Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [DAIRI]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 13 : 23 >> 

Dairi: Ipas pemparenna nai ngo roh ibaing Dèbata sada kalak Raja Sipaluah bai bangsa Israel, bagè sienggo iperbagah-bagah Dèbata kin imo Jesus.


AYT: Dari keturunan orang ini, Allah, sesuai janji-Nya, membawa kepada Israel seorang Juru Selamat, yaitu Yesus.

TB: Dan dari keturunannyalah, sesuai dengan yang telah dijanjikan-Nya, Allah telah membangkitkan Juruselamat bagi orang Israel, yaitu Yesus.

TL: Maka daripada benih Daud itulah Allah, menurut perjanjian-Nya, menerbitkan kepada bani Israel seorang Juruselamat, yaitu Yesus.

MILT: Dari benih orang inilah, sesuai janji, * (Elohim - 2316) telah membangkitkan bagi Israel seorang Juruselamat, yaitu YESUS,

Shellabear 2010: Dari keturunan Daud inilah Allah, menurut janji-Nya, membangkitkan bagi bani Israil seorang Penyelamat, yaitu Isa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dari keturunan Daud inilah Allah, menurut janji-Nya, membangkitkan bagi bani Israil seorang Penyelamat, yaitu Isa.

Shellabear 2000: Dari keturunan Nabi Daud inilah Allah, menurut janji-Nya, membangkitkan bagi bani Israil seorang Juruselamat, yaitu Isa.

KSZI: &lsquo;Dari keturunan Daud inilah Allah membangkitkan Isa, seorang Penyelamat bagi umat Israel sebagaimana telah dijanjikan-Nya.

KSKK: Dan menurut janji-Nya, Allah telah membangkitkan Yesus dari keturunan Daud, untuk menjadi Penyelamat kaum trial Israel.

WBTC Draft: Dari keturunan Daud itu, sesuai dengan janji-Nya, Allah mengutus Juruselamat kepada Yahudi, yaitu Yesus.

VMD: Dari keturunan Daud itu, sesuai dengan janji-Nya, Allah mengutus Juruselamat, yaitu Yesus, ke Israel.

AMD: Seperti yang dijanjikan-Nya, Allah telah membawa salah seorang keturunan Daud, yaitu Yesus, kepada bangsa Israel untuk menjadi Juru Selamat mereka.

TSI: “Jadi, seperti yang sudah Allah janjikan, Dia mengangkat Seorang dari keturunan Daud untuk menyelamatkan Israel.

BIS: Dari keturunan Daud itulah Allah menyediakan bagi bangsa Israel seorang Raja Penyelamat, seperti yang telah dijanjikan-Nya. Dan Yesus itulah Raja Penyelamat itu.

TMV: Yesuslah keturunan Daud, dan Allah menjadikan Dia Penyelamat bangsa Israel, seperti yang dijanjikan-Nya.

BSD: Allah menjanjikan bahwa dari keturunan Daud inilah Allah akan memberikan seorang Raja yang akan menyelamatkan bangsa Israel. Dan Yesus itulah Raja Penyelamat yang dijanjikan itu.

FAYH: Dan Juruselamat yang dijanjikan Allah kepada bangsa Israel ialah salah seorang dari keturunan Raja Daud, yaitu Yesus.

ENDE: Dan menurut djandjiNja, Allah telah membangkitkan Jesus dari kaum keturunan David, untuk mendjadi penjelamat kaum Israel.

Shellabear 1912: Maka dari pada benih Daud itulah Allah menurut perjanjian juga sudah membawa kepada bani Israil seorang Juru-selamat, yaitu 'Isa.

Klinkert 1879: Maka daripada benihnja dibangkitkan Allah akan Isa, Djoeroe-salamat itoe, bagai segala orang Isjrail, saperti jang didjandjinja.

Klinkert 1863: Maka dari katoeroenannja soedah dibangoenken Allah akan Jesoes, jang Dia djandji akan djadi Djoeroe-Slamat sama orang Israil.

Melayu Baba: Deri-pada ini orang punya kturunan, mnurut perjanjian, Allah sudah bawa k-pada orang Isra'el satu Juru-slamat ia'itu Isa.

Ambon Draft: Maka deri dalaam ben/eh-nja itu, Allah sudah menda-tangkan JESUS, menurut djan-djian itu akan pembawa sa-lamat bagi Israel.

Keasberry 1853: Burmula maka deripada bunihnyalah tulah dibangkitkan Allah Isa sapurti yang dijanjikannya akan munjadi slamat kapada orang Israel:

Keasberry 1866: Bŭrmula maka deripada bŭnihnyalah tŭlah dibangkitkan Allah sa’orang Pŭnulong, iya itu Isa, bagie kaum Israil mŭnurot pŭrjanjiannya.

Leydekker Draft: Deri pada benehnja 'ini 'Allah turut djandjinja sudah membangonkan bagi 'awrang Jisra`ejl Xisaj Muchalits 'itu:

AVB: Daripada keturunan Daud inilah Allah membangkitkan Yesus, seorang Penyelamat bagi umat Israel sebagaimana telah dijanjikan-Nya.

Iban: Ari peturun David Allah Taala udah mai ngagai orang Israel siku Juruselamat, iya nya Jesus, munyi ti udah disemaya Iya.


TB ITL: Dan dari <575> keturunannyalah <4690>, sesuai dengan yang telah dijanjikan-Nya <1860>, Allah telah membangkitkan <71> Juruselamat <4990> bagi orang Israel <2474>, yaitu Yesus <2424>. [<5127> <2316> <2596>]


Jawa: Inggih saking trahipun punika Gusti Allah, tetes kaliyan ingkang sampun kaprasetyakaken, miyosaken Sang Juru-wilujeng kangge tiyang Israel, inggih punika Gusti Yesus.

Jawa 2006: Inggih saking trahipun punika, Allah -- ngetrepi kaliyan ingkang sampun kaprasetyakaken -- miyosaken Juru-wilujeng tumrap tiyang Israèl, inggih punika Yésus.

Jawa 1994: Gusti Yésus menika tedhakipun Sang Prabu Dawud. Lan Gusti Allah sampun ngersakaken Gusti Yésus dados Juru Wilujengipun bangsa Israèl, manut prejanjianipun Gusti Allah piyambak.

Jawa-Suriname: Lan kaya sing wis dijanji karo Gusti Allah, turunané Daved, yakuwi Gusti Yésus, dadi Juru Slameté bangsa Israèl.

Sunda: Allah ngalaksanakeun jangji-Na, ti turunan Daud aya anu ku Mantenna dijadikeun Jurusalamet pikeun urang Israil, nya eta Yesus.

Sunda Formal: Nya ti turunan anjeunna, — cocog sakumaha anu parantos disubayakeun Allah — digelarkeun Juru Salametna bani Israil, nya eta Isa tea.

Madura: Dhari toronanna Daud paneka Allah nyadhiya’agi Rato Panyalamet kaangguy bangsa Isra’il, akadi se ampon ejanjiyagi Salerana. Ban Rato Panyalamet gapaneka enggi paneka Isa.

Bauzi: Mahate aimale. Im Israel dam debu nibe iho faina meedàmu Alat iba beodalo meedam bak lam Aho fa mu soat vausu fa vei neàdelo modemu Aho ame Boehàda Daud vou faat leheda meida Yesus lam ab modi iba Israel dam bake ab oluham bak. Aho amu Daud bake fet gagu esuhu im lam ab imbodeham bak.

Bali: Ida Hyang Yesus punika sentanan Sang Prabu Daud, sane sampun kadegang dados Juru Rahayun bangsa Israele antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, sakadi sane sampun janjiang Ida.

Ngaju: Bara turonan Dawid te Hatalla manatap akan bangsa Israel ije Raja Panyalamat, kilau je jari injanjie. Tuntang Yesus te Ie Raja Panyalamat te.

Sasak: Lẽman keturunan Daud nike Allah nyedieang tipaq bangse Israel sopoq Juruselamet, sesuai kance janji-Ne. Nike Deside Isa.

Bugis: Polé ri wija-wijanna Daud, Allataala pura passadiyangengngi bangsa Israélié séddi Arung Pappassalama’é, pada-pada pura najjanciyangngé. Na Yésus ritu Arung Pappassalama’éro.

Makasar: Battu ri sossorannami anjo Daud, Napasadia Allata’ala sitau Karaeng Mappasalama’na bansa Israelka, situru’ apa le’baka Napa’janjiang riolo. Na iaminjo Isa Karaeng Mappasalama’ le’baka nipa’janjiang.

Toraja: Iamotu tarukna Daud, Nanii Puang Matua umpabu’tuanni to Israel tu To pakarimmanan, susitu Naallu’, Iamotu Yesu.

Duri: Pole jio mai bati'na Raja Daud nanii Puang Allataala mpasadiai to Raja Mangpasalama' lako bangsa Israel, iamo joo Puang Isa, susi to pura napau jolo.

Gorontalo: Wawu monto waliyaliyo Allahuta'ala ma lojanjiya deu Tiyo ma mopowoluwo mayi lo Olongiya ta mo'osalamati tawu lo Israel, deuwitoyito ti Isa Almasih.

Gorontalo 2006: Lonto wali mola lei Dauda boitolo Allahu Taa̒ala lopohetu ode Bangusa lo Isirai̒lu ngotaalio Olongia Tamoo-poa̒ahua, debo odelo umaa pilodanti-Lio mai. Wau ti Isa boitolo Olongia Tamoo-poa̒ahua boito.

Balantak: Na lee' ni Daud iya'a a men ninsidakonanna Alaata'ala sa'angu' Tomundo' Pansalamatkon bona samba Israel, koi men Ia toonkonmo. Ka' i Yesusmo a Tomundo' Pansalamatkon iya'a.

Bambam: Anna situhu' pa'dandianna Puang Allataala pessubunna Daud naäkä' mendadi To Mepasalama' illaam alla'-alla'na to Israel. Iam too Puang Yesus.

Kaili Da'a: Pade nggari muli i Daud etu nionggotaka Alatala ka to Israel samba'a Magau to Mompakasalama to nijanjina, etumo Yesus.

Mongondow: Nongkon turunan i Daud tuata, podudui in dandi-Nya, Sia moposadia in tobatuí Raja Mopoposaḷamat kom bayongan intau Israel, daí Sia tuata ing ki Yesus.

Aralle: Anna situhu' pa'dandianna Puang Alataala, peänä'anna Daud naängkä' mendahi To Mepasalama' yaling di alla'na to Israel, diantoo Puang Yesus.

Napu: Hangko i pemuleana Daudi, Pue Ala moangkaake hadua Datu nodo au Nadandi hangkoya. Datu iti, Yesu hangaNa, hai iami Datu au mokabahake hangko i huku dosanta.

Sangir: Bọu hěnton Daud ene tangu Mawu Ruata e napasěpụ u sěngkatau Ratu Měnanal᷊amatẹ̌ kerẹewe sembeng nikědon'E. Kụ seng i Yesus ene e Ratu Měnanal᷊amatẹ̌ e.

Taa: Wali yako ri wiyaa i Daud etu, i Pue Allah re’e mangokotakaka kita to Israel to Pansompo to naparajanjika tempo owi. To Pansompo etu semo i Yesu.

Rote: Neme Dauk tititi-nonosin ndia mai, de Manetualain sadia fe leoina Israe la Mane Mana Soi-Tefak esa, sama leo Ana helu basa ka. Fo Yesus ndia nde Mane Mana Soi-Tefak ndia.

Galela: De maro o kia o Gikimoi wojajika, o Daud una manena awi ngopa de awi danoku asa o Gikimoi witide kali o Yesus la ma ngale o Israel ma nyawa wasisalamati.

Yali, Angguruk: Israel inap fanowap enebuhuwon fahet Dauren ondohowonen famen indag aruhu ulug Allahn sali ibag. Sali ibahon ino Yesus fahet ibag.

Tabaru: 'O Dautou 'awi ngowaka de wi dangonuku wimoi ma Jo'oungu ma Dutu Wiirikokau wodadi Koana 'o Israel ma Nyawa Wakisilaha gee ma Jo'oungu ma Dutu wojajiokau. De 'o Yesusou gu'una 'o Koana gee 'o Nyawa Wosilaha-laha.

Karo: Janah i bas kesusuren Daud e nari me ipekeke Dibata si Engkelini bangsa Israel, eme Jesus, bagi nai nggo ipadanken Dibata.

Simalungun: Hun bani ginomparni do iparoh Naibata bani Israel Sipaluah in, in ma Jesus, na pinarbagah-bagah in.

Toba: Sian pinompar ni i ma diparo Debata di halak Israel Jesus, i ma Sipalua na pinarbagabagana i.

Minangkabau: Dari katurunan Nabi Daud tu lah, Allah manyadiyokan surang Rajo Panyalamaik untuak banso Israel, bakcando nan lah dijanjikan-Nyo. Mako Isa Almasih tu lah, nan Rajo Panyalamaik tu.

Nias: Moroi ba nga'õtõ Dawido andrõ no Ihõnagõ Lowalangi zi tobali Razo Sangorifi ba soi Gizera'eli, si mane si no Ifabu'u. Ba Ya'ia Yesu andrõ Razo Sangorifi.

Mentawai: Sibara ka punuteteu Dapid te aipatarek Taikamanua ka bangsa Israel sara Rimata Sipaarau, kelé ka sitonéakenennia. Oto Jesus nenda te Rimata Sipaarau.

Lampung: Jak keturunan Daud udido Allah nyediako bagi bangsa Israel sai Raja Penyelamat, injuk sai radu dijanjiko-Ni. Rik Isa udido Raja Penyelamat udi.

Aceh: Nibak keuturonan Nabi Daud nyan kheueh Allah geukeubah keu Bansa Israel sidroe Raja Peuseulamat, lagée nyang ka geupeu janji nyan. Dan Isa nyan kheueh Raja Peuseulamat nyan.

Mamasa: Situru' pa'dandinna ummangka'mi mesa peampoanna Daud, iamo Puang Yesus, la umpasalama' to Israel.

Berik: Ane asal-asala Daudmana Jeiba Yesusam, Uwa Sanbagiri aa Jes gaarminirim angtane Israelfe enggalfe angtane gam waakentababisif, Jei gwanan aa gemer gulum.

Manggarai: Lorong agu poli rekén, oné mai waé di Daud, Mori Keraéng poli widang Ata Selamak latang te Israél, ngong Mori Yésus.

Sabu: Ngati kolo loro Daud dhe ke ne pemoke ri Deo tu do Israel, heddau Duae Mone-ma'i Mone-golo ne.

Kupang: Itu waktu, Tuhan janji ko mau kirim Daud pung turunan satu, ko kasi salamat sang orang Israꞌel dari dong pung sala-sala dong. Beta mau kasi tau sodara dong samua bilang, Daud pung turunan yang Tuhan janji tu, andia Yesus.”

Abun: Yefun Allah waii bes Daud bi dat ge dik yo gum Yekwesu wa nai men ye Israel kadit sukye subere men kem ndo to kapyo mato kapyo, tepsu Yefun Allah tom su men ne. Ye ne gum do Yesus.

Meyah: Allah anggen rot oida Ofa omocunc Daud efen medebeser egens jeskaseda en erek raja egens ongga emeita eiteij ah ongga efeinah gu rusnok Israel. Raja egens koma en fob. Noba Ofa koma bera ofoka Yesus.

Uma: "Ompi'–ompi', ngkai muli Daud toe-mi, Alata'ala mpo'ongko'-taka kita' to Israel hadua Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko'-ta, ntuku' pojanci-na owi. Magau' toei, Yesus hanga'-na.

Yawa: Soamo Amisye po Vatane inta apatimu akato no Daud apa susye rai indamu Po vatano Israel mapaya awa ayao kakaije rai, mamaisy irati Apa urairije rai. Yesus opamo napije.


NETBible: From the descendants of this man God brought to Israel a Savior, Jesus, just as he promised.

NASB: "From the descendants of this man, according to promise, God has brought to Israel a Savior, Jesus,

HCSB: "From this man's descendants, according to the promise, God brought the Savior, Jesus, to Israel.

LEB: From the descendants of this man, according to [his] promise, God brought to Israel a Savior, Jesus.

NIV: "From this man’s descendants God has brought to Israel the Saviour Jesus, as he promised.

ESV: Of this man's offspring God has brought to Israel a Savior, Jesus, as he promised.

NRSV: Of this man’s posterity God has brought to Israel a Savior, Jesus, as he promised;

REB: This is the man from whose descendants God, as he promised, has brought Israel a saviour, Jesus.

NKJV: "From this man’s seed, according to the promise, God raised up for Israel a Savior––Jesus––

KJV: Of this man’s seed hath God according to [his] promise raised unto Israel a Saviour, Jesus:

AMP: Of this man's descendants God has brought to Israel a Savior [in the person of Jesus], according to His promise.

NLT: "And it is one of King David’s descendants, Jesus, who is God’s promised Savior of Israel!

GNB: It was Jesus, a descendant of David, whom God made the Savior of the people of Israel, as he had promised.

ERV: “As he promised, God has brought one of David’s descendants to Israel to be their Savior. That descendant is Jesus.

EVD: God has brought one of David’s descendants to Israel (the Jews) to be their Savior. That descendant is Jesus. God promised to do this.

BBE: From this man’s seed has God given to Israel a Saviour, even Jesus, as he gave his word;

MSG: "From out of David's descendants God produced a Savior for Israel, Jesus, exactly as he promised--

Phillips NT: From the descendants of this man, according to his promise, God has brought Jesus to Israel to be their saviour.

DEIBLER: “From among David’s descendants, God brought one of them, Jesus, to us Israelite people to save us, just like he had told David and our other ancestors that he would do.

GULLAH: Jedus one ob David chullun chullun. An God pick um fa sabe e Israel people. Dat happen same like God done promise.

CEV: God promised that someone from David's family would come to save the people of Israel, and that one is Jesus.

CEVUK: God promised that someone from David's family would come to save the people of Israel, and that one is Jesus.

GWV: "God had the Savior, Jesus, come to Israel from David’s descendants, as he had promised.


NET [draft] ITL: From <575> the descendants <4690> of this <5127> man God <2316> brought <71> to Israel <2474> a Savior <4990>, Jesus <2424>, just as he promised <1860>.



 <<  Kisah Para Rasul 13 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel