaabiliserem, jega Yesus Jener gase nwinsi apgal jigala seyafter gemerserem jem Sanbakfe, taman waaken-girip ane ogiri aaiserem jep mese.

Manggarai: Ho’oy nanéngN hitu: sanggéd caoca, éta Surga ko oné lino, nai ca anggit agu hi Yésus Kristus tu’ad sanggéd caoca.

Sabu: Do mina hedhe ke ne lua pedabbho No do naanne mita ie ke hari-hari lai, ie ta do era pa era do mmau do megala mina harre lema do pa danni raiwawa do nadhe, ta jadhi hahhi nga Kristus do mii kattu. Jhe ne lai do naanne do medae ta pemoke ri Deo ki nga dhai ke ne awe ne.

Kupang: Deng nanti sampe dia pung waktu, Yesus Kristus ju jadi Kapala ko ator samua yang ada di bumi deng di sorga.

Abun: Yefun Allah fro os ré, subere kom mo bi kam-i gato tepsu yo, bere Yesus Kristus wadigan gum Yekwesu wa jom suk mwa mo gu nim ne si bur ré sino.

Meyah: Beda Ofa ensejah rot oida, gij mona ongga enja ejgwaga beda Ofa omotunggom mar nomnaga ongga angh gu mebaga jera mebif tein fogora emeja erek egens oisouska Yesus Kristus ojgomu. Noba Yesus emeja erek mar insa koma nomnaga efen ebirfaga tein.

Uma: (1:9)

Yawa: (1:9)


NETBible: toward the administration of the fullness of the times, to head up all things in Christ – the things in heaven and the things on earth.

NASB: with a view to an administration suitable to the fullness of the times, that is, the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him

HCSB: for the administration of the days of fulfillment--to bring everything together in the Messiah, both things in heaven and things on earth in Him.

LEB: for the administration of the fullness of times, to bring together all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him

NIV: to be put into effect when the times will have reached their fulfilment—to bring all things in heaven and on earth together under one head, even Christ.

ESV: as a plan for the fullness of time, to unite all things in him, things in heaven and things on earth.

NRSV: as a plan for the fullness of time, to gather up all things in him, things in heaven and things on earth.

REB: to be put into effect when the time was ripe: namely, that the universe, everything in heaven and on earth, might be brought into a unity in Christ.

NKJV: that in the dispensation of the fullness of the times He might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven and which are on earth––in Him.

KJV: That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; [even] in him:

AMP: [He planned] for the maturity of the times {and} the climax of the ages to unify all things {and} head them up {and} consummate them in Christ, [both] things in heaven and things on the earth.

NLT: And this is his plan: At the right time he will bring everything together under the authority of Christ––everything in heaven and on earth.

GNB: This plan, which God will complete when the time is right, is to bring all creation together, everything in heaven and on earth, with Christ as head.

ERV: God’s goal was to finish his plan when the right time came. He planned that all things in heaven and on earth be joined together with Christ as the head.

EVD: God’s goal was to finish his plan when the right time came. God planned that all things in heaven and on earth be joined together with Christ as the head.

BBE: The ordering of the times when they are complete, so that all things might come to a head in Christ, the things in heaven and the things on the earth; in him, I say,

MSG: a long-range plan in which everything would be brought together and summed up in him, everything in deepest heaven, everything on planet earth.

Phillips NT: that all human history should be consummated in Christ, that everything that exists in Heaven or earth should find its perfection and fulfillment in him.

DEIBLER: God planned that at the time that he appointed, he would unite all things/beings in heaven and all things/beings on earth (OR, all beings in heaven and all things on earth), and cause Christ to be the one who will rule them [MET].

GULLAH: God plan dat wen de right time come, e gwine finish op da mek all dat happen. All ting dat God been mek, ebryting een heaben an ebryting een de wol, e gwine mek um all come fa be one togeda onda one head, Christ, fa rule oba um.

CEV: Then when the time is right, God will do all that he has planned, and Christ will bring together everything in heaven and on earth.

CEVUK: Then when the time is right, God will do all that he has planned, and Christ will bring together everything in heaven and on earth.

GWV: He planned to bring all of history to its goal in Christ. Then Christ would be the head of everything in heaven and on earth.


NET [draft] ITL: toward <1519> the administration <3622> of the fullness <4138> of the times <2540>, to head up <346> all things <3956> in <1722> Christ <5547>– the things in <1909> heaven <3772> and <2532> the things on <1909> earth <1093>.



 <<  Efesus 1 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran