Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [DEIB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 2 : 10 >> 

DEIBLER: There are some from Phrygia and Pamphylia, Egypt, and the regions in Libya that are near Cyrene city. There are others of us who are here visiting Jerusalem from Rome.


AYT: Frigia, dan Pamfilia, Mesir, dan daerah-daerah Libia dekat Kirene, dan pendatang-pendatang dari Roma, baik orang-orang Yahudi maupun para proselit,

TB: Frigia dan Pamfilia, Mesir dan daerah-daerah Libia yang berdekatan dengan Kirene, pendatang-pendatang dari Roma,

TL: dan Perigia dan Pampilia dan Mesir dan segala jajahan Libia yang dekat dengan Kireni, dan orang keluaran dari Rum,

MILT: Frigia, dan juga Pamfilia, Mesir dan bagian-bagian Libya yang berdekatan dengan Kirene, dan mereka yang berkunjung dari Roma, baik orang-orang Yahudi maupun para proselit,

Shellabear 2010: Frigia, Pamfilia, Mesir dan daerah-daerah di wilayah Libya yang berdekatan dengan Kirene. Bahkan di antara kita ini ada orang-orang dari penduduk sementara Kota Rum,

KS (Revisi Shellabear 2011): Frigia, Pamfilia, Mesir dan daerah-daerah di wilayah Libya yang berdekatan dengan Kirene. Bahkan di antara kita ini ada orang-orang dari penduduk sementara Kota Rum,

Shellabear 2000: Frigia, Pamfilia, Mesir dan daerah-daerah di wilayah Libya yang berdekatan dengan Kirene. Bahkan di antara kita ini ada orang-orang dari penduduk sementara kota Rum,

KSZI: Frigia dan Pamfilia, Mesir dan kawasan-kawasan Libya yang bersempadan dengan Kirene, pengunjung dari Rom,

KSKK: Frigia dan Pamfilia, Mesir dan daerah-daerah Libia yang termasuk wilayah Kirene, pendatang-pendatang dari Roma,

WBTC Draft: Frigia, Pamfilia, Mesir, daerah-daerah Libia dekat Kirene, Roma,

VMD: Frigia, Pamfilia, Mesir, daerah-daerah Libia dekat Kirene, Roma,

AMD: Frigia, Pamfilia, Mesir, daerah-daerah Libia dekat kota Kirene, kota Roma,

TSI: juga daerah Frigia, Pamfilia, Mesir, bagian-bagian Libia yang dekat kota Kirene, dan dari ibukota Roma. Kita yang berkumpul adalah orang Yahudi dan orang dari bangsa-bangsa lain yang sudah menjadi pengikut agama Yahudi,

BIS: dari Frigia dan Pamfilia, dari Mesir dan daerah-daerah Libia dekat Kirene; ada dari kita yang datang dari Roma,

TMV: dari Frigia dan Pamfilia, dari Mesir dan daerah-daerah Libia dekat Kirene. Ada antara kita yang datang dari Roma,

BSD: (2:9)

FAYH: Frigia, Pamfilia, Mesir, daerah-daerah Libia yang berbahasa Kireni, pengunjung-pengunjung dari Roma, baik orang-orang Yahudi maupun orang-orang lain yang masuk agama Yahudi,

ENDE: orang dari Frigia, Pamfilia, Mesir dan Libia dekat Sirene, pendatang-pendatang dari Roma,

Shellabear 1912: dan Perigia dan Pampilia dan Masir, dan jajahan Libia yang dekat Kireni, dan orang dagang dari Rum, yaitu orang Yahudia dan orang mualap pun,

Klinkert 1879: Dan Perigia dan Pampilia dan Masir dan segala djadjahan Libia, jang dekat dengan Sireni, dan orang dagang jang mengadoedoeki negari Roem, baik orang Jehoedi, baik orang moealap.

Klinkert 1863: Dan Prigi, dan Pampili, Mesir, dan segala tanah Libia jang deket Sireni, dan orang dagang jang diam dinegari Roem, baik orang Jahoedi, baik jang soedah masok agama Jahoedi.

Melayu Baba: dan Frugiah dan Pamfuliah, dan Masir, dan sgala jajahan Libuah yang dkat Kurini, dan orang dagang deri Rom, ia'itu orang Yahudi dan orang mu'alaf pun,

Ambon Draft: Deri Farigia dan Pam-fulia, deri Mitsir dan deri ba-hagian tanah Libia, dekat Ki-r/ene, dan awrang-awrang da-gang deri Rawma, bajik aw-rang-awrang Jehudi bajik aw-rang-awrang baharu Jehudi;

Keasberry 1853: Dan Frijia, dan Pamfilia, dan Mashir, dan sagala tanah Libia yang dukat Sirini, dan orang dagang yang munduduki nugri Rom, iya itu orang Yahudi dan orang Moalaf,

Keasberry 1866: Dan Frijia, dan Pamfilia, dan Masir, dan sagala tanah Libia yang dŭkat Sirini, dan orang orang dagang yang mŭndudokki nŭgri Rom, iya itu orang Yahudi dan orang moalaf.

Leydekker Draft: Lagi 'Ifrudjija, dan Pamfulija, Mitsir, dan segala tapas Lubim, jang dekat KHejrewan, dan 'awrang dagang Rawmawij, mawu 'awrang Jehudij, mawu 'awrang dachil,

AVB: Frigia dan Pamfilia, Mesir dan kawasan-kawasan Libya yang bersempadan dengan Kirene, pengunjung dari Roma ,

Iban: Prigia enggau Pampilia, Ejip enggau Libia semak Sairin, enggau temuai ari Rome, nyengkaum orang Judah enggau orang bansa bukai ke udah masuk pengarap orang Judah,


TB ITL: Frigia <5435> dan <5037> <2532> Pamfilia <3828>, Mesir <125> dan <2532> daerah-daerah <3313> Libia <3033> yang berdekatan dengan <2596> Kirene <2957>, pendatang-pendatang <1927> dari Roma <4514>, [<2532> <2453> <5037> <2532> <4339>]


Jawa: Frigia lan Pamfilia, Mesir lan ing wewengkone tanah Libia kang cedhak karo Kirene, wong-wong neneka saka ing nagara Rum,

Jawa 2006: Frigia lan Pamfilia, Mesir lan ing wewengkoné Libia kang cedhak karo Kiréné, wong-wong neneka saka Roma,

Jawa 1994: Frigia lan Pamfilia, Mesir lan wewengkoné tanah Libia, cedhak Kiréné, wong-wong manca saka negara Rum,

Jawa-Suriname: (2:9)

Sunda: ti Prigia jeung ti Pampilia, ti Mesir, jeung ti daerah-daerah Libia deukeut Kirena. Aya anu ti Rum,

Sunda Formal: ti Prigia, ti Pampilia, ti Mesir, ti wilayah-wilayah Libia nu dareukeut ka Kirena, jeung aya oge anu ti nagri Rum.

Madura: dhari Frigia ban Pamfiliya, dhari Messer ban ra-dhaera Libiya e seddi’na Kirene; e antarana kaula ban sampeyan badha se dhari Roma,

Bauzi: Labi zoho Frigia labe le. Labi zoho Pamfi lia labe le. Labi zoho Mesir labe le. Labi zoho Libia bak laba azihi dam lahana num debu Kirene laba netàdi azim dam Libia labe le. Labi zoho num debu Roma labe le.

Bali: saking Prigia miwah Pampilia, saking jagat Mesir miwah sawewengkon Libia sane nampek ring kota Kirene. Ring pantaran iragane iriki wenten taler sane rauh saking kota Roma;

Ngaju: bara Prigia tuntang Pampilia, bara Misir tuntang kare daerah Libia tokep Kirene; aton bara itah je dumah bara Roma,

Sasak: lẽman Prigia dait Pampilia, lẽman Mesir dait daẽrah-daẽrah Libia dẽkẽt Kirene; lẽq antare ite araq saq dateng lẽman Roma,

Bugis: polé ri Frigia sibawa Pamfilia, polé ri Maséré’ sibawa daéra-daéra Libia seddéna Kiréné; engka ri yelle’ta polé ri Roma,

Makasar: Frigia, Pamfilia, Mesir, siagang battu ri daera-daera Libia sikambania Kirene; ikatte niakki’ tu battu ri Roma,

Toraja: sia Frigia sia Pamfilia sia Mesir sia mintu’ lili’na Libia tu sikandappi’ Kirene, sia to lu dio mai Roma,

Duri: Frigia na Pamfilia, Mesir na to jio mai Libia sikandoppi'na Kirene, na denki' to ratu jio mai kota Roma.

Gorontalo: lipu lo Prigiya wawu lipu lo Pampiliya, lipu lo Mesir wawu kakambunguwala to Libiya u titiliya wolo kota lo Kirene. Woluwo olo to wolotanto ta lonao mayi lonto kota lo Roma.

Gorontalo 2006: lonto Prigia wau Pampilia, lonto Masiri wau mamaa-dalawaalo Libia totili lo Kirene; woluo talonto olanto lonao̒ mai lonto Roma,

Balantak: Frigia, Pamfilia, Mesir ka' mian na libutan Libia men pookarani' Kirene, mian men notumaka ringkat na Roma,

Bambam: Frigia anna Pamfilia, Mesir anna lembäna Libia sikahuku' Kirene; anna to sule dio mai Roma

Kaili Da'a: nggari Frigia pade Pamfilia, nggari Masir pade nggari tana Libia namosu ante ngata Kirene. Naria wo'u ri tatongota e'i tau narata nggari Roma.

Mongondow: Prigia, Pampilia, Mesir bo butaí mita inta kon Libia inta kon diug ing Kirene. Bo oyuíon doman in mokokiaíngoi nongkon Rum.

Aralle: Frigia anna Pamfilia, Mesir anna Libia ang sirungku' Kirene; anna ang sule di lau' mai di Roma

Napu: hangko i Frigia hai Pampilia, hangko i Masiri hai hangko i tampo Libia au hungku i kota Kirene. Arake au hawe hangko i kota Roma. Hantangake to Yahudi, hai ara worihe tauna ntanina au mesua agama Yahudi.

Sangir: bọu Prigia ringangu Pampilia, bọu Misirẹ̌ dingangu wahageangu ěntanan Libia rěduhu Kirene; piạbe lai i kitẹ bọu Roma,

Taa: pasi re’e seja to yako Prigia, Pampilia, Mesir, pasi to yako ri lipu-lipu ri tana Libia to mosu ri kota Kirene. Pasi re’e seja to yako ri kota Roma.

Rote: Nggelok leme Frigia, ma Pamfilia, nggelok leme Masir, ma basa nusak manai Libia, fo deka no Kirene, ma nggelok leme Roma mai,

Galela: o Frigia ma nyawa, o Pamfilia ma nyawa, o Mesir ma nyawa, o Libia ma bi daera o Kirene ma dateka ma nyawa, de namuruo naga o Roma ma kotano pahino,

Yali, Angguruk: Frigia ninap, Pamfilia ninap, Mesir ninap, Kirene horogma Libia ninap, Roman waharukuk ninap,

Tabaru: 'o Frigia ma nyawa, 'o Pamfilia ma nyawa, 'o Mesir ma nyawa, de 'o Libia ma daeraano 'o Kirene ma dateoka. De ngoneka 'o Romano mita yoboano,

Karo: i Perigia ras i Pampilia nari, i Mesir ras taneh Libia deher Kirene nari. Piga-piga kalak i bas kita i Rum nari.

Simalungun: i Prigia, Pampilia, Masir ampa i nagori Libia na hampit Kirene, ampa halak Rom na marianan ijon, halak Jahudi ampa parguru,

Toba: Di Prigia dohot di Pampilia, di tano Misir dohot di angka luat Libia na tungkan Kirene dohot halak Rom na maringanan dison, angka halak Jahudi ro di angka parguru,

Dairi: Frigia, Pamfilia, Mesir, nagerri Libia si kan Kirene; dèba kita èn roh i Rom nai,

Minangkabau: dari Frigia jo Pamfilia, dari Mesir jo daerah-daerah Libia dakek Kirene; ado pulo diantaro kito ko nan datang dari Roma,

Nias: moroi ba Werigia ba Wamefilia, moroi ba danõ Miserai ba moroi ba danõ Libia, ahatõ ba Girene; ba so moroi ba gotaluada zi otarai Roma,

Mentawai: sibabara ka Pirigia sambat ka Pampilia, sibabara ka Misir samba sibabara ka laggai Libia ka bet-bet Kirene, tápoi ai leú et sita sibabara ka Roma.

Lampung: jak Frigia rik Pamfilia, jak Mesir rik daerah-daerah Libia redik Kirene; wat jak ram sai ratong jak Roma,

Aceh: nibak Frigia dan Famfilia, nibak nanggroe Meusé dan daerah-daerah Libiya tô ngon Kirene; na lamkawan geutanyoe nyang teuka nibak Roma,

Mamasa: Frigia, Pamfilia, Mesir, to lu dio mai lembangna Libia sikadappi'na Kirene; anna to sae dio mai Roma.

Berik: Frigya, ane Pamfilya, negeri Mesir ane ona Libya, kota Kirene aa jem gwetmanfer nulnaram. Angtane afweraiserem nemniwer jei ga kota Romawer ge jalbuwena,

Manggarai: Frigia agu Pamfilia, Mesir agu tana Libia ata ruis agu Kiréné, ata long pé’ang mai Roma,

Sabu: Ngati Frigia nga Pamfilia, ngati Mesir ngati ihi rai-ihi rai Libia do peumu nga Kirene; era do dakka ngati Roma,

Kupang: Frigia, Pamfilia, Masir, dari Libya deka deng kota Kirene; ada ju kotong saparu yang datang dari kota Roma; ada lai yang datang dari pulo Kreta, deng dari tana Arab. Kotong saparu orang Yahudi, deng ada orang dari suku-bangsa laen yang su maso agama Yahudi ju. Ma kotong samua dapa dengar ini orang dong omong pake kotong pung bahasa satu-satu, soꞌal hal-hal yang luar biasa, yang Tuhan Allah su bekin. Awii! Kotong heran mau mati na!”

Abun: Frigia, Pamfilia, Mesir, bur karowa Libia, karowa Kirire, men deyo ma kadit Roma.

Meyah: monuh Frigia ni, monuh Pamfilia ni, monuh Mesir ni, jera monuh ongga angh rejrej Libia doida kota Kirene ni, jera mimif mineya tein ongga min jeska kota Roma gij monuh Italia ni.

Uma: ngkai Frigia pai' Pamfilia, ngkai Mesir pai' ngkai tana' Libia to mohu' ngata Kirene. Ria-ta to rata ngkai ngata Roma.

Yawa: muno Perigia muno Pampilia muno Mesir muno Libia mararaijo munijo Kirene rai. Muno wamamo vatano munijo Roma inta wande so tavon. Weti wama munije nsasye tenambe.


NETBible: Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene, and visitors from Rome,

NASB: Phrygia and Pamphylia, Egypt and the districts of Libya around Cyrene, and visitors from Rome, both Jews and proselytes,

HCSB: Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome, both Jews and proselytes,

LEB: Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya toward Cyrene, and the Romans who were in town,

NIV: Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome

ESV: Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya belonging to Cyrene, and visitors from Rome,

NRSV: Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya belonging to Cyrene, and visitors from Rome, both Jews and proselytes,

REB: of Phrygia and Pamphylia, of Egypt and the districts of Libya around Cyrene; visitors from Rome, both Jews and proselytes;

NKJV: "Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya adjoining Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,

KJV: Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,

AMP: Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and the transient residents from Rome, both Jews and the proselytes [to Judaism from other religions],

NLT: Phrygia, Pamphylia, Egypt, and the areas of Libya toward Cyrene, visitors from Rome (both Jews and converts to Judaism),

GNB: from Phrygia and Pamphylia, from Egypt and the regions of Libya near Cyrene. Some of us are from Rome,

ERV: Phrygia, Pamphylia, Egypt, the areas of Libya near the city of Cyrene, Rome,

EVD: Phrygia, Pamphylia, Egypt, the areas of Libya near the city of Cyrene, Rome,

BBE: In Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and those who have come from Rome, Jews by birth and others who have become Jews,

MSG: Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya belonging to Cyrene; Immigrants from Rome,

Phillips NT: Phrygia, Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya near Cyrene, as well as visitors from Rome! There are Jews and proselytes,

GULLAH: Some ob we come fom Phrygia, fom Pamphylia, fom Egypt an fom paat ob Libya close ta Cyrene. Some ob we come da trabel fom Rome. We all mix. Some ob we been bon Jew an some ob we jine de Jew dem atta we gree fa ton fa bleebe wa dey bleebe.

CEV: Phrygia, Pamphylia, Egypt, parts of Libya near Cyrene, Rome,

CEVUK: Phrygia, Pamphylia, Egypt, parts of Libya near Cyrene, Rome,

GWV: Phrygia, Pamphylia, Egypt, and the country near Cyrene in Libya. We’re Jewish people, converts to Judaism, and visitors from Rome,


NET [draft] ITL: Phrygia <5435> and <2532> Pamphylia <3828>, Egypt <125> and <2532> the parts <3313> of Libya <3033> near <2596> Cyrene <2957>, and <2532> visitors <1927> from Rome <4514>,



 <<  Kisah Para Rasul 2 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel